Тестирование иностранного студента на степень усвоения русской культуры

Описание деятельности института международного образования. Особенность работы по подготовке итогового тестирования экзамена HSK 3-его уровня. Разработка урока по русской культуре. Оценка текущего контроля успеваемости по итогам освоения дисциплины.

Рубрика Педагогика
Вид отчет по практике
Язык русский
Дата добавления 13.05.2017
Размер файла 1,3 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(Национальный исследовательский университет)

Институт международного образования

ОТЧЕТ

о прохождении учебной практики

по специальности 032000.62 «Зарубежное регионоведение»

База практики: «Институт международного образования»

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1. ОПИСАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНСТИТУТА МЕЖДУНАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

2. РАБОТА ПО ПОДГОТОВКЕ 3 УРОВНЯ HSK

3. РАЗРАБОТКА УРОКА ПО РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ НА ТЕМУ: “LITERATURE IN RUSSIA”

4. ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ УСПЕВАЕМОСТИ, ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ПО ИТОГАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ «РУССКАЯ КУЛЬТУРА»

5. ОРГАНИЗАЦИЯ ЭКСКУРСИИ В ЧЕЛЯБИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ТЕАТР ОПЕРЫ И БАЛЕТА ИМ. М.И.ГЛИНКИ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

АННОТАЦИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Учебная практика осуществляется в соответствии с федеральным государственным стандартом высшего профессионального образования (ФГОС ВПО) и является частью учебного процесса и необходима для подготовки квалифицированного специалиста.

Целью учебной практики является закрепление студентами теоретического материала, отработка умений и навыков, полученных за время обучения в ЮУрГУ, посредством решения задач учебной практики, которые определены заданием по педагогической практике.

Учебная практика проводится в соответствии с учебным планом по специальности по утвержденным программам учебной практики после окончания экзаменационной сессии летнего семестра. Цели, задачи, содержание, порядок прохождения, формы отчетности, оценка результатов, обязанности и ответственность студентов и руководителей учебной практики определяются программой учебной практики.

Содержание учебной практики по учебным курсам «Страноведение КНР» и «Русская культура» отвечает требованиям ФГОС ВПО в части ознакомления студентов с видами будущей профессиональной деятельности, формирования практических навыков, умений, приобретения опыта выполнения работ.

Актуальность учебной практики заключается в индивидуальной работе с иностранным студентом, приобретении навыков взаимодействия с представителями китайской культуры, изучении новой лексики, приобретении опыта написания экзамена HSK.

В задания входит подготовка к экзамену HSK, пробное тестирование по материалам, дискуссия на заданную тему с китайским студентом, организация и проведение мероприятия в местах культурологической направленности, что поспособствует углублению знаний о культуре другой страны (как русской, так и китайской).

Основные цели организации и проведения учебной практики:

1. Систематизация, закрепление и расширение теоретических и практических знаний, полученных за время обучения;

2. Развитие навыков самостоятельной работы.

Задачи учебной практики:

1. Приобретение опыта в сдаче экзамена на определение уровня владения китайским языком;

2. Приобретение навыков коммуникации, в том числе на иностранных языках;

3. Приобретение опыта межкультурной коммуникации;

4. Приобретение опыта проведения мероприятий, способствующих повышению престижа организации, в которой проводится практика.

5.

1. ОПИСАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНСТИТУТА МЕЖДУНАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

На сегодняшний день Институт международного образования имеет широкий и разнообразный спектр направлений деятельности. Институт инициирует и реализует многочисленные совместные образовательные программы с зарубежными академическими партнерами. В настоящее время в копилке Университета более 150 действующих договоров о сотрудничестве и совместных образовательных инициативах.

Миссия института международного образования ЮУрГУ состоит в подготовке конкурентоспособных и компетентных специалистов для административной, консультативной, экспертно-аналитической и исследовательской работы в международных организациях, представительствах, дипломатических структурах, министерствах и ведомствах РФ, иностранных банках и фирмах, международных отделах, государственных и негосударственных структурах.

Институт международного образования осуществляет свою деятельность по трем основным направлениям:

1) осуществляет подготовку иностранных граждан к обучению в российских учебных заведениях по русскому языки и профильным дисциплинам; проводит тестирование ТРКИ по русскому языку для получения гражданства РФ. Ключевыми направлениями подготовки являются: совместная российско-китайская образовательная программа «Зарубежное регионоведение. Азиатские исследования», специально для иностранных студентов «Зарубежное регионоведение. Евразийские исследования: Россия и сопредельные территории»; профессиональная подготовка в магистратуре по направлению «Филология»; централизованное тестирование по определению уровня владения русским языком, предоставляющее возможность получения гражданства Российской Федерации, а также тестирование трудовых мигрантов, предоставляющего права трудоустройства на территории Российской Федерации. На ряду с профессиональной языковой подготовкой слушателей, Институт международного образования при помощи ректората Университета приступил к реализации программы по языковой подготовке преподавателей и сотрудников вуза, с целью реализации последними магистерских и программ послевузовской подготовки на иностранном языке.

2) занимается международными образовательными программами: летние языковые школы, профессиональные стажировки студентов, совместные международные образовательные программы с зарубежными вузами для бакалавров и магистров, программы мобильности студентов. Наиболее успешными и популярными являются магистерские образовательные программы двойных дипломов между ЮУрГУ и Университетом Кларка (США, г. Вустер), а также ЮУрГУ и Лаппеенрантским технологическим университетом (Финляндия, г. Лаппеенранта). С 2011 года в совместной российско-американской магистратуре преодолели итоговые испытания более 60 человек. Образовательная программа с Университетом Кларка предоставляет уникальную возможность обучения сразу в двух вузах партнерах, получение качественного образования мирового уровня.

