Развитие профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе обучения иностранному языку
Компоненты методики развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе обучения иностранному языку. Критерии отбора лексических единиц, обеспечивающих терминологическую основу развития профессионального двуязычия.
Рубрика | Педагогика |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 06.03.2018 |
Размер файла | 82,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (филология; уровень профессионального образования)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Развитие профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе обучения иностранному языку
Рассказов Алексей Филиппович
Екатеринбург - 2012
Работа выполнена в ФГБОУ ВПО
«Сургутский государственный университет»
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор
Сергеева Наталья Николаевна
Официальные оппоненты:доктор педагогических наук, профессор
Ведерникова Людмила Васильевна
кандидат педагогических наук, доцент
Скопова Людмила Валентиновна
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Красноярский государствен- ный педагогический университет им. В.П. Астафьева»
Защита состоится 17 февраля 2012 г. в 12.00 часов в ауд. 316 на заседании диссертационного совета Д 212.283.05 при ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26.
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале информационно-интеллектуального центра научной библиотеки ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет».
Автореферат разослан 16 января 2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета Матвеева Л.В.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Обучение иностранному языку в образовательных учреждениях приобретает все большее социальное значение. В условиях глобализации и интеграции фактически всех сфер человеческой деятельности, которые приводят к стиранию государственных границ и свободной миграции населения из одной страны в другую, владение иностранными языками, хотя бы одним, становится не просто показателем образованности человека, а практической необходимостью. Причем такая миграция людей намного реже приводит к отказу от их исконной культурно-языковой принадлежности, вследствие чего все более распространенным в мире становится явление двуязычия, когда человек свободно переходит с одного языка на другой в зависимости от конкретных обстоятельств и целей общения. В соответствии с этим обучение иностранному языку должно способствовать развитию двуязычия, умений свободного переключения с родного языка на иностранный в различных обстоятельствах коммуникации. Особенно важно это для профессиональных специалистов, поскольку разные формы взаимодействия с иностранными коллегами становятся обычным делом во многих сферах профессиональной деятельности. В частности, в спортивной сфере, особенно в игровых видах спорта, практика приглашения иностранных спортсменов в команды на сегодняшний день во всем мире является уже общепринятой. Интернациональный состав команд характерен сегодня и для отечественных спортивных клубов и организаций. Поэтому и тренеры, и спортсмены, и другие специалисты в области спорта в нашей стране должны быть готовы к двуязычному общению в профессиональной спортивной деятельности.
Однако, как показывает практика, выпускники вузов спортивного профиля не владеют иностранным языком на уровне, необходимом для свободного профессионального общения в условиях интернационального состава спортивного коллектива. Во многом это объясняется тем, что обучение иностранному языку в вузах часто ориентировано на письменные формы коммуникации, в том числе и профессиональной (чтение, перевод текстов, реферирование и т.п.). На ограниченность таких методик и необходимость применения коммуникативного метода в преподавании иностранного языка указывают многие исследователи и специалисты-методисты (О.Ю. Искандарова, М.К. Кабардов, Е.И. Пассов, Т.С. Серова, В.Л. Скалкин и др.). Однако массового характера такое обучение в отечественной высшей школе пока не получило. Кроме того, коммуникативная ориентация в овладении иностранным языком не обеспечивает развития профессионального двуязычия, если она осуществляется на общекультурном или даже общепрофессиональном материале, без учета реалий и специфики конкретной сферы профессионального общения. А такие профессионально-ориентированные методики обучения иностранному языку пока малочисленны. В частности, в подготовке студентов спортивных специальностей они практически не применяются. Соответственно, не разработаны и методические средства, приемы, методы развития профессионального двуязычия в процессе обучения иностранному языку.
На основании вышесказанного можно выделить ряд противоречий, проявляющихся на разных уровнях познания:
на социально-педагогическом уровне - между потребностью современного общества в специалистах, владеющих профессиональным двуязычием, и недостаточной разработанностью научно-педагогических основ его развития в процессе профессионального образования;
на образовательном уровне - между современными требованиями к повышению качества преподавания иностранного языка как средства профессионального общения и неразработанностью методик, учитывающих специфику и потребности конкретной сферы профессионального общения будущих специалистов;
на организационно-педагогическом уровне - между необходимостью подготовки студентов спортивных специальностей к двуязычному профессиональному общению и существующей практикой обучения иностранному языку, ориентированной на письменные формы коммуникации;
на научно-методическом уровне - между необходимостью ориентации обучения иностранному языку на развитие профессионального двуязычия и неразработанностью научно-методических средств формирования умений двуязычного профессионального общения.
Выделенные противоречия позволили определить проблему исследования, суть которой состоит в развитии профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей посредством разработки и реализации специальной методики в процессе обучения иностранному языку. Данная проблема определила выбор темы исследования «Развитие профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе обучения иностранному языку».
Объектом исследования является процесс обучения студентов спортивных специальностей иностранному языку.
Предметом исследования выступают пути развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе обучения иностранному языку.
Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и разработке методики развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе обучения иностранному языку.
В основу исследования была положена следующая рабочая гипотеза: овладение студентами спортивных специальностей умениями двуязычного профессионального общения будет эффективным, если:
- профессиональное двуязычие рассматривать как необходимое качество современного специалиста и условие эффективного профессионального общения;
? развитие профессионального двуязычия у студентов осуществлять в русле коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку на основе методики, разработанной с учетом специфики профессионального общения в спортивной среде и конкретных видах спорта;
- отбор и методическую структуризацию корпуса лексических единиц осуществлять на основе коммуникативного, а не тематического принципа;
? разработать комплекс специальных заданий, обеспечивающих формирование умений свободного перехода с одного языка на другой в различных типовых ситуациях профессионального общения.
В соответствии с объектом, предметом, целью и гипотезой исследования были поставлены задачи, требующие решения:
1. На основе изучения литературных источников уточнить понятия «профессиональное двуязычие» и «профессиональное общение в спортивной среде».
2. Выявить и конкретизировать применительно к баскетболу структуру профессионального общения в игровых видах спорта.
