Интегративный подход в обучении иностранным языкам в школе

Методологические основы интегративного подхода при обучении иностранному языку. Сущность и задачи его построения, дидактическая и методическая интерпретация. Анализ УМК "Английский в фокусе" (Spotlight) для 5–9 классов. План-конспект интегративного урока.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 07.08.2017
Размер файла 73,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Работу над осознанием способов связи проводим на основе анализа того, как выражаются сходные смысловые отношения в предложениях. Работая над ними, учащиеся обращают внимание, что порядок слов в предложении подчиняется определенным правилам.

Наибольшее внимание при анализе лексических средств связи уделяется словам, семантика которых раскрывается только в последующих предложениях, а в самом предложении такие слова оказываются семантически неполными.

Среди лексико-синтаксических средств выделяем повторы - лексические, местоименные, синонимические, семантические. Повтор - часто встречающееся средство сцепления предложений. Безусловно, в средних классах этот материал минимизируется, отбирается чаще

употребляемый и известный. Учащемуся гораздо проще делать свою речь связной за счет использования в ней тех разрядов слов, которые выделяются зрительно и на слух в любом тексте. Имеется в виду местоименная связь: лично-указательные местоимения: he, she, you, they; определительные и личные местоимения: that, those, these; и т.д.

Языковые факты запоминаются легче при условии вариативности текстового материала. С этой целью обучение речевой деятельности происходит через «обеспечение коммуникативности учебного процесса, придание ему коммуникативной формы» [52, с.242].

Для составления собственного связного текста нужны навыки определения предмета сообщения и его темы, структуры создаваемого текста, понимания логических связей внутри предложений, абзацев, отдельных смысловых отрезков, лексических и синтаксических средств связи.

Этому способствуют упражнения, направленные на краткое изложение текстов.

Во время выполнения этих упражнений вместе с обучаемыми делается вывод о том, что примеры, аналогии, ассоциации и наводящие вопросы не несут основной смысловой нагрузки в передаче идеи текста. Для того, чтобы передать содержание текста, учащиеся должны, в первую очередь, исключить из текста предложения, не несущие основной смысловой нагрузки. Результатом этой работы является конспект.

После того, как учащиеся научатся составлять конспект, они переходят к составлению тезисов. Для этого к каждому относительно законченному в смысловом отношении отрезку текста задаются следующие вопросы:

- о чем говорится в этой части текста?

- озаглавьте каждую смысловую часть текста;

- назовите темы указанных абзацев.

Обращаем внимание учащихся, что тезисы не доказываются и не обеспечиваются разъяснениями, примерами, комментариями.

Поставив к каждому смысловому отрезку текста-конспекта вопрос: «О чем говорится в этой части текста?» и найдя ответы в тексте ответы на этот вопрос, получаем тезисы текста, которые записываются учащимися самостоятельно в тетради. Далее, сокращая тезисы, представляя их опорными словосочетаниями, получаем план текста. План текста используем для выработки умения строить высказывания в определенной логической последовательности. Для этого выполняем следующие виды работы:

1. Составьте вопросы к прочитанному тексту.

2. Назовите основные предложения текста, раскрывающие содержание каждого пункта плана.

3. Дополните предъявленный план (нет первых или последних пунктов).

4. Выявите лишние или недостающие пункты в предложенном плане.

5. Расположите предложенные пункты плана в правильной логической последовательности в соответствии с текстом.

6. Расположитевычлененныеизтекстапредложениявзаданной последовательности.

7. Составьте план к тексту так, чтобы первый пункт отражал то главное, чему подчинено все содержание текста.

От учащихся требуется сделать расстановку по степени важности информации. Суть контроля при этом сводится к следующему: 1) адекватность сжатого варианта первоначальному тексту; 2) наличие заведомо обозначенного количеств идей; 3) наличие связности текста; 4) правильность градации информации и, самое главное, минимизация информации с максимальным сохранением ее объема.

Необходимость в освоении всех видов компрессии текстов не вызывает сомнений, поэтому на протяжении всего обучения необходимо обращаться к этой работе, совершенствуя умения и навыки работы со связным текстом.

Таким образом, в процессе обучения реализуются интегративные формы работы с текстовым и грамматическим материалом, формируются общенаучные умения и навыки.

2.2 Экспериментальная проверка интегративного подхода в обучении

Экспериментальная проверка эффективности применения интегративного подхода в обучении проводилась в ГАОУ ЦО №548

«Царицыно» в 2017 году. Ставилась задача определить, как влияет интегративный подход в обучении на формирование у учащихся речевых умений и навыков. Также проводился анализ результатов показателей реализации речевой деятельности в устной и письменной форме.