3) занимается профессиональными переводами специальной литературы, документов об образовании, а также оформляет и выдает Приложение к диплому Европейского образца (DiplomaSupplement). Отдел переводов Института выполняет официальные переводы дипломов, которые принимаются всеми вузами США, Канады, Австралии и других стран, а также любых документов, необходимых для обучения в иностранных университетах. За годы работы было оформлено около 200 Diploma Supplement, более 5000 нотариально заверенных переводов дипломов и документов, которые позволили студентам и выпускникам продолжить образование за рубежом.

Отличительными особенностями направлений подготовки являются высокий уровень профессионализма преподавательского состава, уникальность методик и педагогических технологий, материально-техническая база, добродушный и благожелательный среда внутри института.

Выпускники образовательных программ института международного образования нацелены на работу по организации PR-служб, медийной деятельности, по освещению проблематики зарубежных стран и регионов в СМИ, по популяризации русского языка и русской культуры. Полученные профессиональные ключевые компетенции обеспечивают выпускникам реальные конкурентные преимущества на рынке труда и являются первым шагом к достойной карьере.

2. РАБОТА ПО ПОДГОТОВКЕ 3 УРОВНЯ HSK

К работе по подготовке итогового тестирования HSK 3-его уровня были представлены несколько пробных вариантов.

Структура HSK

Для сдачи письменного экзамена на 3 уровень необходимо знать 600 наиболее часто употребляемых китайских слов, уметь общаться на базовом уровне в повседневной, научной и профессиональной сферах жизни.

Экзамен HSK (третий уровень) включает 80 заданий, состоит из 3 частей: аудирование, чтение и письмо. На первую часть экзамена (аудирование) дано 35 минут. В ней представлены 4 секции по 10 заданий (итого 40). Отдельно дается время на заполнение ответов. Вторая часть (чтение) представляет собой 30 заданий и три секции. Времени дается 30 минут. И последняя часть (письмо) представлена 10 заданиями и двумя секциями, на которые рассчитано 15 минут. Таким образом, на весь экзамен рассчитано 90 минут. Если итог 180 баллов и выше, то экзамен считается успешно сданным.

Работа с пробными вариантами экзамена

Поскольку успешная сдача итогового тестирования зависит не только от знаний студента, но и его умения организовать свое время на экзамене, первое, что я сделала, решая первый вариант, это выясняла, смогу ли я решить полностью все задания, используя неограниченное время. Я сосредоточила все свое внимание на улучшении знаний материала и отложила задачу рационального распределения времени. В итоге, по результатам первого варианта я выявила сложные для себя секции и задания. После этого я использовала материалы из интернета для более успешной подготовки к решению следующего варианты HSK и использовала сторонние материалы для улучшения навыков слушания китайской речи, а также встреча с иностранными студентами способствовала улучшению навыков слушания. Выучив слова третьего уровня HSK, которые я нашла на сертифицированном сайте HSK, я улучшила свои результаты последующих вариантов. С решения второго варианта пробного экзамена я начала пробовать использовать только отведенное на задание время. Это снова вызвало определенные трудности и ухудшило мои результаты.

Таким образом, используя предыдущий вариант экзамена, я ликвидировала сложные для себя моменты и улучшала свои навыки в решении экзамена HSK.

С результатами решения пробных вариантов вы можете ознакомиться в Приложении 1, а также с результатами самого экзамена HSK, пройденного мной 21 мая 2016 года.

3. РАЗРАБОТКА УРОКА ПО РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ НА ТЕМУ: “LITERATURE IN RUSSIA”

Мной был подготовлен материал для проведения урока по русской культуре на тему: «Литература в России», составлен индивидуальный план работы с иностранным студентом, а также подготовлен лекционный материал и задания.

При подготовке материала по заданной теме я использовала различные электронные ресурсы для поиска необходимой информации такие, как онлайн-словари «Multitran.ru», «ABBYY Lingvo Live».

Далее я подготовила материал для проверки знаний у иностранного студента. Данный материал состоял из 6 заданий разной степени сложности. Для оценки заданий я использовала балльную систему. За каждый верно выполненный пункт дается 1 балл, пятое задание в зависимости от полноты ответа дает от 2 до 6 баллов. Итого суммарный балл - 51.

В процессе подготовки данного материала я составляла словарь английских слов и словосочетаний. Мой словарь составил минимум (104 слова). Во время урока с иностранным студентом сложностей в понимании у нас не возникло. Моя студентка из КНР была заинтересована в данной теме, особенно в метафорах и фразеологизмах, которые используются в русской культуре и возникли из классической литературы. Больше всего ее привлекло творчество А.С. Пушкина, как отца русского литературного языка, поскольку я часто использовала его имя в докладе. Роман «Мастер и Маргарита» также заинтересовал ее. Свою роль сыграли иллюстрации обложки книги.

Тем не менее, задания, которые я попросила выполнить Динь Явэнь, вызвали у нее определенные сложности, поскольку тема русской литературы очень трудоемка и тяжела для освоения даже представителю русской культуры. Однако я попыталась систематизировать информацию, максимально упростить предложенный доклад и некоторые сложные моменты в нем, а также обратить в заданиях особое внимание на важные моменты своего доклада. Мы обсудили результаты тестирования и выяснили, какие моменты были сложны для усвоения, а какие не вызвали никаких вопросов. После этого студентка из КНР смогла самостоятельно исправить свои ошибки. Итоговый балл студентки из КНР составил 33 балла.

С лекционным материалом, заданиями для проверки и словарем вы можете ознакомиться в Приложении 3, 4.

4. ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ УСПЕВАЕМОСТИ, ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ПО ИТОГАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ «РУССКАЯ КУЛЬТУРА»

Задания разной степени сложности (от простого к сложному).

Задания на проверку знаний у китайского студента на тему «Literature in Russia»:

1. В первом задании необходимо было вставить пропущенное слово в предложении. Всего дано 7 предложений. Одно верное предложение - 1 балл. Максимальный балл - 7. 4 балла набрала студентка из КНР

2. Во втором задании нужно было соотнести название произведения и имя автора. Также за каждый правильный ответ 1 балл. Всего 8 баллов. Динь набрала 6 баллов.