3. Определить критерии отбора лексических единиц, обеспечивающих терминологическую основу развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей.
4. Разработать компоненты методики развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе обучения иностранному языку. обучение лексический двуязычие иностранный
5. Проверить эффективность разработанной методики в процессе опытно-поисковой работы со студентами спортивных специальностей.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы следующие методы исследования: теоретический анализ научной и методической литературы по проблеме исследования; анализ практики обучения иностранному языку; письменные и устные формы опроса (тестирование, анкетирование, беседы); педагогическое наблюдение и обобщение личного педагогического опыта; опытное обучение в студенческих группах; методы математико-статистической обработки экспериментальных данных, полученных в ходе исследования.
Теоретическую основу исследования составили положения психологических и педагогических теорий профессионального общения (Г.М. Андреева, А.А. Бодалев, А.В. Брушлинский, Ю.Н. Емельянов, В.В. Знаков, В.А. Кан-Калик, И.Д. Ладанов, А.А. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, А.К. Маркова, Л.А. Петровская, В.А. Сластенин и др.); концепций коммуникативной компетенции (Л.Г. Антропова, Р.Б. Дериглазова, О.Ю. Искандарова, В.И. Кашницкий, Н.Д. Колетвинова, А.П. Панфилова, С.М. Рогожникова, О.Г. Смолянинова, Г.С. Трофимова и др.); исследований особенностей общения в спорте (Е.Н. Гогунов, Е.П. Ильин, Б.И. Мартьянов, А.Л. Попов, П.А. Рудик и др.), в частности игрового общения (И.Р. Андрушишин, Г.Д. Бабушкин, Ю.А. Коломейцев, Р.Л. Кричевский, В.М. Казьмин, Н.В. Поздняк, А.В. Родионов, А.П. Травина, Ю.Л. Ханин и др.); лингвистических теорий двуязычия (В.А. Аврорин, Т.А. Бертагаев, У.Вайнрайх, Ю.Д. Дешериев, В.Ю. Розенцвейг и др.), общей (Н.Б. Гвишиани, А.С. Герд, Б.Н. Головин, З.И. Комарова, А.В. Суперанская и др.) и спортивной (Н.Д. Андреев, Е.И. Гуреева, Н.Л. Зелинская, И.Г. Кожевникова, О.А. Коновалова, А.А. Елистратов, А.Ф. Пинчук, О.А. Панкратова, Р.В. Попов, И.Ф. Протченко, Е.В. Птушкина, А.С. Рылов и др.) терминологии; методических концепций отбора лексического материала (Б.А. Лапидус, Р.К. Миньяр-Белоручев, А.А. Миролюбов, О.Г. Овчинникова, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, Л.А. Цветкова и др.); теории обучающих упражнений (И.А. Грузинская, М.С. Ильин, И.Л. Бим, Е.И. Пассов, В.Л. Скалкин, Э.Ю. Сосенко, С.Ф. Шатилов и др.).
Научная новизна исследования состоит в следующем:
? установлено, что развитие профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей представляет собой специально организованный педагогический процесс, реализуемый в рамках коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку с учетом специфики профессионального общения в конкретных видах спорта;
? определена и конкретизирована применительно к баскетболу структура сферы профессионального общения в игровых видах спорта, включающая следующие компоненты: субъекты общения (тренеры и спортсмены); типовые ситуации профессионального общения (учебно-тренировочный процесс, подготовка к соревнованию, соревнование); игровая деятельность, основными элементами которой являются атрибуты и правила игры, технико-тактические действия спортсменов, характеристики игрового поведения; баскетбольная терминология как специфическое языковое средство профессионального общения и его содержательная основа; речевая коммуникация; игровая коммуникация;
? разработана методика развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей применительно к баскетболу, базирующаяся на принципах коммуникативной направленности, терминологической достаточности, коммуникативно-практической целесообразности и включающая следующие компоненты: структурированный в соответствии с типовыми ситуациями профессионального общения лексический материал (англоязычные баскетбольные термины и слэнговые выражения, русскоязычные баскетбольные термины); методы обучения (дидактические методы и методы обучения иностранному языку); формы организации образовательного процесса (групповые и индивидуальные); виды учебной деятельности студентов - работу с терминологическим материалом (презентация новых терминов, закрепление освоенных ранее лексических единиц), работу с текстом (чтение, перевод, устное аннотирование), работу по развитию умений устного общения (групповые обсуждения, тематические диалоги); комплекс обучающих заданий, направленных на формирование умений свободного перехода с одного языка на другой в различных ситуациях профессионального общения (коммуникативно-познавательные задачи, речевые упражнения, ролевые игры); средства обучения (учебный словарь, основной и дополнительный текстовый материал); контролирующие задания и тесты.
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:
? уточнено понятие «профессиональное двуязычие» как владение двумя языками, обеспечивающее возможность полноценного профессионального взаимодействия и регулярного переключения с одного языка на другой в зависимости от ситуации общения;
? уточнено понятие «профессиональное общение в спортивной среде» как взаимодействие спортсменов с тренерами и другими спортсменами в процессе спортивной деятельности, основными формами которой являются учебно-тренировочный процесс, подготовка к соревнованиям, соревнования;
? выделены и обоснованы критерии отбора лексических единиц, обеспечивающих терминологическую основу развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе обучения иностранному языку: критерий дополнительности, критерий предметно-терминологической определенности, критерий ситуативно-коммуникативной соотнесенности, критерий функционального соответствия иноязычной и русской терминологии данного вида спорта;
? разработана матрица типовых ситуаций профессионального общения в баскетболе в условиях двуязычной спортивной команды как основа методической группировки лексического материала, в которой представлены ситуации взаимодействия спортсменов друг с другом и с тренером в условиях учебно-тренировочного процесса, подготовки к соревнованиям, соревнований.