Общая цель обучения английскому языку учащихся в школу является комплексная включающая в себя практическую (коммуникативную), образовательную и воспитательную цели. Эта цель осуществляется путем формирования у студентов необходимых языковых и речевых умений в чтении, аудировании, говорении и письме.

Конечные цели обучения, дифференцируя в виде конкретных поэтапных задач, решаются на протяжении всего срока обучения. Для определения фактического уровня сформированности речевых умений и навыков были разработаны тесты, объектами контроля в которых являлись различные виды речевой деятельности: чтение, аудирование, говорение, письмо.

Таблица №1

Объект контроля

Требования

Относительная оценка результатов (%)

1

2

3

4

1

Чтение

1. Проверка техники чтения: а) полная осмысленность

-50

б) беглость

в) произношение и интонация

2. Проверка чтения на понимание, ответы на вопросы по тексту (10% за каждый из 5 вопросов): а) полный ответ

б) развернутый неполный

в) по существу, неразвернутый

-30

-20

-10

-5

-7

2

Аудирование

1. Понимание речи на слух

ответы на вопросы тексту (10% за каждый из 10 вопросов):

а) полный ответ

б) развернутый неполный

в) по существу, неразвернутый

-10

-5

-7

3

Говорение

1. Участиевдиалогес преподавателем:

а)развернутоевысказывание по предложенной теме

б) неразвернутое высказывание

1. Описание картинки

а) Развернутое, детальное

б) краткое/общее

-100

-50

-100

-50

4

Письмо

1. Количествоправильно составленных единиц по предложенной теме:

а) 10 предложений

б) 5 предложений

-100

-50

Стартовый тест по проверке понимания текста и техники чтения включает следующие задания.

На подготовительном этапе в ГАОУ ЦО №548 «Царицыно» был проведен констатирующий эксперимент в контрольной и экспериментальной группах. Общая цель исследования состояла в проверке практической эффективности интегративного подхода в обучении, его влияния на разные стороны речевой деятельности обучающихся. В исследовании участвовали ученики 7 «Б» классса, в среднем количество учеников в группе составляло 12 человек.

Перед началом занятий по интенсивной методике в целях проверки фактического состояния навыков монологического высказывания проводилось входное тестирование. Анализ результатов входного тестирования показал следующее:

1. При проверке техники чтения полная осмысленность наблюдается лишь у 15-20% учеников; развернутый пересказ могут дать лишь 20% тестируемых; ответы на вопросы по тексту не затрудняют 15- 18% опрашиваемых.

2. Понимание речи на слух не затрудняет 25% учащихся.

3. Примерно 40% тестируемых затрудняется принять участие в диалоге с учителем, не умеют поддержать беседу 20%, дать обстоятельное высказывание по предложенной теме могут не более 15%.

4. Количество правильно составленных предложений 2-4 на 10. Здесь даются результаты входного тестирования групп учащихся.

В условиях применения интегративного подхода в обучении, когда целью и обеспечениям эффективного обучения является комплексное развитие всех видов речевых навыков, важен контроль эффективности обучения. Контролируются, во-первых, знания, получаемые в процессе обучения, во-вторых, умения и навыки употребления языкового материала. Объекты контроля: языковой материал (лексический и грамматический); речевые умения и навыки, то есть степень владения различными видами речевой деятельности.

Текущий контроль носит обучающий характер, позволяет корректировать процесс обучения:

1. Текущий контроль знания лексического материала осуществляется регулярно по завершении работы над каждой темой предъявлением: единицей проверки является слово, словосочетание и т.п.

2. Текущий контроль знаний грамматики осуществляется по мере прохождения определенного грамматического материала. Это контроль в форме выбора верного варианта из 3-4 предлагаемых, трансформации предложенных образцов, заполнения пропусков в предложениях и т.д.

3. Контроль понимания на слух (аудирование). Предъявляется текст монологического характера, составленный по материалам текстов, построенных на базе лексики и грамматики всех пройденных уроков; предъявляется преподавателем или в записи с магнитофона один раз, к тексту прилагаются задания.

4. Контроль навыка чтения. Предъявляется текст монологического характера, составленный по материалам текстов, построенных на базе лексики и грамматики всех пройденных уроков; предъявляется в распечатанном виде, к тексту прилагаются задания.

5. Контроль навыка письменной речи проводятся на уроках, а так же даются в качестве домашнего задания. Данные формы контроля позволяют на протяжении всего обучения устанавливать степень владения различными речевыми навыками, а так же выявлять возможное отставание отдельны учащихся.

После проведения исследования проводилось выходное тестирование.