3. Третье задание было творческим. Необходимо было составить кроссворд. Задание оценивается в 9 баллов. Каждое правильно вставленное слово дает 1 балл. В этом задании Динь также набрала 6 баллов.

4. Четвертое задание подразумевает соотнесение имени поэта и его фото. Задание оценивается в 5 баллов. Каждый правильный ответ дает по 1 балла. Задание тренировало зрительную память. Динь показала успехи в этом задании и набрала все 5 баллов.

5. В пятом задании необходимо было ответить на вопрос. Правильных ответов несколько. Максимальный балл за задание - 6. Один правильный ответ - 2 балла. Динь ответила не полностью. Она дала только один правильный ответ, поэтому набрала 2 баллов.

6. В шестом задании я обратила особое внимание на вторую часть доклада. Необходимо было на основе изученной информации указать, верны, неверны или не указаны факты в докладе. Один правильный ответ - 2 балла. Максимальный балл - 16. Поскольку в задании содержалось несколько каверзных вопросов, Динь справилась достаточно хорошо и набрала 10 баллов

Вывод: По итогам тестирования студентка из КНР справилась с заданиями хорошо(33 балла) и довольно быстро, что немало удивило меня. Таким образом, тема и задания вызвали у нее интерес.

С заданиями для тестирования и результатами вы можете ознакомиться в Приложении 4.

5. ОРГАНИЗАЦИЯ ЭКСКУРСИИ В ЧЕЛЯБИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ТЕАТР ОПЕРЫ И БАЛЕТА ИМ. М.И.ГЛИНКИ

Поскольку я и мои одногруппницы уже имели опыт общения с иностранными студентами, мы отметили, что студенты из КНР проявили заинтересованность походом в театр в прошлый раз. Поэтому в качестве мероприятия культурологической направленности мы выбрали поход в Челябинский государственный академический театр оперы и балета им. М.И.Глинки на балет «Щелкунчик».

Перед спектаклем мы провели небольшую экскурсию по театру и подготовили материал о его истории и деятельности, который мы нашли на официальном сайте театра.

Более яркое представление о русском сценическом искусстве обеспечил сам спектакль. Китайские студенты были заинтригованы и удивлены русским спектаклем. Она отметила, что никогда не была на балете, так как в Китае балет, как таковой, отсутствует. Увидеть его вживую создало совершенно невероятные впечатления. Немало важную роль сыграла и обстановка театра. Люстра, потолки, красный тяжелый занавес, золотые узоры вдоль балконов и венуаров - все это словно переместило нас в другую реальность.

Современный балет «Щелкунчик», представленный в театре им. Глинки, также претерпел некоторые изменения в хореографии и сюжете. Они направлены на тот процент зрителей зала, который не является знатоками и поклонниками балетного искусства. Все происходящее на сцене постановщики попытались разделить на драматически театральные мизансцены и чисто балетные, что способствовало легкому восприятию спектакля.

Массовые сцены в новом «Щелкунчике» были очень динамичны: маленькие балеруны проявляли профессионализм на сцене, сравнимый с взрослым.

В целом, замысел всем известного «Щелкунчика» не изменился. Постановщики балета в данном театре попытались внести изюминку именно в своего «Щелкунчика», что заинтриговало и заинтересовало даже меня, знакомую с этой сказкой как из мультфильмов, так и из книг.

Китайские студенты остались довольны спектаклем и выразили огромное восхищение русским балетом.

С фотоотчетом со спектакля и информацией о театре можно ознакомиться в Приложении 5, 6.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В период учебной практики, наряду со сбором материалов по местам культурологической направленности и материалов о русской литературе, я участвовала в решению текущих задач: подготовка к экзамену HSK, итоговое пробное тестирование, разработка экспериментального урока для студента из КНР, подготовки презентации для улучшения понимания материала, а также подготовка упражнений для закрепления и само тестирование студента из КНР.

Помимо сбора материалов по перечисленным вопросам в отделах и службах ЮУрГУ, я изучила некоторую специальную литературу и руководящие материалы и использовала их при написании отчета.

Кроме того, во время практики подготовила доклад по теме исследований, теоретическое или практическое исследование в рамках поставленных задач, включая (имитационный) эксперимент; сравнила результаты исследования с отечественными.

За время учебной практики в окончательном виде я предоставила отчет по практике, доклад по заданной теме, задания к докладу и презентацию к ней и обосновала целесообразность разработки урока на тему «Literature in Russia».

На личном опыте я убедилась в полезности и необходимости учебной практики. Данная практика позволяет приобрести необходимые знания о специфике экзамена HSK, опыт общения с иностранными представителями, в частности, из КНР, что способствует развитию профессиональных навыков в области коммуникации и лингвистики и опыт написания и оформления отчетности по выполненной работе.

Таким образом, учебная практика является неотъемлемой составной частью процесса подготовки квалифицированных специалистов, в ходе которой все поставленные задачи были решены, цель достигнута.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе [Текст] : в четырех томах : Около 250000 слов и выражений / Под ред И. М. Ошанина. - 1984 г.

2. Су, Ж. Практический курс китайского языка [Текст] разговорный практикум/ Су Жуйцин, Ван Луся, С. П. Старостина. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. - 219 с.

АННОТАЦИЯ

В период с 4 апреля 2015 г. по 30 июня 2016 г. продолжительностью 9 недель была пройдена учебная практика по курсам «Китайский язык», «Английский язык» и «Русская культура». В качестве базы прохождения учебной практики был выбран Институт международного образования ЮУрГУ. Изучение курсов тесно связано с такими дисциплинами, как «Практика английского языка», «Межкультурные коммуникации», «Аудирование», «Иероглифика», «Практика китайского языка».

В ходе прохождения практики были выполнены задачи по развитию навыков межкультурного общения, адаптации иностранного студента и повышению престижа университета. Было выполнено итоговое пробное тестирование по материалам HSK, подготовлена и представлена презентация по закреплению знаний о русской культуре, а также проведено тестирование иностранного студента на степень усвоения данного материала.

