Использование аутентичных материалов в процессе обучения чтению на иностранном языке в старших классах

Теоретические основы использования аутентичных материалов периодических изданий в общеобразовательной организации. Общая характеристика периодических изданий для детей. Анализ применения разработанной методики обучения в старших классах средней школы.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.07.2017
Размер файла 72,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В настоящее время европейские методисты уделяют большое внимание проблеме аутентичности. Некоторые западные ученые-методисты в области обучения иностранным языкам считают, что термин "аутентичность" используется для характеристики текстов, а содержание понятия отличается многоаспектностью. Т.Ю. Иванова отмечает, что по мнению исследователей [41; 43; 45; 49], содержание понятия "аутентичность" в методическом плане не ограничивается описанием материала, предназначенного для изучения старшеклассниками, но и затрагивает все стороны учебного процесса: учебное взаимодействие, способы презентации и оформления материала, характер заданий, особенности восприятия и др. [4].

Принято считать, что Генри Свит является первым исследователем, который выступал в защиту использования аутентичных материалов при обучении языку. Он утверждал, что неадаптированные тексты помогут достойно оценить особенности языка, в то время, как вымышленный включает в себя повтор определенных грамматических конструкций, определенных элементов вокабуляра, определенные комбинации слов до полного исключения других конструкций и словосочетаний, которые являются в равной степени важными, а может быть и более существенными.

Даже в наше время, когда почти все методические педагогические методы и приёмы уже достаточно изучены, существует множество определений понятия аутентичные материалы, и многие методисты не могут прийти к обоюдному решению, говоря о том, что же входит в это понятие, какие методические материалы можно к нему отнести. Например, некоторые авторы рассматривают аутентичность не как свойство, присущее речевому произведению, а как характеристику учебного процесса, разграничивая понятия "подлинность" и "аутентичность". Подлинными считаются все случаи использования языка во внеучебных целях. Аутентичность же создается в учебном процессе, в ходе взаимодействия учащихся с текстом, с преподавателем и друг с другом, заставляя учащихся воспринимать работу над текстом не как упражнение, а как ориентацию на ценности аутентичной коммуникативной деятельности. Таким образом, "учебное" не обязательно означает "неаутентичное" [20, c. 80].

Одни говорят, что аутентичные материалы предназначены только для носителей языка, на котором представлены эти материалы, другие утверждают, что использования аутентичных материалов имеет исключительно благотворное влияние на педагогический процесс.

Существует и третье, нейтральное мнение, согласно которому, на уроках английского языка можно использовать аутентичные материалы, однако их необходимо адаптировать под учащихся. Поскольку они, зачастую, несут в себе большое количество незнакомой лексики, обучающиеся могут испытывать некий дискомфорт и трудности при работе.

Многие преподаватели утверждают, что довольно часто приходится прибегать к методу упрощения текстов. Называя этот процесс, неотъемлемой частью межкультурной коммуникации [29, с. 16].

Исходя из этого, как отмечает Н.В. Бордовская, ряд авторов, к примеру, Е.В. Носонович, полагает, что "допускается методическая обработка текста, не нарушающая его аутентичности, как и специальное составление текста в учебных целях" [3, с. 12]. Методически аутентичными называются тексты, созданные в учебных целях и максимально приближенные к естественным образцам. Они возникают в среде иноязычного учебного взаимодействия и соответствуют, с одной стороны, нормам и задачам естественного общения, а с другой - методическим требованиям и особенностям учащихся. Методически аутентичный учебный текст характеризуется рядом структурных, содержательных и методических свойств [3].

Мы убеждены в том, что обучение современному английскому языку не может иметь успеха без использования аутентичных материалов, затрагивающих основные аспекты жизни носителей языка или составленных с учетом отличительных особенностей их культуры в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Для того чтобы использование аутентичных материалов обеспечивало формирование ориентаций старшеклассников на ценности межкультурного общения, важно, чтобы подбор этих материалов осуществлялся в соответствии с учётом определённых параметров:

• возраст обучающихся и их речевой опыт в английском и родном языках;

*содержание материалов должно заинтересовать старшеклассников;

• полнота отражения в материалах разных форм речи;

*наличие избыточных элементов информации;

• естественность представленной в нем ситуации, персонажей и обстоятельств;

• способность материала вызвать ответный эмоциональный отклик;

• наличие ценностной окраски содержания ценностей [33].