Результаты тестирования в контрольной группе показали следующее:

5. При проверке техники чтения полная осмысленность наблюдается лишь у 20% учеников; развернутый пересказ могут дать лишь 23% тестируемых; ответы на вопросы по тексту не затрудняют 17% опрашиваемых.

6. Понимание речи на слух не затрудняет не более 30% учащихся.

7. Примерно 40% тестируемых затрудняется принять участие в диалоге с учителем, не умеют поддержать беседу 20%, дать обстоятельное высказывание по предложенной теме могут не более 15%.

8. Количество правильно составленных предложений 3-5 на 10.

Результаты выходного тестирования в экспериментальной группе показали:

1. При проверке техники чтения полная осмысленность наблюдается лишь у 40-50% учеников; развернутый пересказ могут дать 35% тестируемых; ответы на вопросы по тексту не затрудняют 60% опрашиваемых.

2. Понимание речи на слух не затрудняет 45% учащихся.

3. Примерно 20% тестируемых затрудняется принять участие в диалоге с учителем, не умеют поддержать беседу 10%, дать обстоятельное высказывание по предложенной теме могут не более 23%.

4. Количество правильно составленных предложений 5-6 на 10.

Таким образом, видим, что результаты выходного тестирования в экспериментальной группе выше, чем в контрольной группе.

2.3 Анализ УМК «Английский в фокусе» (Spotlight) для 5-9 классов (с точки зрения интегративного подхода в обучении)

Авторы: Ю.Е. Ваулина; Д.Дули; О.Е. Подоляко; В.Эванс.

Отличительные особенности:

К основным отличительным характеристикам курса «Английский в фокусе» (Spotlight) в целом следует отнести:

• аутентичность языковых материалов;

• адекватность методического аппарата целям и традициям российской школы;

• соответствие структуры учебного материала модулей полной структуре психологической деятельности учащихся в процессе познавательной деятельности: мотивации, постановке цели, деятельности по достижению цели, самоконтроля, самооценки, самокоррекции;

• современные, в том числе компьютерные, технологии;

• интерактивность, вывод ученика за рамки учебника;

• личностную ориентацию содержания учебных материалов;

• включённость родного языка и культуры;

• систему работы по формированию общих учебных умений и навыков, обобщённых способов учебной, познавательной, коммуникативной, практической деятельности;

• межпредметные связи как способ переноса языковых знаний и речевых умений на другие образовательные области, освоение языка как средства познания мира;

• возможности дифференцированного подхода к организации образовательного процесса;

• воспитательную и развивающую ценность материалов, широкие возможности для социализации учащихся.

Анализ отличительных характеристик УМК «Английский в фокусе» демонстрирует его соответствие основным направлениям модернизации общего образования. Важным является полноценный состав УМК, что обеспечивает качественную работу учителя, с одной стороны, и качественное обучение/изучение иностранного языка - с другой.

Учебники«Английский в фокусе» построены в соответствии с базисным учебным планом (3 часа в неделю).

Учебники для 5-7 классов имеют следующую структуру:

• 10 тематических модулей;

• каждый модуль состоит из 9 уроков и одного резервного урока (по усмотрению учителя);

• учебник для 5 класса состоит из Starter и 10 тематических модулей, каждый из которых включает 8 уроков и один резервный;

• раздел Spotlight on Russia;

• тексты песен и упражнения к ним;

• грамматический справочник;

• поурочный словарь (с выделенным другим цветом активным вокабуляром);

Каждый модуль имеет чёткую структуру:

• новый лексико-грамматический материал (уроки a, b, c);

• урок English in Use (урок речевого этикета);

• уроки культуроведения (Culture Corner, Spotlight on Russia);

• уроки дополнительного чтения (Extensive Reading. Acrossthe Curriculum);

• книга для чтения (по эпизоду из книги для каждого модуля);

• урок самоконтроля, рефлексии учебной деятельности (Progress Check).

Согласно методической концепции авторов, ученики осуществляют самоконтроль, рефлексию учебной деятельности и знакомятся с содержанием последующего модуля, формулируют его цели и задачи на одном уроке.

Структура учебников «Английский в фокусе» для 8-9 классов заметно отличается от структуры учебников для 5-7 классов. Это выражается в том, что учебник состоит из 8 тематических модулей, каждый из которых включает 10 уроков (а также домашнее чтение) и один резервный урок - для планирования по усмотрению учителя - с учётом особенностей освоения материала и данных педагогической диагностики в конкретной группе учащихся.