По итогам работы сделан вывод и установлены перспективные дружеские отношения со студентом из КНР.

ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕЗУЛЬТАТЫ ВЫПОЛНЕНИЯ ПРОБНЫХ ВАРИАНТОВ HSK.

Вариант HSK

Задания

Количество набранных баллов

Общее количество баллов

H31001

Аудирование

76

251

Чтение

85

Письмо

90

H31327

Аудирование

72

236

Чтение

74

Письмо

90

H31328

Аудирование

85

265

Чтение

90

Письмо

90

H31329

Аудирование

85

265

Чтение

90

Письмо

90

H31330

Аудирование

80

250

Чтение

90

Письмо

80

Средний балл:

253

В ходе решения первого варианта HSK я выявила сложные для себя моменты. Основные сложности возникли при решении первой части (аудирование). Это вторая секция, где необходимо выяснить из прослушанной аудиозаписи, верно ли утверждение. Также трудности вызвала вторая часть экзамена, где необходимо было вставить пропущенное слово (вторая секция) или определить смысл утверждения (третья). Особых трудностей не возникло с выполнением первой секции Аудирования, где необходимо сопоставить картинку и утверждение, и первой секции второго задания (чтение), где необходимо было сопоставить предложения. Я постаралась ликвидировать недостаток знаний при помощи интернет-ресурсов, общения с иностранными студентами и более усердном выполнении домашнего задания по дисциплине «Аудирование». Однако после того, как я постаралась использовать только отведенное мне время для решения варианта, я обнаружила, что мне не хватает времени, чтобы систематизировать прослушанную информацию и выбрать правильный ответ, что и отразилось на моих результатах. Однако, несмотря на это, раздел Письмо также дался мне без особых усилий, чему послужили знания, приобретенные мной в ходе подходки к дальнейшему решению вариантов HSK. Как показано в таблице, в последующих двух вариантах я смогла намного улучшить свой результат, однако не смогла его превзойти. При решении последнего варианта я по-прежнему сосредоточила свои усилия на выполнении раздела «Аудирование» и не обратила внимание на сложности в разделе «Письмо». В данном разделе у меня возникли проблемы с грамматикой. С секцией на определение иероглифа по пиньиню я по-прежнему справилась без особых усилий.

Вывод: Несмотря на усердную подготовку и практику общения с иностранными студентами, мне по-прежнему с трудом удается понимать их речь, а также аудиозаписи. Непосредственно проблемы возникают с определением правильности данного утверждения согласно прослушанной аудиозаписи. Поскольку китайская речь сложна не только на восприятие, но и по смыслу, мне необходимо больше общаться с носителями языка и больше слушать. Так же необходимо уделить больше времени грамматике китайского языка и примерам.

Далее приведены результаты экзамена HSK от 21 мая 2016 г в Институте Конфуция УрФУ.

РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКЗАМЕНА HSK (21.05.2016)

СЛОВАРЬ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ

1 д№м©[вyi] тётя, тётка; (при обращении) тётя; няня (в детском саду)

2 ?¦Ј°Ъ ! [biм mang a] не торопитесь!

3 цбЮБ—€? ! [kuai xiз lai a] приходите быстрее!

4 иб [ai] низкорослый, низкий

5 ?ЇЄ? [аi zuguo] любить родину

6 ?¦n[аihаo] иметь склонность [влечение] к чему-либо6

7 дМђГ[вnjмng] покой

8 дМЫЙ[вnpбi] налаживать; устраивать; планировать

9 дМоп? [вnquбndаi] ремни безопасности

10 дЮ[аn] тёмный; мрачный; тусклый

11 дО?[аnshн] вовремя; своевременно

12 дОрО?¦E [Аnzhаo jмhuа] в соответствии с планом; по плану

13 чку·?§э [bazhe lбngвn] держаться за перила

14 ?•ъђS? [ni fаngxоn ba] успокойся; не беспокойся

15 ЫЬ?? [bai toufa] седые волосы

16 Љw”З [xuйbвn] учебная группа

17 ЪжъјЧЭ [bвn xнngli] переносить багаж

18 ку?Єk [you banfa] есть выход

19 ?УоШП [Bвngdаomбng]оказать медвежью услугу

20 ?ЦхУЮШП [Bвngle dаmбng] оказать большую помощь

21 гДЬфху [cвibuchы] не угадать; теряться в догадках

22 ђ¬Њч[Chйnggфng] успех; успешный; завершиться успехом

23 ђ¬јЁ[Chйngjо] успехи; достижения

24 ђ¬Џn[Chйngshъ] созреть; зрелый

25 ?¦±[Xмqu] театр

26 чкчЪ?БЛ [Ba tui dыnle] подвернуть ногу

27 єъМТјРЧУ [hъtбo jiвzi] щелкунчик

28 РЎ°Н [xiaobв] микроавтобус, маршрутка

29 эмК°? [xigзjщ] комическая опера

30 ?? [yuиjщ] опера; музыкальная драма

31 Ќ‘? [guуjщ] классическая пьеса

32 Щю? [wйnxм] гражданская пьеса

33 чф?Щс [bвlмiwu] балет

34 цихувў [dachыshou] акробатический номер; акробатика

35 Ш­ [mщ] действие, занавес

36 ?Ґ» [jщbмn] пьеса

37 ОЯ??? [jiвoxiangyuиduм] симфонический оркестр

38 Уп?±Ы? [dвo chi xuбnzhuan] пируэт

39 К«Оэ [jiвju] мебель; утварь

40 КҐЪм [jiвbвn] работать сверхурочно; сверхурочная работа

41 КҐкъуЧ [jiвyуuzhаn] бензозаправочная станция

42 КЈ [ji ] a ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный

43 ?«щ [jiвnchн] твёрдо придерживаться; упорно отстаивать

44 ?Џ­ [jianshao] уменьшать; сокращать

45 ?­± [jiаnmiаn] встретиться; увидеться

46 Џ«—€ [jiвnglбi] будущий; в будущем; будущее

47 ЛЅоё [jiаngdо] снизить(ся); понизить(ся); снижение; понижение

48 ОЯЧµ [jiвoliъ] обмениваться

49 ОЯчЧ [jiвotфng] связь; сообщение; коммуникации

50 ?¶Ж [jiвo'аo] гордиться

51 ?§ф [jiйshщ] закончить

52 ђsЉЗ [jinguan] смело

53 ?? [jinzhвng] напрягать(ся)