Приведем еще один пример из работы с аутентичным текстом. Статья представляет собой новостное сообщение канала The Guardian. Статья посвящена описанию жизни в приюте в городе Алеппо, Сирии. Человек по имени Асмар Халаби построил приют два года назад, чтобы дети, чью родители погибли во время военных действий на улицах города, могли спать, есть и учиться в безопасности. Текст представляет собой публицистическую статью. После текста представлен ряд различных заданий для проверки успешности понимания его содержательно-смысловой стороны.

В соответствии с новыми целевыми установками задача учителя иностранного языка заключается в обеспечении условий для приобщения личности обучающегося к иноязычной культуре и подготовки его к эффективному участию в диалоге культур. Поэтому на уроке иностранного языка особое место следует отводить таким формам занятий, которые обеспечивают активное участие в уроке каждого ученика, стимулируют речевое общение, способствуют формированию интереса и стремления изучать иностранный язык.

Одним из путей решения этих задач является использование аутентичных материалов. Работа с различными видами аутентичных материалов способствует повышению коммуникативно-познавательной мотивации, формирует лингвострановедческую и межкультурную компетенцию, которая положительно воздействует на личностно-эмоциональное состояние учащихся, обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре.

В последние годы большое внимание уделяется проблеме аутентичности в методике преподавания иностранного языка. В переводе с английского "аутентичный" означает "естественный".

В настоящее время выделилось несколько подходов к определению сущности аутентичных материалов.

Аутентичные материалы - это материалы, созданные носителями языка для носителей языка для неучебных целей.

Так, К.С. Кричевская выделяет материалы повседневной и бытовой жизни в самостоятельную группу: прагматических материалов (объявления, анкеты опросники, вывески, этикетки, меню и счета, карты, рекламные проспекты по туризму, отдыху, товарам, рабочим вакансиям и пр.), которые по доступности и бытовому характеру применения представляются довольно значимыми для создания иллюзии приобщения к среде обитания носителей языка и считает, что их роль на порядок выше аутентичных текстов из учебника, хотя они могут уступать им по объему.

К понятию прагматические материалы стоит отнести также аудиои аудиовизуальные материалы, такие, как информационные радиои телепрограммы, сводки новостей, прогноз погоды, информационные объявления по радио в аэропортах и на железнодорожных вокзалах. Использование подобных материалов представляется нам крайне важным, так как они являются образцом современного иностранного языка и создают иллюзию участия в повседневной жизни страны изучаемого языка, что служит дополнительным стимулом для повышения мотивации учащихся.

Прагматические материалы могут относиться к различным сферам общения в зависимости от их употребления:

1) учебно-профессиональная;

2) социально-культурная;

3) бытовая;

4) торгово-коммерческая;

5) семейно-бытовая;

6) спортивно-оздоровительная [15, с. 13].

Основным из критериев аутентичности считается критерий функциональности, т. е. ориентация аутентичных материалов на жизненное использование, на создание иллюзии приобщения к естественной языковой среде, что является главным фактором в успешном овладении иностранным языком. Работа над функционально-аутентичным материалом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному употреблению этих средств в речи.

Кроме того эффективному формированию культурологической и коммуникативной компетенции способствует использование на уроках аутентичной зрительной наглядности, т.е. предметов повседневной жизни, изначально не имеющих учебно-методической направленности, а созданных исключительно для использования носителями языка.

Важным условием эффективности внедрения этих материалов в процессе обучения является соблюдение соответствующих данной учебной ситуации принципов введения культурологического материала. Среди общих принципов введения материала Р.П. Мильруд считает необходимым соблюдать принцип минимизации (тематический минимум должен отражать основные области изучения страноведения), а также отбирать материал, соответствующий целям изучения иностранного языка в конкретной учебной ситуации и вовлекать учащихся в парную и групповую работу (работу над проектами и т. п.). Также нужно учитывать индивидуальные психологические особенности обучающихся, их социокультурное окружение и интересы [21, с. 15].

В настоящее время учитель имеет широкие возможности использовать в своей работе аутентичные материалы из английских пособий, журналов и газет, также очень актуально использование видео и аудиоматериалов. Удачно подобранный текст максимально стимулирует языковую активность учащихся и их коммуникативную готовность.

В лингвистическом аспекте аутентичные тексты отличаются своеобразием лексики: в них присутствуют множество различных частей речи, словосочетаний, сравнений, эпитетов, фразеологизмов, современного сленга. Все это направлено на лучшее восприятие культуры стран изучаемого языка. Интересны и структуры построения предложений, они могут обрываться, в них может использоваться инверсия.

Социокультурный аспект представлен огромным словарным запасом. В аутентичных текстах могут быть представлены примеры коммуникативно-значимые единицы для выражения различных эмоция, для выражения собственной точки зрения, для ведения разговора в деловом стиле.