Следуя принципу интеграции и дифференциации, авторы спланировали уроки модуля, выделяя ведущий вид речевой деятельности. Так, урок «а» - это урок развития навыков чтения и устной речи, «b» - аудирования и устной речи, урок «c» - урок освоения нового грамматического материала, урок «е»

– урок развития навыков и умений продуктивного письма.

На регулярной основе в учебниках для 8 и 9 классов своё место в каждом модуле нашли последовательные задания, направленные на освоение фразовых глаголов, предлогов, а также систематизация знаний по словообразованию. Таким образом, на новом этапе обучения обогащение словаря учащихся выходит далеко за пределы освоения новой тематической лексики в процессе изучения новых тем.

Новым в структуре учебника является и приложение Grammar Check, которое предлагается использовать как в качестве дополнительного материала при формировании языковых навыков, так и средства дифференцированного обучения.

В каждом модуле учебников «Английский в фокусе 8-9» представлены уроки культуроведческого и страноведческого характера (Culture Corner, Spotlight on Russia), которые обеспечивают учащихся релевантными возрасту учебными материалами для развития социокультурной и межкультурной компетенции. Следуя традициям учебного курса, в составе каждого второго модуля есть урок дополнительного чтения на межпредметной основе (Extensive Reading. Across the Curriculum), что в значительной мере обеспечивает мотивацию учащихся к освоению английского языка как средства познания окружающего мира. В учебнике 8 класса появляется новая регулярная рубрика, посвящённая экологии (Going Green).

Завершает каждый модуль материал для самопроверки и рефлексии учебных достижений учащихся, который, как правило, объединён в один урок с вводной страницей следующего модуля, выполняющей мотивирующую функцию и обеспечивающей целеполагание.

Справочные материалы учебника, как и весь курс «Английский в фокусе», построены с учётом развития самостоятельности учащимися при их использовании, роль родного языка при этом трудно переоценить. Принцип учёта родного языка реализуется и в грамматическом справочнике и в поурочном англо-русском словаре. В приложении к учебнику помещены тексты песен, рекомендуемых к использованию в соответствии с темами модулей и задания к ним, - как материал для дополнительной дифференцированной работы с учащимися.

Компоненты УМК «Английский в фокусе»

Полноценный состав курса «Английский в фокусе 5-9» является его важной характеристикой.

УМК состоит из:

• учебника;

• рабочей тетради;

• книги для учителя;

• книги для чтения с CD;

• языкового портфеля;

• аудиокурса для занятий в классе;

• аудиокурса для самостоятельных занятий дома;

• веб-сайта курса

• сборника контрольных заданий;

• электронного приложение к учебнику с аудиокурсом для самостоятельных занятий дома (ABBYY Lingvo);

• сборника тренировочных упражнений в формате ГИА.

Очевидно, что в дополнение к традиционным, новые компоненты УМК (языковой портфель, веб-сайт, электронное приложение) обеспечивают последовательное решение обновлённых задач современного школьного языкового образования.

2.4 План-конспект интегративного урока

Форма: интегрированный урок английского и русского языков. Тип урока: объяснение нового материала.

Цели урока:

1. Повторение сведений о прошедшем времени глагола в русском языке.

2. Обучение говорению (на английском языке): научить строить утвердительные предложения, используя прошедшее время глагола.

3. Обучение письму: научить выражать свои мысли, используя глаголы прошедшего времени.

4. Обучение аудированию: научить узнавать в прослушанных фразах формы глаголов в прошедшем времени.

Задачи урока:

1. Грамматика: введение и отработка понятия “продолженное прошедшее время”.

2. Лексика: отработка произношения, написания изученных глаголов в прошедшем времени.

Общеобразовательный компонент целей обучения: сравнение двух систем - русский и английский языки, образование в русском и английском языках форм прошедшего времени, совершенствование речевых, произносительных навыков.

Развивающий компонент целей обучения:

· Развитие памяти, внимания, аналитического мышления, наблюдательности;

· развитие навыков работы на интегрированных уроках. Воспитательный компонент целей обучения:

· обучение умению слушать и слышать своихт оварищей, уважительно относиться к чужому мнению.

Оснащение урока:

· учебник английского языка;

· тетради по английскому языку;

· учебник русского языка;

· карточки с заданиями для перевода;

· компьютер;

· мультимедийный проектор;

· классная доска;

· слайды по теме;

· тесты. ПЛАН УРОКА

1. Организационный момент (5 мин.):

· приветствие на английском языке;

· диалог дежурных и учителя на английском языке;

· сообщение целей урока на английском языке.