Практическая значимость исследования состоит в том, что:
? на основании выделенных критериев отбора лексических единиц сформирован корпус английских баскетбольных терминов и слэнговых выражений и корпус коммуникативных значимых русских баскетбольных терминов;
? разработан словарь английской терминологии баскетбола, используемой в официальных играх и тренировочном процессе;
? отобраны аутентичные англоязычные тексты баскетбольной тематики к учебным заданиям и дополнительные текстовые материалы о спорте;
? разработаны диагностические материалы (блиц-тест, анкета, проверочные задания).
База исследования. Опытная работа проводилась на базе факультетов физической культуры и спорта, а также лингвистики Сургутского государственного университета и Шадринского государственного педагогического института. В исследовании принимали участие 217 чел.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2008 по 2011 гг. в три этапа.
Первый - подготовительно-поисковый - этап (2008?2009 гг.) включал изучение и теоретический анализ психолого-педагогической, лингвистической, научно-методической литературы по проблеме исследования; определение объекта, предмета, цели исследования; предварительную формулировку гипотезы и постановку задач исследования; проведение диагностики исходного уровня развития профессионального двуязычия студентов спортивных специальностей.
На втором - экспериментальном - этапе (2009?2010 гг.) были разработаны основные положения методики, сформирован и структурирован корпус англоязычных баскетбольных терминов, а также корпус русских баскетбольных терминов, разработан комплекс заданий; в ходе опытного обучения в естественных академических условиях была проверена и внедрена методика развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей; уточнена гипотеза исследования, внесены коррективы в разработанную методику обучения иностранному языку.
На третьем - обобщающем - этапе (2011 г.) были обработаны и обобщены полученные данные, сформулированы выводы, написан и оформлен текст диссертации.
Апробация работы осуществлялась в ходе опытно-экспериментального обучения в Сургутском государственном университете и Шадринском государственном педагогическом институте. Основные положения и результаты исследования обсуждались на международных (Римини, 2009, Чебоксары, 2011) и региональных (Сургут, 2008, 2009, 2010, 2011) конференциях; нашли отражение в публикациях автора (гг. Екатеринбург, Красноярск, Сургут, Челябинск, Шадринск).
Достоверность и обоснованность результатов исследования обусловлена выбором методологических позиций и опорой на фундаментальные исследования в области педагогики, психологии, лингвистики, социолингвистики, методики преподавания иностранных языков, использованием теоретических и эмпирических методов, адекватных проблеме исследования, результатами опытно-поисковой работы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Развитие профессионального двуязычия студентов спортивных специальностей представляет собой специально организованный педагогический процесс, реализуемый в рамках коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку и направленный на выработку умений и навыков функционального перехода с одного языка на другой в различных ситуациях профессионального общения с учетом специфики конкретных видов спорта.
2. Структура сферы профессионального общения как теоретическая основа разработки методики развития профессионального двуязычия, конкретизированная применительно к баскетболу, включает следующие компоненты: субъекты общения (тренеры и спортсмены); типовые ситуации профессионального общения (учебно-тренировочный процесс, подготовка к соревнованию, соревнование); игровая деятельность, основными элементами которой являются атрибуты и правила игры, технико-тактические действия спортсменов, характеристики игрового поведения; баскетбольная терминология как специфическое языковое средство профессионального общения и его содержательная основа; речевая коммуникация; игровая коммуникация.
3. Отбор лексических единиц, обеспечивающих терминологическую основу развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе обучения иностранному языку, осуществляется на основе критериев дополнительности, предметно-терминологической определенности, ситуативно-коммуникативной соотнесенности, функционального соответствия иноязычной и русской терминологии данного вида спорта. Основанием для методической группировки лексического материала служит матрица типовых ситуаций профессионального общения в баскетболе в условиях двуязычной спортивной команды, в которой представлены ситуации взаимодействия спортсменов друг с другом и с тренером в условиях учебно-тренировочного процесса, подготовки к соревнованиям, соревнований.
4. Методика, обеспечивающая эффективность развития профессионального двуязычия студентов спортивных специальностей применительно к баскетболу, базируется на принципах коммуникативной направленности, терминологической достаточности, коммуникативно-практической целесообразности и включает следующие компоненты: структурированный в соответствии с типовыми ситуациями профессионального общения лексический материал (англоязычные баскетбольные термины и слэнговые выражения, русскоязычные баскетбольные термины); методы обучения (дидактические методы и методы обучения иностранному языку); формы организации образовательного процесса (групповые и индивидуальные); виды учебной деятельности студентов - работу с терминологическим материалом (презентация новых терминов, закрепление освоенных ранее лексических единиц), работу с текстом (чтение, перевод, устное аннотирование), работу по развитию умений устного общения (групповые обсуждения, тематические диалоги); комплекс обучающих заданий, направленных на формирование умений свободного перехода с одного языка на другой в различных ситуациях профессионального общения (коммуникативно-познавательные задачи, речевые упражнения, ролевые игры); средства обучения (учебный словарь, основной и дополнительный текстовый материал); контролирующие задания и тесты.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обоснована актуальность темы, определены цель, объект и предмет исследования, сформулированы гипотеза и задачи, указаны методы исследования, его этапы, охарактеризованы научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определены положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы развития профессионального двуязычия у студентов в процессе обучения иностранному языку» рассмотрены сущность и структура профессионального общения как научно-педагогического явления, выявлены особенности профессионального общения в спортивной среде, дана характеристика двуязычия у студентов спортивных специальностей, раскрыта структура сферы профессионального общения в игровых видах спорта (на примере баскетбола).