54 ЗЧЖЭ [qоnqм] родственник

55 ?¦ж [jмnxнng] проводить; осуществлять

56 РЧт­ [jмnzhi] запрещать

57 псуф [jоngc i] a замечательный; интересный; эффектный

58 псгк [jоngshйn] дух; духовный; моральный; нравственный

59 ?±` [jоngchбng] постоянный; неизменный; обычный

60 ?? [jоngguт] проходить (через, сквозь, мимо)

61 МежФ [jмngrбn] в конце концов, в итоге

62 ?? [jмngzhзng] конкурировать; соперничать; конкуренция

63 ??¤O [jмngzhзnglм] конкурентоспособность

64 ?¤l [jмngzi] зеркало

65 ПјМе [jiыjмng] всё-таки

66 ?¦ж [juxнng] проводить; устраивать

67 ЛЮ? [jщjuй] отказываться; отвергать

68 Ле? [jщlн] отстоять от; расстояние

69 НЕ? [kaolu] обдумывать; взвешивать; учитывать, принимать во внимание

70 К¦Ц» [kмliбn] жалкий; ничтожный

71 К¦а­ [kмxо] к сожалению

72 РйпТ [kмndмng] несомненно

73 Нц? [kфngtiбo] кондиционер

74 Нр? [kongpа] бояться, опасаться

75 ? [kuвn] широкий; просторный

76 ?¤j [kuтdа] увеличивать; расширять; расширенный

77 ХГ [lв] тянуть

78 ? [lan] ленивый

79 ХИ? [lаngfиi] транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство

80 ХИШј [lаngmаn] романтический; романтичный

81 Чв? [lifа] стричься; причёсываться; стрижка

82 Чвъ° [lijiм] понимать, осмысливать: уяснять; разбираться, ориентироваться; понимание

83 ЧвЯМ [lixiang] идеал; идеалы; идеальный

84 —з–e [limаo] вежливость

85 ?®` [lмhai] вредный, опасный; критический (о болезни); лютый, жестокий, безжалостный, зверский

86 Хфџѓ [lмqi] физическая сила

87 ЦЗеэ [lмrъ] например

88 ?Ёt [liбnxм] связывать(ся); вступать в контакт; связь

89 ? [lian] лицо

90 ?©~ [lнnjы] сосед

91 ЩѕЛо [mбojоn] махровое полотенце

92 Щ¶н­ [mаozi] головной убор; шапка, шляпа

93 ЪЛ? [mмma] шифр; код

94 Шу? [mianfиi] бесплатный

95 ‹ж? [qыbiй] различать; отличать; различие, отличие

96 опЭ» [quбnbщ] целиком; полностью; сполна

97 МАпГ [quзdian] недостаток; изъян; дефект

98 мтщј [rиnhй] любой; какой бы то ни было; всякий

99 мт? [rиnwu] задача; задание

100 р¤рг [zhмzаo] изготавливать; производить

ДОКЛАД ПО ТЕМЕ “LITERATURE IN RUSSIA”

Russian literature has a long history and is popular in all over the world. Why is it so? We should turn back the hands of time in order to answer this question. Actually, we should turn back that moment when Russian literature barely entered the international scene. What was the reason of it? How was it developing further? How does literature look like in Russia today? And who is the hero of the modern Russian literature? We are going to observe these questions in my essay. образование тестирование урок успеваемость

GOLDEN AGE OF RUSSIAN LITERATURE

The period of time which enriched Russian literature and made it a wide-spread through all over the world was the nineteenth century. This very century is called the Golden Age of Russian literature and century when Russian literature became world-famous.

The 19th century is the time of formation of а Russian literary language and most of all A.S. Pushkin contributed this process.

But the 19th century began with a flourishing of sentimentalism and romanticism formation (Krylov, E.A. Baratynsky, V.A. Zhukovsky, A.A. Fet). F.I. Tiutchev's writings completed the "Golden Age" of Russian poetry.

A.S. Pushkin and N.V. Gogol created the fundamental types of art which will be popular through all over the 19th century. It is an artistic type of "a superfluous man", a model of which is in the novel “Eugene Onegin” by A.S. Pushkin, and so-called type "a little man", which is presented by N.V. Gogol in his short novel "The Overcoat".

Gogol

CARACHTERS OF `GOLDEN AGE' IN RUSSIAN LITERATURE

As for literary characters of Golden Age's poetry, individual liberty is important for them. The brightest representative is Tatyana Larina (“Eugene Onegin”). She didn't need society ball every evening. She would prefer to spend her evening in privacy and think about some philosophical reflections. The second one was Alexandr Chatsky (“Woe from Wit”). It's a man who openly expressed disagreement with common rules of a conservative upper class. It captured people desires to change the organization of society and forced men of education to found broederbonds. The fact is a lot of literators were there.

REPRESENTATIVES OF GOLDEN AGE IN RUSSIAN LITERATURE

The first representative of Golden Age poetry was A.S. Griboyedov. He was one of the strict critics of aristocratic circles. He is recognized as homo unius libri, a writer of one book, whose fame rests on the verse comedy Woe from Wit or The Woes of Wit. This very verse comedy gave a lot of catch phrases which you would hear in Russian culture from time to time. For example,

Who are they to judge us?

Happiness takes no account of time.