2. Основная часть (35 мин.):

· анализ предложений, написанных на английском языке;

· сообщение темы урока;

· повторение понятия “прошедшее время глагола” в русском языке;

· анализ грамматических категорий вида в курсе русского языка;

· введение и отработка понятия “продолженное прошедшее время глагола” на английском языке;

· отработка, закрепление понятия “продолженное прошедшее время глагола” на английском языке в устных и письменных упражнениях;

· сравнение категорий времени, вида в русском и английском языках;

· проверка усвоения понятия “прошедшее время глагола” в русском и английском языках в форме тестирования с использованием компьютера.

3. Окончание урока (5 мин.):

· подведение итогов урока;

· объяснение и запись домашнего задания;

· комментирование оценок учащихся;

· прощание. НАЧАЛО УРОКА

- Stand up. Good morning, boys and girls! I 'am glad to see you. Thank you.

Sit down. Answer my questions.

1. What date is it today?

2. What day of the week is it today?

3. What season is it now?

4. What is the weather like today?

5. Is it sunny?

6. Is it rainy?

7. What color of the sky is it today?

8. Who is duty today?

9. Who is absent today?

Учащиеся встают, приветствуют учителя, после чего садятся и отвечают на вопросы.

1. Today is the 24th of December.

2. Today is Monday.

3. It is winter.

4. The weather is good/bad.

5. Yes, it is sunny. / No, it isn't sunny.

6. Yes, it is rainy. / No, it isn't rainy.

7. The sky is blue / grey.

8. I am on duty today.

9. … is / are absent today.

- Now, open your English workbooks and write the date.

Учащиеся открывают тетради по английскому языку, записывают число.

- O'k. Thank you. So, today we have got a very unusual lesson. So, let's begin our lesson.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ УРОКА

- Ребята, сегодня мы проводим интегрированный урок, урок русского языка и урок английского языка с использованием современных образовательных технологий, в частности, мультимедийной системы и компьютера. Повторение по теме, объяснение нового материала, закрепление изученных сведений будут представлены в форме презентации.

- Look at the screen. There are two sentences. What can you tell about there two sentences?

- What tense it is?

- What words help you to understand that it is the Past Tense?

- What verbs help you to understand it?

Учащиеся смотрят на экран, читают предложения, пытаются понять их содержание.

- O'k verbs “shine” and “rain” a special suffix -ing, which shows the duration of time. So, there are two past . You see, that the auxiliary verbs “to be” are used in The Past Simple Tense but the notional tenses.

Учащиеся записывают тему урока в тетрадях по английскому языку.

- Do you know there tenses from the Russian language? Учитель:

- Ребята, посмотрите на экран и выскажите свои впечатления. Учащиеся смотрят на экран, где демонстрируется следующая запись.

Учащиеся вспоминают прошедшее время глагола, образование глаголов в прошедшем времени. Обращают внимание на совершенный и несовершенный вид глаголов, вспоминают их признаки. Учитель предлагает выполнить работу с предложениями: записать их, определить в них вид и время глагола.

Вчера светило солнце. Позавчера весь день шёл дождь.

Учитель предлагает составить такие предложения, чтобы данные глаголы изменили свой вид.

Проверка самостоятельной работы, обсуждение её результатов.

Обсуждение спорной ситуации:

учитель предлагает записать предложение и проанализировать его: Весь день идёт дождь. Учащиеся делают вывод: вид - постоянный признак глагола в русском языке, а время может быть различное.

- Какие сведения из курса русского языка нам необходимы будут при изучении сведений из курса английского языка?

- Look at the screen.

Учащиеся смотрят на экран, где демонстрируется слайд.

- What can you tell me about these two sentences? Let's try to translate them.

- Глаголы какого вида вы использовали при переводе первого и второго предложений?

Учитель организует коллективный диалог по поводу времени глаголов и их вида.

- Look at the screen. There are two sentences. What can you say? Translate theme.

Учитель организует коллективный диалог учащихся по поводу определения времени глаголов и их вида при переводе предложений на русский язык.

Учащиеся делают вывод: при переводе с английского языка глаголов простого прошедшего времени в русском языке используются глаголы как совершенного, так и несовершенного вида. А прошедшее продолженное время обычно переводится на русский язык с использованием глаголов несовершенного вида прошедшего времени.

- Is it clear? Now let's return to the previous slide.

- How The Past Continuous Tense is built up?

При возникновении ситуации затруднения учитель английского языка Беляева А. А. предлагает посмотреть на экран, где демонстрируется слайд. Учащиеся читают и переводят запись.

- Comment this slide.

Учащиеся переводят предложения и комментируют их на русском языке. Определяют особенности образования прошедшего продолженного времени: оно употребляется для обозначения действия, которое непрерывно продолжается в течение указанного времени. И используются при образовании единственного и множественного числа разные вспомогательные слова: WAS, WHERE.