Общение, как универсальный механизм взаимодействия социальных субъектов, представляет собой довольно сложный и многогранный процесс, поэтому оно исследуется с позиции разных наук - философии, социологии, психологии и др. В последние годы, в связи с развитием личностно ориентированного подхода в образовании, общение стало активно исследоваться и в педагогике, с позиции которой оно рассматривается в двух основных аспектах: 1) общение как педагогическое средство, «инструмент» педагогической деятельности; 2) общение как объект и цель педагогической деятельности. В рамках первого направления в образовательной практике категориально выделяется педагогическое общение как специфическое межличностное взаимодействие педагога и воспитанника (учащегося), опосредующее усвоение знаний и становление личности в учебно-воспитательном процессе. Второе направление обусловлено тем, что умение общаться, хотя и является естественным качеством всякого человека, данным от природы, в то же время представляет собой непростое искусство, предполагающее возможность развития, совершенствования. Особенно большое значение умение оптимально и целесообразно выстраивать общение с самыми разными людьми приобретает в сфере профессиональной деятельности, поэтому оно рассматривается как одно из важнейших личностно-профессиональных качеств современного специалиста, которое с позиций компетентностного подхода определяется как коммуникативная компетенция. В этом аспекте объектом научно-педагогических исследований становится профессиональное общение. Формирование коммуникативной компетенции специалистов разного профиля в профессиональном образовании стало объектом и предметом целого ряда научно-педагогических исследований (Л.Г. Антропова, Р.Б. Дериглазова, О.Ю. Искандарова, В.И. Кашницкий, Н.Д. Колетвинова, А.П. Панфилова, С.М. Рогожникова, О.Г. Смолянинова, Г.С. Трофимова и др.). Их анализ показывает, что основными составляющими коммуникативной компетенции являются лингвистическая компетенция, которая обеспечивает оптимальное речевое общение как основу межличностного и профессионального общения, и межкультурная компетенция, обусловленная процессами интеграции и глобализации, вовлекающими все большее количество людей в межкультурную коммуникацию. С этой точки зрения в современном понимании профессиональное общение, основой которого является речевое общение, включает как инкультурное (на основе родного языка), так и межкультурное (на основе иностранного языка) профессиональное взаимодействие с различными субъектами профессиональной деятельности.
Профессиональное общение связывает людей, взаимодействующих между собой в процессе профессиональной деятельности, и в зависимости от характера и содержания этой деятельности выделяются различные профессиональные сферы. С этой точки зрения спорт как особая сфера профессиональной деятельности огромного множества людей представляет собой уникальное социальное явление. Спорт в современном мире стал не только полноценной сферой профессиональной - спортивной - деятельности, но и универсальным средством общения, способствующим развитию не только межличностных, но и межрегиональных и международных контактов. Такая специфика спорта, по мнению специалистов в области психологии спорта, обусловливает важную роль общения в этой профессиональной сфере. Анализ источников по данной проблеме позволяет констатировать, что под профессиональным общением в спортивной среде следует понимать, прежде всего, взаимодействие спортсменов с тренерами и другими спортсменами в процессе спортивной деятельности, основными организационными формами которой являются учебно-тренировочный процесс, подготовка к соревнованиям, соревнования.
В профессиональной деятельности спортсмена общение становится одним из основных «орудий производства». Оно имеет три главных «вектора» взаимодействия, каждый из которых приобретает определяющее значение в разных ситуациях деятельности: «спортсмен - тренер»; «спортсмен - товарищи по команде»; «спортсмен - соперники». Особенно важную роль общение выполняет в игровых командных видах спорта, где оно, помимо названных «векторов», выступает и как один из важнейших элементов командной игры - игровая коммуникация, представляющая собой взаимодействие игроков, направленное на согласованное осуществление их технико-тактических действий в процессе игры. Кроме того, получающая все большее распространение практика приглашения в российские команды иностранных спортсменов ставит игроков и тренеров отечественных спортивных клубов и организаций перед необходимостью быть готовыми к двуязычному профессиональному общению в спортивной деятельности, что правомерно рассматривать как еще одну из важных особенностей профессионального общения в игровых видах спорта.
Двуязычие становится все более распространенным явлением в современном мире. Его развитию в значительной мере способствуют процессы международной трудовой миграции, обусловленные возможностью свободных передвижений между разными странами и приобретающие все более масштабный характер. Причем профессиональная миграция квалифицированных специалистов, которая чаще всего носит временный характер, вследствие чего человек не разрывает связей с родной культурой, оставаясь активным носителем родного языка, позволяет говорить о профессиональном двуязычии как владении двумя языками, обеспечивающем возможность полноценного профессионального взаимодействия и регулярного переключения с одного на другой в зависимости от ситуации общения.
Анализ учебных планов и перечень дисциплин, изучаемых студентами спортивных специальностей в вузах, показывает, что формирование у них умений, необходимых для эффективного профессионального общения, может осуществляться при преподавании целого ряда учебных предметов. Но, пожалуй, наилучшие условия для этого обеспечивает иностранный язык, поскольку перед практическими занятиями по иностранному языку можно целенаправленно поставить задачу развития коммуникативных умений у будущих спортсменов. Это, в свою очередь, обеспечивает условия и для более эффективного овладения профессиональным двуязычием.
Сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку, обеспечивающего формирование у студентов основ профессионального двуязычия, содержательно раскрывается через такие понятия, как «коммуникативные умения и навыки», «речевое общение», «коммуникативная ситуация», «речевой акт». В целом такое обучение должно обеспечивать выработку умений и навыков функционального перехода с одного языка на другой в той или иной ситуации профессионального общения. Поскольку профессиональное общение всегда осуществляется по поводу профессиональной деятельности, она выступает предметом профессионального общения. Поэтому его содержание отражает все составляющие деятельности, а их лексические обозначения, образующие терминологию данной сферы, становятся основным средством речевого общения.
Многие терминологические системы становятся объектом исследования лингвистов. С этой точки зрения спортивная терминология относится к числу наиболее сложных терминосистем. Во-первых, она представляет собой одну из самых мобильных, непрерывно развивающихся терминосистем современного русского языка. Кроме того, спортивная терминология существенно отличается от всякой другой специальной лексики тем, что имеет распространение не только в речи профессиональных спортсменов, но и в речи огромного количества болельщиков, вообще - любителей спорта. Такое широкое употребление спортивных терминов приводит к тому, что терминология становится более «открытой», а поэтому подверженной влиянию закономерностей развития общеупотребительной лексики. Тем не менее, выделение спортивной терминологии как особой подсистемы лексической системы языка правомерно и оправдано, поскольку она обслуживает коммуникативные потребности конкретной сферы профессиональной деятельности - спорта.