В психологическом аспекте в текстах аутентичных материалов находит свое выражение деятельностная структура говорения. Текст, выступает, с одной стороны, как продукт говорения и является способом речевого воздействия на читающего, с другой стороны, он выступает как объект смысловой обработки и создает необходимое содержание и коммуникативную базу для развития говорения: он обладает коммуникативной целостностью, благодаря которой отвечает познавательным и эмоциональным запросам учащихся, активизирует их мыслительную деятельность [2, c. 75].

Важную роль в достижении успеха при использовании аутентичного текста играет его внешний вид. Так, например, в учебниках английского языка публицистическая статья зачастую изображается, как вырезка из газеты или журнала, рассказ или исторические тексты сопровождаются фактами и красочными картинками или фотографиями. Данное оформление служит для подтверждения подлинности материала. Также красочное и яркое оформление всегда привлекает больший интерес у учащихся, чем просто черно-белый текст [11, с. 115].

Могут ли неаутентичные материалы, особенно если они далеки от реального языка, сделать учеников и студентов хорошими читателями и слушателями? Ответ скорее всего будет отрицательным. Значит ли это, что при обучении чтению и слушанию должны использоваться только аутентичные материалы? На первый взгляд это кажется неплохой идеей. Представим, что мы дали ученикам элементарного уровня статью из иноязычной еженедельной газеты. Они, скорее всего не поймут этого текста и будут подавлены. Но они также будут не удовлетворены легким текстом. Следовательно, в учебном процессе не должны использоваться крайние позиции - в учебниках должны присутствовать как аутентичные, так и неаутентичные тексты. Но и те, и другие должны быть понятны студентам и ученикам, должны соответствовать их языковой компетенции и отражать реалистические модели письменного и разговорного языка.

Следовательно, если возможно найти аутентичные материалы, с которыми студенты могли бы справиться, это было бы полезно, если же это невозможно, то скорее следует использовать адаптированные тексты.

Обосновывая применение аутентичных текстов, предназначенных для носителя языка, методисты выделяют следующие аргументы:

1) использование искусственных, упрощенных текстов может в последствии затруднить понимание текстов, взятых из "реальной жизни";

2) "препарированные" учебные тексты теряют характерные признаки текста как особой единицы коммуникации, лишены авторской индивидуальности, национальной специфики;

3) аутентичные тексты разнообразны по стилю и тематике, работа над ними вызывает интерес у обучающихся;

4) аутентичные тексты являются оптимальным средством обучения культуре страны изучаемого языка;

5) аутентичные тексты иллюстрируют функционирование языка в форме, принятой носителями языка, и в естественном социальном контексте.

Аутентичные материалы мотивируют учащихся, потому что они более интересны внутренне и являются большим стимулом для учебы, чем неаутентичные материалы.

Таким образом, обучение естественному, современному иностранному языку возможно при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учётом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, представляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, имитировать погружение в естественную речевую среду на уроках иностранного языка, поможет повысить мотивацию к изучению иностранного языка как учебного предмета [14, c. 217].

Начнем анализ с важности использования журнала "Stone Soup Magazine'' [46]. Это интересный и яркий журнал. Главная изюминка издания - на его страницах публикуются истории, стихи, рассказы, рисунки, авторами которых являются дети. Журнал создан с целью поощрения детского творчества. Вашего ребенка обязательно вдохновят работы сверстников.

Произведения художественной литературы в виде прозы, стихов, драмы, помещенные в периодике, является очень полезным источником аутентичных материалов. Тексты художественных произведений, являющихся основным источником экстралингвистической и лингвистической информации, считаются важнейшим способом привлечения учащихся к культуре страны изучаемого языка. Рекомендуем работать с текстами художественной литературы в сопровождении фонограмм и видеофильмов (Би-би-си каждую неделю транслирует радио и телевизионные передачи, посвященные классической литературе). Признанные в мире британские издательства МасМillan, McGrawHill, Heinemann и другие выдают комплекты произведений классиков в адаптированном формате, с приложением аудио и видеодисков, которые записаны известными актерами радио и телевидения. Такие материалы значительно усиливают эмоциональный и развивающий эффект и создают необходимое культурное окружение.