- It is clear? Look at the screen. Try to translate these sentences.

Учитель организует коллективный диалог учащихся по поводу определения особенностей данных предложений.

Далее учитель и учащиеся беседуют по поводу перевода предложений:

- I was working when the phone rang.

- We were reading when you came in.

Учитель организует работу по закреплению изученных сведений:

- And now let's play a game. Masha and Sasha go to the blackboard. You should open the brackets and put the verbs in the Past Simple Tense or Past Continuous Tense. And you should do the same task with the same sentence. Is it clear?

Карточки:

1. His mother (to make) supper in the kitchen when I (to come) in.

2. Your friends (to smoke) in the hall when we (to see) them.

3. I (to read) a book when somebody (to knock) the door.

Учитель организует работу по закреплению сведений по категории прошедшего времени в русском и английском языках при помощи тестов (на компьютере). Инструктаж по охране труда при работе с компьютером.

Тесты:

I. Укажите фразу, где не допущена ошибка в характеристике формы глагола.

БУРАН УЖЕ ДАВНО ОТРЕЗАЛ ПУТНИКОВ ОТ БЛИЖАЙШЕГО ЖИЛЬЯ.

а) глагол несовершенного вида в форме прошедшего времени; б) глагол совершенного вида в форме прошедшего времени.

II. Уберите “лишнее” слово: а) озноб;

б) вышиб; в) озяб.

III. Choose the right variant:

1. I WAS READING…

a) yesterday;

b) now.

2. MY FRIENDS WERE WORKING…

a) tomorrow;

b) the whole morning.

3. IT WAS RAINING…

a) all day long;

b) next week.

IV. Choose the right variant:

1. WHILE MY SON … FOR MY CALL, SOMEBODY KNOCKED AT THE DOOR.

a) waited; b) was waiting.

2. YESTERDAY AS I … I MET THOMAS.

a) was walking; b) to walk.

3. MY MOTHER AND I … WHEN IT BEGAN TO RAIN.

a) were riding a bike; b) was riding a bike.

Учитель организует проверку самостоятельной работы (демонстрируется на экране).

- What did we do today? / Today we learn a new grammar rule THE PAST SIMPLE TENSE. THE PAST CONTINUOUS TENSE.

Open your dairies and write your home task: to write five sentences about your birthday, in Russian

and English. Your marks are ...

“5” ... you were very active. “4” ... you had some mistakes.

Учащиеся слушают свои оценки, записывают домашнее задание. ОКОНЧАНИЕ УРОКА

Учитель организует коллективный диалог учащихся по подведению итогов урока: общие и отличительные признаки формы прошедшего времени глаголов в русском и английском языках.

- The lesson is over. Thank your. Goodbye.

- Урок окончен. Спасибо за работу.

Выводы по Главе II

1. Осуществлен интегративный подход к содержанию и процессу обучения.

2. Разработаны следующие принципы организации работы с текстовым материалом:

- учебные тексты должны вводиться и изучаться в разговорной форме, прежде чем они будут предъявлены в напечатанном виде;

- формирование речевых умений, инициативы и речевой реакции должно осуществляться поэтапно, при постепенном усложнении, развертывании моделей диалога и изменения последовательности отдельных его компонентов, а именно: а) вопрос-ответ; б) сообщение - вопрос - ответ; в) сообщение - вопрос; г) вопрос - встречный вопрос - ответ;

- при овладении грамматическими явлениями необходимо взаимодействие ситуаций, речевых образцов и правил;

- каждая форма (и звуковая, и грамматическая), должна изучаться в ходе закрепления речевых умений и навыков во взаимодействии с ее значением в конкретном тексте.

3. Система описания текста должна быть хорошо обозримой и доступной для анализа, как в языковедческом, так и в прикладном аспектах.

4. Разработаны тесты по определению уровня сформированности речевых умений и навыков, объектами контроля в которых являлись различные виды речевой деятельности: чтение, аудирование, говорение, письмо.

5. Проведено исследование практической эффективности интегративного подхода в обучении иностранному языку.

Заключение

Результат настоящего исследования подтверждает эффективность выбранных методов. Таким образом, использование данного комплекса методов дает возможность выполнения всех задач и целей интегративного обучения.

Построение технологии обучения с учетом типовых речевых моделей и с выходом в систему языка, которая обладала бы хорошо выраженной функцией регулирования речи, явилось одной из главный задач, ведущих к утверждению и практическому использованию интегративного подхода в обучении иностранному языку. Общение как средство мотивации, занимающее при этом значительное место, наполняется оптимальным лингводидактическим содержанием и служит усвоению речи, и языковых структур.