Русская спортивная терминология неоднократно становилась объектом лингвистического изучения. Разные аспекты ее образования и функционирования в речи исследованы Н.Д. Андреевым, Е.И. Гуреевой, Н.Л. Зелинской, И.Г. Кожевниковой, О.А. Коноваловой, А.А. Елистратовым, А.Ф. Пинчуком, О.А. Панкратовой, И.Ф. Протченко и др. Однако, несмотря на внимание, которое уделяют языковеды проблемам спортивной терминологии, она по-прежнему остается мало исследованной областью. И главная трудность ее изучения заключается в том, что, как отмечают исследователи, спортивная терминология настолько значительна по своему объему и разнообразна по тематике, что описание ее в полном объеме практически не представляется возможным. Фактически каждый вид спорта обладает своей терминосистемой, что обусловливает необходимость всестороннего исследования и лексикографического описания терминологии по отдельным видам спорта. Такие исследования начали появляться с конца 1980-х гг. (3. Буляж, Р.В. Попов, Е.В. Птушкина, А.С. Рылов и др.). Вместе с тем, это обстоятельство имеет большое значение, поскольку в силу специфичности терминологии того или иного вида спорта ярко выраженную специфику имеют и языковые характеристики профессионального общения в разных видах спорта. Поэтому развитие профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе изучения иностранного языка, лексической основой для которого выступает спортивная терминология, может быть эффективным только при условии, что оно осуществляется на материале конкретного вида спорта.
Исходя из вышесказанного, мы рассмотрели специфику профессионального общения как сферы применения профессионального двуязычия на примере одного из самых популярных игровых видов спорта - баскетбола. Под общением баскетболистов при этом понимается процесс взаимодействия игроков, основанный на обмене информацией во время игры и тренировочного процесса, а также мыслями, чувствами, опытом в процессе совместной деятельности в быту. Внеигровое общение спортсменов имеет важное значение, оно нередко определяющим образом влияет на игровую коммуникацию и результаты игровой деятельности команды в целом.
Основным средством речевой коммуникации баскетболистов в профессиональном общении является баскетбольная терминология - те слова, словосочетания и устойчивые выражения, которые используются в официальных играх и тренировочном процессе профессиональными спортсменами-баскетболистами, их тренерами, просто любителями данного вида спорта и всеми теми, кто непосредственно связан с баскетболом. В России баскетбол является одной из самых популярных спортивных игр. Поэтому на сегодняшний день баскетбольная терминология представляет собой достаточно сложившийся сегмент лексической системы русского языка, включающий около 1040 баскетбольных терминов и терминосочетаний (Р.В. Попов).
На основе проведенного теоретического исследования нами были выделены следующие компоненты структуры сферы профессионального общения в баскетболе: субъекты общения, типовые ситуации профессионального общения, объект взаимодействия, профессиональная терминология.
Основными субъектами общения являются тренеры и спортсмены, взаимодействие между которыми осуществляется по двум ключевым направлениям: «тренер - спортсмен» и «спортсмен - спортсмен».
Типовыми ситуациями профессионального общения, каждая из которых характеризуется определенными целями и условиями взаимодействия тренеров и спортсменов, являются:
- учебно-тренировочный процесс, направленный на отработку технико-тактических действий и игровых комбинаций с целью повышения результативности взаимодействий игроков в процессе игры;
- подготовка к соревнованию, в процессе которой важно сориентировать взаимодействие тренеров и спортсменов на реализацию игровой стратегии в условиях конкретной ситуации соревнования;
- соревнование, когда в условиях высокой напряженности и коллективной ответственности за общий результат необходимо сконцентрировать все параметры взаимодействия тренеров и игроков на достижении цели - победы над соперником.
Объектом взаимодействия во всех ситуациях профессионального общения выступает игровая деятельность, основными элементами которой являются: атрибуты и правила игры; технико-тактические действия спортсменов; характеристики игрового поведения.
Все элементы игровой деятельности находят отражение в терминах или терминологических выражениях, которые в совокупности составляют баскетбольную терминологию, выступающую специфическим языковым средством профессионального общения и его содержательной основой. Баскетбольная терминология обеспечивает речевую коммуникацию субъектов профессионального общения, единицей которой выступает речевой акт.
Речевая коммуникация выступает основным средством игровой коммуникации, которая является определяющим условием осуществления игровой деятельности и основным компонентом профессионального общения в баскетболе и некоторых других игровых видах спорта. Единицей игровой коммуникации является игровой эпизод или игровая ситуация.
Научно-методическое решение проблемы формирования умений и навыков профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей в процессе изучения иностранного языка предполагает выбор теоретико-методологической стратегии, в качестве которой может выступать один или несколько методологических подходов к исследованию. Наиболее продуктивными для развития профессионального двуязычия, по нашему мнению, являются, системный, личностно ориентированный и профессионально-деятельностный подходы.
Во второй главе «Методика развития профессионального двуязычия в процессе обучения иностранному языку студентов спортивных специальностей (на примере баскетбола)» представлены результаты диагностики исходного уровня развития профессионального двуязычия студентов спортивных специальностей, охарактеризована методика развития профессионального двуязычия, представлены ход, анализ, результаты опытного обучения.
Согласно нормативным требованиям, обучение студентов в вузе должно обеспечивать освоение иностранного языка на уровне, необходимом для эффективного профессионального общения в иноязычной среде. Для выявления реального положения дел нами была проведена диагностика уровня овладения иностранным языком студентов спортивных специальностей.
Диагностирующий этап исследования проводился на базе факультета физической культуры и спорта Сургутского государственного университета в 2008-2009 уч. г. Исследованием были охвачены студенты старших курсов очной и заочной форм обучения общим количеством 83 человека, изучавшие на 1-2 курсах английский язык. Для оценки уровня владения иностранным языком, в том числе в сфере профессионального общения, были разработаны и использованы следующие показатели: знание английской специальной спортивной терминологии; умение говорить на английском языке на специальные спортивные темы; умение воспринимать на слух высказывания спортивной тематики; умение читать тексты спортивной тематики.