Использование аутентичных текстов на уроках английского языка должно происходить в несколько этапов. Итак, первый этап- презентация преподавателем того или иного аутентичного материала, знакомство учащихся с аннотацией к материалам, которую должен подготовить сам преподаватель. Перед изучением аутентичных материалов вводится новая лексика, выполняются упражнения, направленные на отработку различных грамматических форм, встречающихся в аутентичном тексте. Задания перед прочтением текста направлены на снятие трудностей при восприятии аутентичных материалов и на понимание экранного текста. Однако необходимо отметить, что снятие таких трудностей не в полной мере готовит к восприятию естественной речи, поскольку "именно пласт устной разговорной речи является наиболее подвижным и трудномоделируемым объектом языка" [18, с.305]. Поэтому правильным представляется не полное устранение, а постепенное преодоление трудностей в процессе обучения. Здесь крайне важное значение имеет доступность материала, когда новый информационный материал содержит факты, уже известные учащимся, что облегчает понимание смысла, компетенции студентов.

Второй этап - это предъявление аутентичного текстогово материала, т. е. чтение текста, газеты, рекламы. Учащимся предлагается изучить весь материал или его часть. Это зависит от уровня языковой подготовки обучаемых и от цели занятия.

Работу с аутентичным материалом после ознакомления с ним мы также включаем во второй этап классной деятельности преподавателя и обучающихся. На этом этапе открывается широкое поле для деятельности учащихся. Работа с текстом может сопровождаться такими заданиями на понимание увиденного и услышанного как ответы на вопросы по содержанию, повторное прочтение всего материала или его части с последующим обсуждением и высказыванием предположений относительно его содержания. Все это подводит к упражнениям письменного или устного характера, развивающим такие виды речевой деятельности как аудирование, говорение и письмо. Например, учащимся предлагается выполнить тест, определяющий уровень понимания аутентичного материала, согласиться или не согласиться с мнением собеседника при обсуждении того или иного текста, кратко пересказать его, найти основную мысль н сформулировать проблемы, затрагивающиеся в нем.

Как первый, так и второй этапы работы с аутентичными материалами предполагают не только деятельность учащихся в классе под руководством преподавателя, но и самостоятельное знакомство обучающихся с аутентичными материалами и выполнение заданий к ним во внеаудиторное время. Следует подчеркнуть, что функционирование языка всегда предполагает наличие в нем скрытых, подразумеваемых элементов.

С.Г. Тер-Минасова в этой связи говорит о политических, исторических и тому подобных коннотациях единиц языка и речи - то, что несет дополнительное, сопутствующее значение: то, что подразумевается [31, с. 51]. Речь идет об использовании в языке недомолвок, намеков. Общение на родном языке всегда является обменом скрытой информацией, т.е. взаимным пониманием того, что не было высказано, при этом участники коммуникации даже об этом не задумываются. Очевидно, что такая ситуация особенно сложна при восприятии живой иностранной речи, аутентичных видеоматериалов.

При несовпадении имплицитов контактирующих языков иностранец испытывает "культурный шок", не понимая скрытого смысла высказывания своих партнеров по общению, принадлежащих к другой культуре [27, с.52]. Мы полагаем, что, несмотря на всю сложность овладения скрытым смыслом имплицитных единиц, их знание является одним из самых важных показателей способности к более глубокому пониманию изучаемого языка и культуры. Одним из основных условий формирования такой способности является обеспечение доступа к медиа-ресурсам и применение аутентичных материалов на занятиях.

Так, рассматривая этапы работы с аутентичными материалами в 11 классе можно провести экспериментальный урок, используя статью американского писателя об одном из значимых сражений во время гражданской войны в Соединенных штатах в 18 веке.

Статья представляет собой неадаптированный текст занимающий примерно три листа формата А 4. Она посвящена известному сражению при Геттинсбёрге в Соединенных Штатах в 1863 году во время войны за независимость колоний. К статье был оформлен словарь с новыми словами, взятыми из текста. После словаря представлены 5 видов упражнений различного характера: ответы на вопросы в виде теста, исправление ошибок в предложениях, заполнения пропусков новыми словами, вопросы для обсуждения и эссе.

Третий этап - подведение итогов, рефлексия. Урок помогает осознать, как страшна война, учит сочувствовать и переживать другому народу, учит уважать и любить друг друга.

Как электронные, так и печатные СМИ считается доступным средством получения аутентичного речевого материала любого содержания.

Газеты каждый день печатают на английском языке последние новости, спорт, музыка, драма, наука, бизнес и т. д., различные учебные и образовательные программы цикла Learning Zone (Зона для изучения), среди которых есть передачи, посвященные различным отраслям науки и техники, языкознания, литературы, охраны здоровья, труда, бизнеса.

Есть также большое количество учебных журналов с ориентацией на бизнес и профессиональное обучение.