Высокие требования предъявляются к текстовому материалу, так как он одновременно является источником получения знаний, важной информации, и образцом изучения системы языка. Интеграция реализуется посредством иностранного языка, который сам является составной частью интегративного подхода. Осуществляется этот подход через представление студентами культурологических понятий, теоретических понятий по другим предметам и проблемам, а реализуется через элементы грамматики, примеры построения фраз, предложений, речевых конструкций. При этом расширяется спектр понятий и речевая активность обучающихся.

Средствами, обеспечивающими эффективность предлагаемой технологии обучения, явились, с одной стороны, мотивация и активизация общения, речевой коммуникации (в значительной степени посредством ролевой игры, интерпретации и инсценирования текстов), с другой - раскрытие системы языка не как совершенно самостоятельной, независимой от иных факторов, а как отражение системы смысловых отношений, наиболее универсальных с точки зрения коммуникации и взаимопонимания в ходе общения. Поскольку же средствами интенсификации обучения явилась коммуникации (специально организованное речевое общение) и построение языковой системы на логической, смысловой основе с использованием интегративного подхода.

Благодаря интегративному подходу появляется возможность самореализации и самоиндентификации личности учащегося. Меняется мышление учащихся. Также особенно важным направлением, которое необходимо отметить, является активизация нравственной сферы сознания. За счет интеграции знаний возможно формирование новых образовательных курсов, удовлетворяющих потребностям современного общества.

В результате исследования экспериментально доказана эффективность применения интегративного подхода в обучении иностранным языкам в школе. Показатели, полученные при итоговом тестировании групп, результаты экспериментальной группы превышают результаты контрольной группы, продолживших обучение по традиционной методике.

Список литературы

интегративный обучение иностранный язык

1. Активизация учебной деятельности/Сб. статей под редакцией Г.А.Китайгородской. - М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1982 - 176 с.

2. Алхазашвили А.А. Теория и практика обучения устной речи на иностранном языке. - Тбилиси, 1984. - 110 с.

3. Англо-русский словарь. - М.:ГИНС, 1956. - 321 с.

4. Афанасьев В.Г. Общество: системность, познание и управление. - М.:Политиздат, 1981. С.18-19.

5. Ахлибицкий Б.А. Категориальный аспект понятия интеграции//Диалектика как основа интеграции научного знания. - Л., 1984. -С.51.

6. Безрукова В.С. Педагогическая интеграция: сущность, соств, механизмы реализации//Интеграционные процессы в педагогической теории и практике. - Свердловск: Свердловский инж.-пед. Ин-т, 1990. - 128 с.

7. Беляева А.П. Теоретические основы интеграции содержания профессионально-технического образования. - Свердловск: Свердловский инж.-пед. Ин-т, 188. - 19 с.

8. Большая советская энциклопедия. - М.: Изд-во Сов.энциклопедия

9. Борисова Н.Ю., Калечиц Е.П., Гогулина Н.А. Однородность определений в аспекте лингвострановедения//Учебная лексикография и учебная грамматика: тез.докл. всесоюзн.конф. - Свердловск, 1987. - с. 134-136.

10.Борщева О. В. Структура интегративного подхода к обучению иностранному языку // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. Серия «Педагогика и психология». -- 2011. -- № 1. -- С. 5-9.

11. Бурвикова Н.Д. Закономерности линейной структуры монологическог текста. Автореф.дисс.канд.фил.наук. - М., 1981. - 20 с.

12. Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы. - М.:Русский язык, 1988. - 20 с.

13. Буева Л.П. Человек: деятельность и общение. - М., 1987. - 421 с.

14. Возрастная и педагогическая психология/Под ред. А.В.Петровского. - М., 1983. - 387 с.

15. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.:Русский язык, 1990. - 246 с.

16. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности/Григорьева В.П., Зимняя И.А., Мерзлякова В.А. и др. - М.:Русский язык, 1985. - 116 с.

17. Выготский Л.С. Мышление и речь //Собр. Соч.: В 6 т./Под ред. В.В.Давыдова. - М.:Педагогика, 1982. - Т.2. - 504 с.

18. Выготский Л.С. Психология искусства. - М.:Искусство, 1965. - 379 с.

19. Гальперин И.Р. О понятии текст//Вопросы языкознания, 1974. - №6. - с.68-77.

20. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.:Наука, 1981. - 138 с.

21. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста: Опыт обобщения//Изв. АН СССР: Сер.литература и языка, 1977. -Т.3,. -«6. - с. 524.