Выявление уровня владения английским языком профессионального общения осуществлялось на основе применения следующих методов: тестирование на знание специальной спортивной терминологии и понимание письменного текста спортивной тематики; устная беседа на английском языке на спортивную тему. Был разработан специальный блиц-тест, включающий задания трех типов: 1) перевести предложенные словарные определения широко известного спортивного термина и привести пример его употребления в русском языке; 2) из числа предложенных английских слов и словосочетаний выбрать соответствующие приведенному определению баскетбольного термина; 3) перевести предложенное высказывание по спортивной тематике с английского на русский язык. Анализ полученных результатов показал, что фактическую готовность к профессиональному общению на иностранном (английском) языке показывает лишь незначительная часть (около 10%) студентов, прошедших в университете курс обучения иностранному языку по типовой программе.
Для выявления причин, препятствующих формированию у студентов спортивных специальностей языковых навыков и умений устной и письменной речи, необходимых для профессионального общения, было проведено анкетирование студентов старших курсов, а также проводились: а) анализ рабочих программ по курсу английского языка у студентов спортивных специальностей; б) наблюдение за учебной деятельностью студентов, в том числе по употреблению спортивной английской лексики, по ее пониманию в текстах по специальности; в) беседы со студентами и преподавателями. По результатам обследования были сделаны следующие выводы: 1) в процессе изучения иностранного языка у студентов спортивных специальностей не формируется практическая готовность к профессиональному общению в иноязычной среде; 2) постановка и реализация целей развития у студентов спортивных специальностей профессионального двуязычия как основы профессионального общения в иноязычной среде требуют разработки и применения специальной методики; 3) методика развития профессионального двуязычия студентов спортивных специальностей, с учетом значительного различия терминологии разных видов спорта, содержательно должна учитывать специфику конкретной спортивной сферы, к профессиональной деятельности в которой готовятся студенты.
На основе сделанных выводов и проведенного теоретического исследования была разработана методика развития профессионального двуязычия студентов спортивных специальностей на примере баскетбола.
Сущность методики выражает ее цель, которая была определена нами как развитие профессионального двуязычия. Именно это новое личностно-профессиональное качество будущих специалистов спортивной сферы должно стать результатом процесса обучения, свидетельствующим об эффективности методики. Цель, выражающая сущность методики обучения и определяющая ожидаемый результат ее применения, обусловили необходимость применения следующих принципов организации обучения иностранному языку:
? принципа профессионально-коммуникативной направленности, который обеспечивает структурное соответствие содержания обучения сфере профессионального общения;
? принципа терминологической достаточности, предполагающего отбор спортивных терминов, количественно и функционально достаточных для эффективного взаимодействия в условиях двуязычного профессионального общения;
? принципа коммуникативно-практической целесообразности, ориентирующего обучение на развитие практических умений двуязычной коммуникации в соответствии с конкретными целями (ситуациями) профессионального общения.
Центральное место при разработке любой методики обучения иностранному языку занимает проблема отбора лексических единиц. В соответствии с целями нашего исследования и на основе анализа научных источников (Б.А. Лапидус, Р.К. Миньяр-Белоручев, А.А. Миролюбов, О.Г. Овчинникова, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, Л.А. Цветкова и др.) были выделены следующие критерии отбора лексических единиц:
? критерий дополнительности (лексический материал, отбираемый для развития профессионального двуязычия у студентов спортивных специальностей, не включает лексику общекоммуникативного характера, но предполагает ее знание обучающимися);
? критерий предметно-терминологической определенности (должен обеспечить представленность основного корпуса терминологии определенного вида спорта);
? критерий ситуативно-коммуникативной соотнесенности (обусловливает принципиально иную структуру корпуса лексических единиц - не по тематическому принципу, а по коммуникативному);
? критерий функционального соответствия иноязычной и русской терминологии данного вида спорта (обеспечивает возможность сопоставления разноязычных спортивных терминов).
Процедура отбора баскетбольных терминов включала анализ разнообразных англоязычных источников ? толковых словарей в печатных и электронных изданиях, в том числе специализированных спортивных, спортивных сайтов в Интернете, журналов и газет спортивной тематики. В результате отбора был сформирован корпус (набор) англоязычных баскетбольных терминов и слэнговых выражений общим количеством 500 слов. В целях обеспечения методических условий для выработки умений и навыков функционального перехода с одного языка на другой в определенной ситуации профессионального общения на основе сопоставления иноязычной и русской баскетбольной терминологии был сформирован также корпус русскоязычных баскетбольных терминов.
Для методической группировки отобранного лексического материала была разработана матрица типовых ситуаций профессионального общения в условиях двуязычной баскетбольной команды (табл. 1).
Таблица 1
Матрица типовых ситуаций профессионального общения
в баскетболе в условиях двуязычной спортивной команды
Игрок - игрок |
Игрок - тренер |
||
Разминка |
Ситуация 1-а |
Ситуация 1-б |
|
Тренировка |
Ситуация 2-а |
Ситуация 2-б |
|
Установочное собрание перед играми |
Ситуация 3-а |
Ситуация 3-б |
|
Игра |
Ситуация 4-а |
Ситуация 4-б |
|
Растяжка |
Ситуация 5-а |
Ситуация 5-б |
|
Неформальное общение «сборы, переезды, совместный отдых» |
Ситуация 6-а |
Ситуация 6-б |
Для каждой ситуации, нашедшей отражение в матрице, предусмотрен специальный перечень слов и словосочетаний.
Для развития в процессе обучения иностранному языку умений и навыков профессионального двуязычия разработан комплекс заданий, включающий следующие группы учебных заданий:
? коммуникативно-познавательные задачи, решаемые обучающимися в различных формах работы с текстами (поиск ключевых слов и словосочетаний определенной тематики; восприятие, выделение и понимание иерархии субъектов, тем и подтем текста; выделение основной информации; комментарии к тексту на русском и английском языках и т.д.);
? речевые упражнения по формированию умений свободного владения специальной терминологией и перехода с одного языка на другой в различных типовых ситуациях профессионального общения;
? ролевые игры с разделением группы обучающихся на условных участников различных ситуаций профессионального общения в двуязычной баскетбольной команде: тренер - русскоязычные спортсмены - иноязычные спортсмены.