Компьютеры приобретают всё большее распространение как средство обучения, особенно при пользовании электронными базами данных (из сети интернета) и обмена различной информацией с помощью электронной почты. Они считаются наиболее прогрессивным и эффективным средством обучения. Такие системы называются telematics (комплексное использование телекоммуникации и информатики, также известные как ИКТ (информационные и коммуникационные технологии) и составляют значительную конкуренцию обычным "бумажным" технологиям, так как не требуют применения большого количества печатных материалов, обычной доски и т. п.

Материалы, способствующие развитию коммуникации и доступны в сети Интернет:

· доступ к известным библиотек, университетов, школ и т. д. и получения любой информации от них;

· доступ к печатным заданий разнообразной тематики, печатных материалов вебинаров, дискуссий и т.д.;

· доступ к электронным периодических СМИ;

· получение печатной информации, материалов и статей о картинные галереи и др.

Подытоживая вышесказанное, необходимо особо подчеркнуть, что использование аутентичных текстов в процессе обучения иностранному языку создает благоприятную почву для развития коммуникативных умений учащихся, обеспечивает их активность и личную заинтересованность в занятии. Знакомство с ценностями культур других народов, опора на опыт в общении способствует воспитанию толерантности к другим культурам, формирует манеры поведения, свое видение мира и свое место в нем и способствует развитию социокультурной компетенции.

2.2 Применение разработанной методики обучения в старших классах средней школы. Интерпретация результатов

Одной из важных практических задач в процессе изучения английского языка является правильно разработанная методика преподавания. Здесь педагогу приходят на помощь аутентичные материалы, они обладают несколькими значительными преимуществами при работе с классом. Аутентичные материалы:

1) сами по себе бывают очень интересны;

2) развивают интерес к изучению языка;

3) могут развивать интерес не только к языку, но и к стране, народу и культуре;

4) всегда можно подобрать, опираясь на личные интересы учащихся;

5) демонстрируют особенности употребления жаргонизмов или сленга.

Для того, чтобы учитель достиг желаемого результата на уроке с использованием аутентичных материалов, ему необходимо как можно качественнее подобрать вышеупомянутые.

Использовать аутентичные материалы на младших и средних ступенях обучения бывает довольно проблематично из-за ограниченного словарного запаса обучающихся, незнания грамматических и лексических конструкций. На старшей ступени обучения, таких сложностей встречается меньше. Учащиеся уже обладают необходимым запасом слов, для перевода и понимания поступающей информации. Таким образом, применение аутентичных материалов наиболее эффективно на старшей ступени обучения в общеобразовательной организации.

Использование аутентичных материалов для достижения целей обучения иностранному языку даёт возможность прямого взаимодействия с реальными предметами и стимулирует развитие коммуникативной компетенции. Учащиеся знакомятся с насущными проблемами, обсуждают их, совместными усилиями ищут пути их разрешения. Это вызывает у учащихся ощущение участия в жизни людей изучаемого языка.

Эмпирическая часть исследования проводилась на базе 10-11 классов Лицея гуманитарных технологий г. Москвы.

В экспериментальном обучении участвовало 30 учащихся, из них 15 человек в экспериментальной и 15 человек в контрольной группах. Уроки проводились с использованием аутентичных материалов. Данное количество учащихся позволяло удачно организовать сравнение результатов обучения в экспериментальной контрольной группах, по-скольку эти группы были примерно одинаковы по составу и по успеваемости обучающихся. Экспериментальное обучение проводилось с целью подтверждения или опровержения исходной гипотезы исследования и состояло из трёх частей: констатирующий, формирующий и контрольный.

На первом этапе исследования определялся исходный уровень подготовки обучающихся по чтению.

Контрольные задания, выполненные учащимися, позволили выявить следующие уровни обученности чтению текстов на английском языке:

1. Высокий уровень владения - учащиеся выполнили задание за минимальный промежуток времени; допустили не более одной ошибки; воспринимали задачи с первого раза, не требуя дополнительного времени и объяснений преподавателя.

2. Средний (достаточный) уровень владения - учащимся для выполнения отдельных задач требовалось дополнительное объяснение; было допущено от 3 до 5 ошибок.

3. Низкий уровень - учащиеся не смогли выполнить более половины предложенных заданий; нуждались в дополнительной помощи со стороны преподавателя, постоянно отвлекались, казались отстраненными, переспрашивали.

После обработки результатов были получены следующие данные: 1 обучающийся показал высокий результат; 18 учащихся показали средний (достаточный) уровень; 11 учащихся продемонстрировали низкий уровень языковой подготовки

Во время занятий, велось строгое наблюдение за общей атмосферой, активностью учащихся, настроением, активностью на уроках как в экспериментальной, так и в контрольной группах.