I'd like to serve, but not to be a servant

A.S. Griboyedov

They wrote works where despised the upper class for its vanity, selfishness, hypocrisy and immorality. V.A. Zhukovsky enriched Russian classics by a heart-to-heart romance and a reverential dreaming. He tried to avoid prosiness and show a lofty sensible world which we didn't notice. He also wrote some prose, the best known example of which is the 1809 short story "Marina roshcha" ("Mary's grove"), about the ancient past of Moscow; it was inspired by Nikolay Karamzin's famous story "Bednaya Liza" ("Poor Liza," 1792). He also composed the lyrics for the national anthem of Imperial Russia, "God Save the Tsar!".

V.A. Zhukovsky

One of the brightest representatives of Golden Age's Russian poetry is a famous poet A.S. Pushkin.

He was the father of Russian literary language. His works greatly changed the world of Russian literature. His first poem was “Ruslan and Lyudmila” in 1920. His novel in verse “Eugene Onegin” was called an encyclopedia of Russian life. Romantic poems of Pushkin “The Bronze Horseman” (1833), “The Fountain of Bakhchisarai”, “The Gypsies” were the first in Age of Russian romanticism. Most writers and poets considered Pushkin was their teacher. They continued his traditions of making literary writing. Lermontov was one of them.

Lermontov used philosophical conceptions in his works. During all of his creative career he admired the Decembrist movement, asserted human rights and freedoms. Poems of Lermontov were full of oppositional appeals and criticism of imperial power. His writings were the poem “Demon”, “Borodino” (which is a long poem that we should learn by heart at secondary school), a short poem “Death of the poet” and my favourite novel “A Hero of Our Time”. The Golden Age also had a dramatic genre. For example, it's Chekhov plays. Since that time many theatres through all over the world have been producing it. Chekhov used a subtle satire and laughed at human vices, expressed disdain for vices of the nobility. His short novels are “Ward No. 6”, “Fat and thin”, “The Complaints Book”, “The Chameleon”.

Development of the poetry had dropped by the end of century. Exactly that time it's worth to mention Nekrasov writings. He started to develop social issues in poetry. His poem “Who is Happy in Russia?” is famous. But it's not the only poem of him where Nekrasov pondered a difficult and unrelieved life of the country.

The beginning of nineteenth century had crucial changes in art. It marked the period when Russian literature went out on the world stage. Literature started to claim the high principles of human freedom. At that very period of time the society began to read between lines. That worried the government. But in spite of that fact that Russian literature developed in the tough conditions, it managed to сarve out a high place in the foundation of Global art.

CONTRIBUTION TO THE WORLD LITERATURE

Russia's output of great literature over two centuries is nothing short of miraculous. Having endured tyranny under their czarist regime, as well as great suffering during two world wars and under Josef Stalin, it seems unlikely that they would have time for sure monumental, soul-searching novels. But the Russian literary tradition rivals most if not all countries, and its consistent ambition to define (and even redefine) social conditions has kept even it's oldest works relevant in the public sphere. Here are only a few of the greatest novels in Mother Russia's storied history.

1. Mikhail Lermontov - A hero of our Time (1840)

Previously to Lermontov's groundbreaking novel, Russian literature had been populated by short prose works and dominated by the poetry of Eugene Pushkin. But once Lermontov introduced his character Pechorin, he would go on to set a benchmark for the complexity of characters in Russian fiction. A flawed, non-Romantic figure who must live up to ideals he can't uphold, Lermontov proclaimed the end of the Romantic era and ushered the great era of realist fiction.

2. Nikolay Gogol - Dead Souls (1842)

Gogol's novel about a man who tries to trick landowners into buying their dead serfs (“dead souls”), who are technically still alive until the next Russian census, is a satirical picaresque similar in style to Cervantes but which stands alone for its odd and grotesque caricatures of Russian provincial life. Although Gogol was a self-professed conservative, the younger generations used it to argue against the ills of 19th century Russian society.

3. Ivan Goncharov - Oblomov (1859)

Goncharov tied together the social and personal issues of the day with this novel about a member of the gentry grown who is caught between the “idyllic” life of pre-emancipation serfdom and the “new”, more liberated Russia. Combining the romance of Pushkin and the rising school of realism, Oblomov is one of the best records of Russia's great societal transition.

4. Ivan Turgenev - Fathers and Sons (1862)

Fathers and Sons did what many other Russian novels did: pit the younger generation against the old. When Bazarov, a strict nihilist, challenges the well-established mores of Provincial life, he lures the naive towards his radical ideas. But when his beliefs get challenged by the unexpected appearance of passionate love and spirituality, he suffers a crisis that will force him to rethink his entire worldview.

5. Fyodor Dostoevsky - Crime and Punishment (1867)

The first of Dostoevsky's major novels, this presumably simple tale about a murder and its aftermath has remained one of the great preservers of 19th century urban life in Russia, describing everything from poverty, religion, family and of course, evil. When Raskolnikov, a former student enamored by Napoleonic ideals of superiority, decides to commit a murder against a old pawnbroker, it provokes one of the greatest personal transformations ever portrayed in literature.

6. Lev Tolstoy - War and Peace (1863-1869)

The Great White Whale of Russian literature, War and Peace is a 1,300 page work that includes hundreds of subplots and characters all intertwining during the failed Napoleonic invasions of 1812. It has been criticized for its narrative looseness, but the transition from innocence to experience of its 5 main characters beautifully details the personal and historical happenings of early 19th century Russia.

7. Mikhail Sholokhov - Quiet Flows the Don (1928-1940)

While War and Peace was influenced in part by the glories and ironies of war, Sholokhov decided to forgo any elevation of battle and depict in all of its brutality and sorrow the decline of the Cossack civilization in this four-novel series. The novel was at first controversial for its antagonizing of the Bolshevik invaders during the revolutionary war, but Sholokhov's emphasis on Cossack life and cosmology is as humanizing as it is painfully elegiac.

8. Mikhail Bulgakov - The Master and Margarita (1966)

The Master and Margarita was like nothing written before it. Published posthumously more than two decades after the death of the author, this bizarre but fantastical twist of Goethe's Faust tells the story of a figure named Woland-presumably the devil-who wreaks havoc on Soviet Moscow. Hilarious, fantastical and ridiculous, Bulgakov's novel is still celebrated today in Russia, and is considered by some to be the founding text of magic realism.