На основе анализа аутентичных англоязычных источников были отобраны тексты баскетбольной тематики к учебным заданиям и дополнительные текстовые материалы о спорте, обеспечивающие возможность решать различные коммуникативно-познавательные задачи, направленные на развитие речевых умений и навыков профессионального двуязычия.
Внедрение разработанной методики развития профессионального двуязычия в виде опытного обучения студентов спортивных специальностей проводилось в 2009-2010 уч. г. и 2010-2011 уч. г. в группах студентов II курса факультетов физической культуры и спорта Сургутского государственного университета и Шадринского государственного педагогического института. В опытно-поисковой работе были задействованы 217 человек. Диагностирующий этап исследования проводился среди студентов старших курсов очной и заочной форм обучения в количестве 83 человека. Собственно опытным обучением были охвачены 8 групп студентов, изучающих английский язык, общим количеством 82 человека. Для сопоставительного анализа, позволяющего судить об эффективности опытного обучения, были выделены контрольные учебные группы, в которых изучение английского языка на II курсе продолжалось по обычной традиционной программе (52 человека).
Обучение проводилось в течение 48 часов (24 часов аудиторных занятий и 24 часов самостоятельной работы студентов), обеспечивавших последовательное и постепенное формирование умений профессионального двуязычного общения. Для проведения опытного обучения были разработаны: учебное пособие, а также пакет дополнительных учебных материалов к комплексу заданий; диагностические материалы для проведения начального и итогового срезов; критерии оценки развития профессионального двуязычия.
Опытное обучение проводилось в три этапа.
Первый этап - этап проведения начального среза - осуществлялся перед началом обучения методом тестирования, цель которого заключалась в определении уровня готовности к профессионально-ориентированному общению студентов спортивных специальностей, прошедших обучение иностранному языку в течение I курса обучения в вузе по обычной программе. Данные, полученные в ходе подготовительной работы, проведенной на этапе предварительной диагностики исходного уровня развития профессионального двуязычия студентов спортивных специальностей, позволили сформулировать следующие задачи первого этапа работы: определить исходный уровень знания английской спортивной терминологии; установить уровень сформированности умения оперировать спортивной терминологией в ситуациях профессионального общения.
Уровень владения студентами англоязычным лексическим материалом спортивной сферы определялся на основе коэффициента успешности (Ку) (В.П. Беспалько, 1988) по формуле Ку = а : n, где а - количество правильных ответов; n - общее число предполагаемых ответов. Студентам было предложено выполнить 6 устных и письменных заданий: найти русский эквивалент к выделенным англоязычным спортивным терминам; закончить предложение, используя лексическую единицу из числа приведенных в скобках; вставить подходящие по смыслу англоязычные лексические единицы в заданные предложения; перевести прочитанные предложения на русский язык, обращая внимание на подчеркнутые лексические единицы; прослушать короткие английские высказывания, записать к каждому из них русский перевод; прочитать английский текст и ответить на вопросы, используя подчеркнутые лексические единицы.
Уровень сформированности речевых умений определялся по результатам выполнения студентами заданий на правильность осуществления отдельных операций, предполагающих владение лексическим навыком (Э.А. Штульман, 1982). Студентам предлагалось выполнить поэтапно следующий ряд заданий по применению англоязычных спортивных терминов в условиях ограниченной (профессиональной) коммуникации: рассказать о виде спорта, которым занимается студент; расспросить товарища о последнем спортивном мероприятии; прочитать текст спортивной тематики и дать определения подчеркнутым лексическим единицам. Уровень сформированности лексического навыка употребления англоязычной спортивной терминологии определялся по следующим показателям: насыщенность ответов студентов англоязычными спортивными терминами; логическое построение высказывания; адекватный выбор терминологической лексики в процессе работы с текстом спортивной тематики и устного обсуждения профессиональных вопросов с привлечением англоязычной спортивной терминологии.
Полученные результаты начального среза позволили заключить, что операционная готовность студентов спортивных специальностей к профессионально-ориентированному общению во всех группах находится на недостаточном уровне. Тем самым была подтверждена необходимость поиска более эффективных методов развития профессионального двуязычия у студентов.
Вторым этапом исследования стало собственно опытное обучение, в ходе которого решались задачи проверки гипотезы исследования и результативности специально разработанной методики развития профессионального двуязычия студентов спортивных специальностей. Образовательный процесс строился в соответствии с принципами профессионально-коммуникативной направленности, терминологической достаточности, коммуникативно-практической целесообразности. В основу обучения был положен профессионально ориентированный лексический материал, отобранный в соответствии с критериями дополнительности, предметно-терминологической определенности, ситуативно-коммуникативной соотнесенности, функционального соответствия иноязычной и русской терминологии данного вида спорта и методически сгруппированный посредством матрицы типовых ситуаций профессионального общения в условиях двуязычной баскетбольной команды. На занятиях использовались разнообразные дидактические методы (словесные, наглядные, практические, репродуктивные и проблемно-поисковые, стимулирования и мотивации интереса к учению, контроля и самоконтроля) и методы обучения иностранному языку. На каждом занятии предусматривалось включение студентов в следующие виды учебной деятельности: работу с терминологическим материалом (презентация новых терминов, закрепление освоенных ранее лексических единиц), работу с текстом (чтение, перевод, устное аннотирование), работу по развитию умений устного общения (групповые обсуждения, тематические диалоги). Студенты выполняли разнообразные обучающие и контролирующие задания ? коммуникативно-познавательные задачи, речевые упражнения, ролевые игры, что не только обеспечивало усвоение самих лексических единиц, но и способствовало определению особенностей их употребления в устной и письменной речи.
Третий этап - заключительный, на котором проводился итоговый срез для оценки умений профессиональной коммуникации в условиях двуязычного общения у студентов спортивных специальностей, завершивших изучение курса иностранного языка. При проведении итогового среза использовались такие же типы заданий и критерии их оценивания, как и при проведении начального среза. Однако за основу был принят корпус англоязычных баскетбольных терминов, который подлежал усвоению студентами экспериментальных групп в течение учебного года.