Нами было установлено, что учащиеся 11 класса, которые обучались по предлагаемой нами методике с использованием аутентичных материалов, проявили более высокий интерес к получению и усвоению знаний. Они были более раскрепощены во время занятий, смело задавали вопросы, не боялись выполнения новых заданий. Однако, некоторые учащиеся тяжело включались в работу и были неэнергичными на занятиях, ввиду низкого уровня владения английским языком. Другая трудность в проведении уроков с аутентичными материалами заключалась в том, что обычного 40 минутного урока не хватало на реализацию всех поставленных задач. Поэтому приходилось использовать только те дни, когда в данном классе проводилось по два урока иностранного языка подряд.

В контрольной группе прослеживалась тенденция незаинтересованности предметом, они вяло отвечали, неохотно выполняли задания базового учебника. Было видно, что им неинтересны занятия.

В подгруппе, где проводились занятия по предложенной нами методике, конечный уровень обучения чтению оказался значительно выше. Учащиеся читали аутентичные тексты намного лучше, легче усвоили новый учебный материал. Они перестали теряться перед новыми задачами и приобрели опыт эстетического восприятия мира.

Многие учащиеся экспериментальной группы, имевшие исходные низкий и средний уровни подготовки по чтению, ко времени окончания экспериментального обучения смогли существенно повысить его.

Результаты экспериментального обучения позволили подтвердить исходную гипотезу исследования, в соответствии с которой привлечение аутентичных работы с ними позволяет повысить эффективность обучения английскому языку на старшей ступени обучения.

Гипотеза исследования полностью подтвердилась, задачи исследования полностью выполнены, цель исследования достигнута.

Выводы по второй главе

1. Методика преподавания, которая доступна и интересна, несомненно, является важным условием успеха обучения иностранному языку. Использование аутентичных материалов на уроках как нельзя лучше помогает развить аспекты коммуникативной компетенции. Однако для достижения высоких результатов обучения учителю необходимо подобрать такие аутентичные материалы, которые будут подходить той или иной возрастной группе обучающихся, затрагивая их интересы, подходя под их уровень языкового развития.

2. В течение всего времени в мире происходят различные изменения, затрагивающие все области жизни общества. Становится всё сложнее подобрать методику для межкультурного и поликультурного развития обучения. В этой связи на уроках иностранного языка необходимо использовать аутентичные материалы, которые способствуют расширению межкультурной коммуникации, повышению познавательной мотивации, а также воздействуют на личностно-эмоциональное состояние учащихся.

3. Для эффективного применения аутентичных материалов на уроках иностранного языка, необходимо, чтобы они соответствовали определённым критериям, важную роль играет также их внешний вид или оформление.

4. Использование аутентичных материалов периодических изданий в процессе обучения английскому языку способствует поддержанию благоприятного психологического настроя для развития активности учащихся и повышает интерес к изучению предмета.

Заключение

Современная система образования выстроена так, окончивая школу, человек должен быть всесторонне развитой личностью, уважительно относящейся к представителям разных культур, народов и религий, знающим, ценящим и любящим свою культуру. Вот почему так важно, чтобы в процессе изучения иностранного языка в старших классах общеобразовательной организации учащиеся не только получали языковые знания для, но и постигали ценности межкультурного общения.

На протяжении двух месяцев нами проводилось исследование по использованию аутентичных материалов периодических изданий в процессе обучения иностранному (английскому) языку. Проводя данное исследование, мы поставили перед собой цель разработать методические приёмы использования аутентичных материалов периодических изданий на старшей ступени обучения английскому языку в общеобразовательной организации.

Преимущества обучения с использованием аутентичных материалов состоит в том, что они могут перенести обучающихся в реальную жизненную ситуацию и научить их правильно действовать в тех или иных обстоятельствах. Однако немаловажную роль играет правильный подбор этих материалов. Нельзя допускать, чтобы обучающиеся воспринимали эти материалы, как чисто учебные предписываемые школьной программой. Содержание аутентичных материалов должно подходить учащимся и вне школы, чтобы поддерживать у них интерес к школьному процессу обучения.

Аутентичные материалы содержат в себе описание особенностей различных народов и культур, их обычаев и традиции, переживаний. Они создают наиболее благоприятную среду для развития коммуникативной компетенции.

В наше время учитель, готовясь к уроку, может найти в интернете аутентичные материалы периодических изданий на различные темы. Удачно подобранный материал гарантирует увлеченность и активность обучающихся на исследовать возможности использования аутентичных материалов периодических изданий из интернета для взаимосвязного обучения аудированию и говорению на иностранном языке учащихся старших классов общеобразовательных организаций.