21ST CENTURY

The end of the twentieth century century has proven a difficult period for Russian literature, with relatively few distinct voices. Among the most discussed authors of these period were novelists Victor Pelevin and Vladimir Sorokin and a poet Dmitry Alexandrovich Prigov.

A relatively new trend in Russian literature is that female novelists such as Tatyana Tolstaya, Lyudmila Ulitskaya, and Dina Rubina came into prominence.

Detective stories and thrillers have proven a very successful genre of new Russian literature: In the 1990s, serial detective novels by Alexandra Marinina, Polina Dashkova, and Darya Dontsova were published in millions of copies. In the next decade a more "high-brow" detective fiction by author Boris Akunin, with his series about the nineteenth century sleuth Erast Fandorin, became widely popular.

The tradition of classic Russian novel continues with such authors as Mikhail Shishkin.

The leading poets of young generation are arguably Dmitry Vodennikov and Andrey Rodionov, both famous not only for their verses, but also for ability to artistically recite them.

In the 21st century, a new generation of Russian authors appeared differing greatly from the postmodernist Russian prose of the late 20th century, which lead critics to speak about “new realism”. Having grown up after the fall of the Soviet Union, the "new realists" write about every day life, but without using the mystical and surrealist elements of their predecessors.

The "new realists" are writers who assume there is a place for preaching in journalism, social and political writing and the media, but that “direct action” is the responsibility of civil society.

Leading "new realists" include Ilja Stogoff, Zakhar Prilepin, Alexander Karasyov, Arkadi Babchenko, Vladimir Lorchenkov, Alexander Snegiryov and the political author Sergej Shargunov.

УПРАЖНЕНИЯ С РЕЗУЛЬТАТАМИ ОТВЕТОВ

TESTING TASKS

Exercise 1. Insert one word instead the blank in the sentence.

1. The period of time which enriched Russian literature and made it a wide-spread through all over the world was the nineteenth century.

2. Pushkin and Gogol created the fundamental types of art which will be popular through all over the 19th century.

3. As for literary characters of Golden Age's poetry, it is important for them.

4. A.S. Griboyedov wrote the verse comedy woe from wit.

5. Lermontov continued Pushkin's traditions of making literary writings.

6. Griboyedov did what many other Russian novels did: pit the younger generation against the old.

7. Sholokhov decided to forgo any elevation of battle and depict in all of its brutality and sorrow the moment of the modern civilization in this four-novel series.

Exercise 2.Match name of the author to his writing.

1. Chekhov (e)

a. “Who is Happy in Russia?”

2. Dostoevsky (b)

b. “Woe from Wit”

3. Griboyedov (f)

c. “Eugene Onegin”

4. Lev Tolstoy (g)

d. “A Hero of Our Time”

5. Lermontov (d)

e. “The Complaints Book”

6. Sholokhov (h)

f. “Crime and Punishment”

7. Pushkin ©

g. “War and Peace”

8. Nekrasov ( a)

h. “Quiet Flows the Don”

Exercise 3. Solve the crossword.

1. Which writing was called The Great White Whale of Russian literature and had a 1,300 page that includes hundreds of subplots?

2. Who wrote the verse comedy Woe from Wit?

3. Whom did Lermontov introduce instead of Eugine Onegin of Pushkin?

4. Whose writings completed the "Golden Age" of Russian poetry?

5. Who was the father of Russian literary language?

6. Which novel used the artistic type of “a superfluous man”?

7. Whose plays are producing in theatres through all over the world?

8. How was called a new genre which appeared differing greatly from the postmodernist Russian prose of the late 20th century?

9. Which process was shown in Dead Souls by Gogol and made landowners count their serfs who were already dead?

Exercise 5. Answer the question using the variants. There are a few right answers.

Why was XIX century called The Golden Age? Which crucial changes did happen at that period of time? Which answers are false?

a. That was period of time when people stroke gold in Russia

b. Russian literature went out on the world stage and plays of Russian writers had started to produce in many theatres through all over the world.

c. It was the century when Pushkin was born. Later on he staged a coup and became a ruler.

d. The way of thinking of Russian people changed. They started to read between lines, began to think how to change the organization of society.

e. It was the time when men of education started to found broederbonds. Popular unrests started.

Exercise 6. Choose the right answer “true”, “false”, “not stated”.

1. The beginning of nineteenth century had crucial changes in art. It marked the period when Russian literature went out on the world stage.

a) True b) False c) Not Stated

2. Gogol's novel “Dead Souls” is about ghosts, phantoms and pagan deities.

a) True b) False c) Not stated

3. Raskolnikov is the main character of Dostoebsky's major novel Crime and Punishment. He decides to commit a murder against an old pawnbroker that provokes one of the greatest personal transformations ever portrayed in literature.

a) True b) False c) Not Stated

4. The Cossak civilization was the most favourite theme for describing in Russian literature of 20th century. Relationships between men and women, their way of life and especially the period of their decline.

a) True b) False c) Not stated

5. The Master and Margarita is the writing full of mysticism, not only plot but also the process of writing this novel.

a) True b) False c) Not stated

6. Victor Pelevin and Vladimir Sorokin were authors of the greatest novels in Mother Russia's storied history.

a) True b) False c) Not stated

7. Detective stories and thrillers have proven a very successful genre of new Russian literature.

a) True b) False c) Not stated

8. A detective fiction about the nineteenth century sleuth Erast Fandorin is very popular. It was written by author Boris Akunin.

a) True b) False c) Not stated

По итогам выполнения заданий мы провели обсуждение со студенткой из КНР. Она отметила, что второе задание на нахождение соответствий и четвертое на соотнесение автора и его портрета показались ей весьма легкими. Особенно понравилось четвертое задание. Она так же была уверена в правильности выполнения шестого задания на выявление достоверности утверждения. Относительно шестого задания, несмотря на некоторые ошибки и недочеты, Динь Явэнь усвоила материал и даже разобралась в сложных моментах, таких как: какие жанры были популярны в современной русской литературе; какие авторы были популярны в то или иное время; о чем говорится в том или ином произведении. Эту же цель я преследовала при составлении шестого задания.