22. Гез Г.Л. Роль графической опоры в усвоении языкового материала//Теоретические и экспериментальные исследования в области иноязычной речевой деятельности. - М.:МГПИИЯ, 1977. - Вып.117. - с.115-121.

23. Гиндин С.И. Советская лингвистика текста/Некоторые проблемы и результаты (1948-1975)//Изв. АН СССР: Сер.литературы и языка, 1977.

- Т.36. - №4. - с.348-361.

24. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. - М.:Педагогика, 1982. - 176 с.

25. Доблаев Л.П. Анализ и понимание текста. Методическое пособие. - Саратов: Изд-во Саратов. Ун-та, 1987. - 70 с.

26. Дресслер В. Синтаксис текста// Сб.: Новое в зарубежной лингвистике.

- М.:Прогресс, 1978. - с.111-138.

27. Жинкин Н.И. Коммуникативная система человека и развитие речи в школе//Проблемы совершенствования содержания и методов обучения русскому языку в 7-8 классах. - М.:АПН РСФСРЮ 1969. - Вып.I.- с.105-112.

28. Жинкин Н.И. Механизмы речи. - М.:АПН РСФСР, 1958. - 370 с.

29. Жинкин Н.И. Психологические особенности спонтанной речи//Иностранные языки в школе, №4. 1973. - с.6-12.

30. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М.:Наука, 1982. - 159 с.

31. Журвлев И.К. Приемы обучения как средство реализации взаимосвязи организационных форм и методов обучения: Сб. научн.тр. - М., 1986, - с.45-52.

32. Журавлен Б.В. Вопросы учащихся и их стимулирующее значение//Вопросы воспитания мышления в процессе обучения. - М., 1949. - с.48-57.

33. Зарубина Н.Д. Методика обучения связной речи. - М.:Русский язык, 1977. -48 с.

34. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методические аспекты. - М.:Русский язык, 1981. 112 с.

35. Занков Л.В. Дидактика и жизнь. - М.:Просвещение, 1968. - 498 с.

36. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М.:Просвещение, 1978. - 159 с.

37. Зимняя И.А. Психологические мехаизмы говорения и учет особенностей их функционирования при обучении иностранным языкам. - В кн.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам.

- М., 1979. - с.41-48.

38. Зорина Л.Я. Дидактические ориентиры к отбору содержания образования по основам теории. - В кн.: Новые исследования в педагогических науках. - М., 1979. - с.38-52.

39. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи.- - М.:Русский язык, 1981. - 136 с.

40. Интеграция современного научного знания. Киев, 1984. - 115 с.

41. Изенберг Х. О предмете лингвистической теории текста// Сб.Новое в зарубежной лингвистике, вып.УШ. - М.:Прогресс, 1978. - с.43-57.

42. Кедров Б.М. Интегративная функция философии в системе современного научного знания//Диалектика как основа интеграции научного знания. - Л., 1984. - с.7-12.

43. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. - М.:Изд-во МГУ, 1986. 176 с.

44. Китайгородская Г.А, Интенсивное обучение иностранному языку. Вестник высшей школы. №9. - М., 1986. - с.39-41.

45. Китайгородская Г.А. Французский язык. Интенсивный курс обучения: Учебное пособие для студентов вузов. 2-е изд., исправл. и доп. - М.:Высш.школа, 1986. - 271 с.

46. Кольс З. Оптимальный вариант курса интенсивного обучения языку в ГДР. - В кн.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам. - - М., 1973. - с.23-34.

47. Краевский В.В. Проблемы научного обоснования обучения: Методологический анализ. - М., 1977. - 318 с.

48. Краткий психологический словарь. - М.:Политиздат, 1985. С.119.

49. Кузьмин В.П. Принцип системности в теории и методологии К.Маркса. - М.:Политиздат, 1980. - с.257-259.

50. Кущ Н.В. Текст как средство развития коммуникативных умений (в условиях краткосрочной стажировки вьетнамских учителей русского языка.) Дисс. На соиск.канд.пед.наук. - Л., 1988. 267 с.

51. Левин В.Г. Интегративная функция понятия системы//Диалектика как основа интеграции научного знания. - Л.: ЛГУ, 1984. - с.72.

52. Леонтьев А.А. Психологические особенности обучения иностранным языкам в школе. - М., 1976. - 213 с.

53. Леонтьев А.А. Общение как объект психологического исследования. - В кн.:Методологические проблемы социальной психологии. - М., 19745. - с.151-164.

54. Леонтьев А.А. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке. - В кн.: Психолингвистика и обучение русскому зыку нерусских. - М., 1977. - с.37-40.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.