Список использованной литературы

1. Арутюнян, С.В. Приёмы работы с аутентичными речевыми материалами для активизации обучения на старшем этапе в основной школе [Текст] / С.В. Арутюнян // Наука и образование в жизни современного общества.-- Тамбов, Консалтинговая компания Юком, 2013. - С. 14-17.

2. Бабанский, Ю.К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований [Текст] / Ю.К. Бабанский // Педагогика. - 1982. - С. 75-78.

3. Бордовская, Н.В. Педагогика [Текст] : учебник для вузов / Н.В. Бордовская, А.А. Реан. - Спб., Питер,2000. - 304 с.

4. Варшауэр, М. Технологии и преподавание, обучение иностранному языку: учебник для бакалавров, изучающих второй язык [Текст] / М. Варшауэр, С. Мескилл. - Махок, 2000. - С. 303-318.

5. Волохова, Е.А. Дидактика. Конспект лекций [Текст] / Е.А. Волохова, И.В. Юкина. - Ростов, Феникс, 2004. - 288 с.

6. Воронина, Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка [Текст] / Г.И. Воронина // Иностранные языки в школе. - 1999. --№ 2. - С. 23-25.

7. Воронкова, Т.Е. Работа с аутентичными текстами, содержащими интеркультурный компонент [Текст] / Т.Е. Воронкова // Иностранные языки в школе. - 2004. - № 7. - С. 37-40.

8. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя [Текст] / Н.Д. Гальскова - М. : АРКТИ. - 2003. - 192 с.

9. Гребнев, И.В. Теория обучения и моделирования учебного процесса [Текст]/ И.В. Гребнев, Е.В. Чупрунов // Вестник Нижегородсого университета имени Н.И. Лобачевского. - 2007. - № 1. - С. 28-32.

10. Давыдов, В.В. Возрастная педагогическая психология: учебник для студентов педагогических институтов [Текст] / В.В. Давыдов - М. : Просвещение, 1979. - 288 с.

11. Иванова, Т.Ю. Аутентичный материал как эффективный способ формирования ориентации старшеклассников на ценности межкультурного общения [Текст] // Вестник Владимирского государственного университета: электронный научный журнал. - 2015. - С. 115-118. URL.: http://www.sci.vlsu.ru/main/izdanie/doc/journal_22_41.pdf (дата обращения: 19.05.2016)

12. Использование тестов в учебном процессе [Электронный ресурс] URL.: http://testobr.narod.ru/1.htm (дата обращения: 19.05.2016).

13. Истомина, Н.Б. Развивающее обучение [Текст] / Н.Б. Истомина // Начальная школа, 1996. - № 12. - С. 110-117.

14. Колкер, Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку: учебное пособие [Текст] / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Еналиева. - М. : Академия, 2000. - 264 с.

15. Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка [Текст] / К.С. Кричевская // Иностранные языки в школе. - 1996. - № 1. - С. 13-17.

16. Кузнецова, И.Н. Аутентичные материалы как средство развития навыков чтения в преподавании иностранного языка: критерии выбора и преимущества [Текст] / И.Н. Кузнецова, Н.В. Куркан // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2016. - С. 182- 185.

17 .Лондон, Д. Белый клык [Текст] - М. : АСТ, 2015. - 288 с.

18 .Лопатченко, А.А. Поиск пути [Текст] // Педагогический поиск. - Сарань, 1992. - 394 с.

19 .Малышев, Г.Г. Теоретические предпосылки и практические рекомендации использования отечественной кино-видео продукции в обучении русскому языку иностранцев [Текст] / Г.Г. Малышев // Русское слово в мировой культуре. Методика преподавания русского языка как иностранного: традиции и перспективы. - СПб., 2003. - С. 156-158.

20. Максимова, А.К. Лингвострановедческое знание как аспект иноязычной коммуникативной компетенции [Текст] / А.К. Максимова // Власть духовная и светская: взаимодействие в социокультурном пространстве. - Самара, 2014. - С. 80-86.

21 .Носонович, Е.В. Критерии содержательной аутентичности учебного текста [Текст] / Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 2. - С. 10-20.

22 .Носонович, Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам [Текст] // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 1. - С. 11-16.

23. Образцов, П.И. Психолого-педагогические аспекты разработки и применения в вузе информационных технологий обучения [Текст] / П.И. Образцов // Сборник Орловского государственного технического университета. - Орёл: ОГТУ, 2000. - 145 с.