Что касается выполнения остальных заданий, задание на подставку показалось Динь сложным. Она объяснила это тем, что в предложении возможны несколько вариантов ответа, либо она не поняла, о чем идет речь в предложении. Задание на составление кроссворда она также выполнила с трудом. Она допустила ошибки в нескольких каверзных вопросах, однако после того, как мы разобрали материал еще раз, она хорошо усвоила эти моменты. Пятое задание я представила в виде вопроса с вариантами ответов. При составлении ответов я постаралась создать контраст между правильными и неправильными ответами, чтобы исключить возможные недопонимания относительно моего доклада. В последствии Динь Явэнь выбрала только один правильный ответ по причине того, что не полностью прочитала задание. После разъяснения данного недочета она смогла выбрать все правильные ответы самостоятельно.

Таким образом, из данного опыта я могу заключить, что студентка из КНР с легкостью воспринимает задания на работу с иллюстрациями и выявлением достоверности утверждения, задания на решение кроссвордов и подстановку слов дались ей весьма тяжело. Однако после работы над ошибками все недочеты были ликвидированы, а материал усвоен.

Критерии сравнения

Китай

Россия

Распространенность

Китайская литература не популярна в России.

Произведения таких писателей, как А.П. Чехов и Л.Н. Толстой знамениты среди взрослого населения Китая.

Истоки литературы

Древняя литература была представлена, в основном мифами и легендами.

Литературы в Древней Руси представляла собой былины и жития святых.

Хронология

Литература в Китае делится по периодам правления династий.

Литература разделена по эпохам (Просвещение, Золотой век, Серебряный, Советская эпоха), редко опирается на правление конкретного монарха

Что относится к литературе?

Поскольку преобладающим критерием для оценки художественного произведения являлись красота и своеобразие стиля, художественной литературой считались в Китае и трактаты по истории, археологии, философии, искусству, принадлежащие виднейшим стилистам.

К литературным относились церковные тексты, повести, сказания, Слово («Слово о полу Игореве», «Слово о некоем старце»), очерки, зачастую имеющие неизвестных авторов либо авторами являлись те же церковные деятели.

Жанры литературы

Оды, песни и лирические стихи

Ода, очерк, рассказ, новелла, роман, повесть

Тематика произведений

- Исторические записи;

- Социальная тематика;

- Выдвигались различные взгляды на общественное развитие того времени;

- Описание природы, политики и философии с разных точек зрения

Смысл в произведении

Смысл существует как игра слов

Существует буквальный или переносный смысл в произведении

Структура поэтических текстов

Части предложения согласуются по смыслу: фразы разбиваются на одинаковой длины части, смыслы которых соответствуют друг другу или противоречат.

Части предложения согласуются связующими словами по смыслу и взаимодополняют друг друга, описывая полную картину.

Поэты

Поэтами были крупнейшие государственные деятели

Поэтами были философы. В XVIII в. революционеры

Рифма

Представляют собой восьми- или четырехстишия, рифмованные по четным строкам.

Существуют типы рифм в зависимости от ударения в слове, от точности созвучий (совпадение согласных или гласных звуков).

ПОСЕЩЕНИЕ МЕСТА КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ. ЧЕЛЯБИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ТЕАТР ОПЕРЫ И БАЛЕТА ИМ. М.И.ГЛИНКИ

Lecture

Information about the theatre

The Chelyabinsk State Academic Opera and Ballet Theatre named after Michael Glinka is one of the greatest theaters in Russia. It is a true landmark of the South Ural's capital.

The theater building is located at the end of the pedestrian street Kirovka. It is visually attractive due to the classical style of architecture: the high stairs, columns, fretwork and statues on the dome.

Its construction began in the prewar years, but during the Great Patriotic War the building of the theater was used as a munitions factory. Later it was returned to the cultural institution. The building received its modern form after extensive renovation in 1983.

In front of the theater there is a monument to Michael Glinka, composer and «father» of Russian classical music.

Another reason to visit this theater is the great painting inside of the building that was created by a team of artists under the leadership of Deineka.

The undoubted value of Opera and Ballet Theatre is a troupe of professional actors. More than 20 performers have the titles of People's Artists and Honored Artists of Russia, and many theatrical performances awarded prestigious prizes.

In any day guests can visit the theater and enjoy the atmosphere of high art. Tickets for the performances are being sold inside of the building.

Ninety performances were played at the stage of the theater during its history - both classic and modern. The troupe toured to 70 cities in Russia, traveled to Austria, Holland, France, Germany, Italy, Spain, Syria, Jordan, Kuwait, Turkey, China and the U.S.

Performance

As we have said the main information to you about this theatre, the next stage of our plane is visiting this place. So we have chosen one performance there that is called “The Nutcracker”. Everybody knows this ballet, and I can add that this ballet is one of the greatest performances in the world. Let me remind you the story of this performance.

The Nutcracker ballet begins on a Christmas Eve party and the characters are full of spirits, greeting their friends and passing on their presents.

The Christmas tree is all set, there are gifts and everybody is cheery with a party atmosphere.

A young girl, Clara, welcomes all her friends along with her little brother Fritz.

The young children are wildly entertained by magician Drosselmeyer and he captures everybody's attention. He is full of tricks and keeps the party alive, presenting life-size dolls where they each take a turn to dance.

Drosselmeyer has brought gifts for the young children and for Clara. She gets a Nutcracker doll. Clara is thrilled with her present and already falls in love with her precious doll, but her brother Fritz grabs the doll off her and breaks the Nutcracker.

Luckily, Drosselmeyer managed to repair the poor broken Nutcracker and Clara is reunited with her beloved doll.

As the party draws to a close, the guests leave and the family gets ready for bed. After everyone is asleep, Clara sneaks downstairs looking for the Nutcracker but when the clock strikes midnight, everything changes.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.