24. Огар, Е.И. Дитяча книга: проблеми видавничоi пiдготовки [Текст] / Е.И. Огар. - Львiв: Аз-Арт, 2002. - 278 с.

25. Папахина, Р.Р. Использование аутентичных материалов при обучении английскому языку [Текст] / Р.Р. Папахина // Воспитание и обучение: теория, методика и практика. - Чебоксары: Интерактив плюс, 2016. - С. 278- 279.

26. Пассов, Е.И. Урок иностранного языка [Текст] / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.

27. Пягай, Н.В. Национально-культурная специфика самоиндентификации личности [Текст] / Н.В. Пягай // Проблемы обучению на иностранном языке: тез. межвуз. научно-метод. чтений. - М.: ДА МИД РФ, 1998. - С. 52-55.

28. Савинова, Н.А. Аутентичные материалы как составная часть формирования коммуникативной компетенции [Текст] / Н.А. Савинова, Л.В. Михалёва // Вестник Томского государственного университета. - Томск : 2007. - С. 116 - 119.

29. Сахно, М.Н. Современный взгляд на подготовительную работу с аутентичными материалами для занятий по иностранному языку [Текст] // Новый Университет, серия: актуальные проблемы гуманитарных и общественных наук. - Йошкар-Ола, 2015. - С. 16-18.

30. Современные образовательные технологии в учебном процессе вуза [Текст] / Н.Э. Касаткина [и др.] // Н.Э. Касаткина-- Кемерово, 2011. - С. 237.

31. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова - М., Слово, 2000. - 261 с.

32. Тест на навыки чтения у 10-11 классов [Электронный ресурс] URL.:http://festival.1september.ru/articles/513913/ (дата обращения: 20.04.2017).

33. Шулакова, Р.Н. Аутентичные материалы на уроке иностранного языка [Электронный ресурс] URL.: https://educontest.net/ru/1259607/аутентичные-материалы-на-урокеиност/ (дата обращения: 19.05.2017).

34. Яковлева, В.Н. Использование аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку в иноязычной культуре [Текст] - World Press, 2015. - С. 493-494.

35. Abbot, G. The Teaching of English as an International Language. A Practical Guide [Text] / G. Abbot, P. Wingard. - London, 1981. - 288 p.

36. Battle of Gettysburg // The history place [Electronic resource] URL.: http://www.historyplace.com/civilwar/battle.htm (дата обращения: 5.05.2017).

37. Gilmore, A. A comparison of textbook and authentic interactions [Text] / A. Gilmore // ELT Journal. - 2004. --№ 58 (4). - P. 363-374.

38. Graham-Harrison, E. Allepo's underground orphanage offers a haven for children bereaved by war // The Guardian. 2016 [Electronic resource] URL.: https://www.theguardian.com/world/2016/aug/19/aleppo-undergroundorphanage-haven-children-syria-war (дата обращения: 18.05.2017)

39. Hermer, J. How to Teach English. An Introduction to the practice of English teaching [Text] / J. Hermer. - Edinburg: Gate Longman, 2000. - 198 p.

40. Learch, R. Making Materials [Text] / R. Learch. - Cambridge : National Extension College, 1985. - 213 p.

41. Lier, L. Interaction in the Language Curriculum. Awareness, Autonomy & Authenticity[Text] / L. Lier. - London : Longman, 1996. - 248 p.

42. May, F. B. Reading As Communication. An Interactive Approach [Text] / F. B. May. - Ohio, 1986. - 436 p.

43. McArthur, T.A. Foundation Course for Language Teachers [Text] / T. A. MacArthur - Cambridge: CUP, 1983.-- 206 p.

44. Rivers, W. M. A Particular Guide to the Teaching of English as Second Language [Text] / W. M. Rivers, M. S. Temperley. - New York, 1978. - 399 p.

45. Rixon, Sh. Developing Listening Skills [Текст] / Sh. Rixon. - London : Macmillan, 1986. - 136 p.

46. Stone Soup Magazine [Electronic resource] URL.:https://stonesoup.com/ (дата обращения: 27.05.2017)

47. Widdowson, H. G. Explorations in Applied Linguistics [Text] / H. G. Widdowson - Oxford, 1979. - 226 p.

48. Widdowson, H. G. Aspects of Language Teachning [Text] / H. G. Widdowson. -- Oxford, 1990. - 226 p.

49. Williams, R. Top Ten Principles for Teaching Reading [Text ] // ELT Journal. 1986 - № 1. - Vol. 40. - P. 42 - 45

50. White Hang Video 1991 URL.: https://www.youtube.com/watch?v=e6ly1sUHVRg (дата обращения: 27.05.2017)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.