Результаты итогового среза (количественные данные представлены в Таблицах 2 и 3 на стр. 20) показали существенный прирост в показателях по выполнению отдельных операций в группах опытного обучения, по сравнению с контрольными. Такой прирост не может быть случайным, а свидетельствует об эффективности методики развития профессионального двуязычия, которая применялась в обучении студентов экспериментальных групп. Количественные показатели достаточно адекватно отражают качественные изменения, наблюдавшиеся в экспериментальных группах. Большинство студентов групп опытного обучения стали быстрее вычленять англоязычные спортивные термины в тексте, достаточно свободно оперировать ими в устных высказываниях, легко переходить с русского на английский язык и наоборот в различных ситуациях профессионального общения. В то же время следует отметить, что отдельные студенты по окончании обучения продолжали испытывать определенные затруднения, связанные с адекватным выбором и оперированием англоязычными спортивными (в нашем случае - баскетбольными) терминами в ситуациях, близких к профессиональному речевому общению. В какой-то мере это было обусловлено индивидуальными качествами и субъектными характеристиками студентов. Однако нельзя не признать и того, что разработанная методика заключает в себе значительный потенциал дальнейшего совершенствования.
...Подобные документы
Особенности психического развития детей в условиях двуязычия в онтогенезе. Состояние ребенка, специально обучающегося иностранному языку. Психическое развитие дошкольника с билингвизмом. Анализ взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками.
курсовая работа [38,5 K], добавлен 28.04.2011История возникновения игрового обучения. Роль игровой деятельности в процессе обучения иностранному языку. Примеры фонетических, лексических и орфографических игр, заданий для работы с алфавитом, аудирования. Закрепление и контроль грамматических знаний.
курсовая работа [80,5 K], добавлен 17.12.2014Принципы и средства, используемые в процессе обучения иностранному языку. Закономерности и оценка эффективности использования мультимедийных технологий. Разработка методических рекомендаций по использованию мультимедиа в обучении иностранному языку.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 01.12.2014Понятие "самостоятельная творческая деятельность в процессе обучения иностранному языку". Учебная игра как средство формирования и развития языковых умений. Применение методов и приемов развития самостоятельного творчества на уроках английского языка.
курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.02.2008Специфика методики обучения иностранному языку на средней ступени. Цели и задачи обучения иностранному языку. Различные виды упражнений как ведущие средства обучения на средней ступени. Активные методы обучения и их реализация на средней ступени.
курсовая работа [60,1 K], добавлен 20.03.2011Изучение потенциала игры, как вида обучающей деятельности в процессе обучения иностранному языку на начальном этапе. Характеристика особенностей обучения иностранному языку в младшем школьном возрасте. Виды коммуникативных игр, методы их разработки.
курсовая работа [56,5 K], добавлен 23.03.2010Психолингвистическая основа школьного многоязычия. Коммуникативная компетенция как основная цель обучения английскому языку как второму иностранному. Содержание обучения английскому языку. Исследования современных методик обучения английскому языку.
курсовая работа [44,0 K], добавлен 13.05.2012Новейшие технологии как современная система средств обучения иностранному языку. Разработка плана урока по английскому языку с использованием технологии "Интернет". Плюсы и минусы использования данных средств. Виды средств обучения иностранному языку.
курсовая работа [50,1 K], добавлен 04.04.2010Мнемотехнические приемы как способ повышения эффективности при формировании лексических навыков. Практическая разработка методики использования мнемотехнических приемов для формирования лексических навыков на среднем этапе обучения иностранному языку.
дипломная работа [4,2 M], добавлен 17.06.2017Характеристика методических особенностей использования песен в процессе обучения немецкому языку (при формировании фонетических, лексических, грамматических навыков). Обоснование эффективности обучения с использованием песен на уроке иностранного языка.
курсовая работа [39,5 K], добавлен 23.03.2011Внедрение регионального компонента в обучение иностранному языку. Психологический и социокультурный аспекты обучения иностранному языку на региональном уровне. Проектная методика как средство повышения мотивации обучения региональной культуре.
курсовая работа [39,5 K], добавлен 27.10.2008Самостоятельная работа учащихся при обучении иностранному языку, как методическая проблема. Психологические особенности организации самостоятельной работы и ее классификация. Развитие самостоятельности учащихся в процессе обучения иностранному языку.
курсовая работа [55,6 K], добавлен 17.06.2010Характеристика этапов и основных задач информатизации образования. Особенности использования компьютерных технологий и интернет-ресурсов в процессе обучения иностранному языку. Рассмотрение возможностей программы для создания презентаций PowerPoint.
дипломная работа [2,5 M], добавлен 29.11.2011Анализ психолого-педагогических основ обучения иностранному языку детей дошкольного возраста. Изучение способов организации различных видов деятельности дошкольников средствами иностранного языка. Планирование и проведение занятий по иностранному языку.
дипломная работа [78,6 K], добавлен 13.10.2015Технологический подход, как основа для формирования профессионального интереса у будущих специалистов среднего медицинского звена. Проектирование технологии обучения латинскому языку, направленной на формирование профессионального интереса у студентов.
дипломная работа [328,4 K], добавлен 04.03.2011История зарождения игрового обучения иностранному языку и иноязычному общению. Обучение иностранному языку и иноязычному общению дошкольников. Значение игрового метода обучения иностранному языку и иноязычному общению на средней ступени обучения.
курсовая работа [37,1 K], добавлен 16.05.2014Теоретические основы процесса профессионального обучения по профессии "Повар". Совершенствование профессионального мастерства студентов. Учебное занятие как основная форма организации педагогического процесса в профессиональном образовательном учреждении.
курсовая работа [145,6 K], добавлен 22.09.2015Феномен познавательной активности как один из важнейших факторов обучения, специфика ее развития у детей старшего дошкольного возраста. Особенности обучения детей иностранному языку. Экспериментальная работа по развитию познавательной деятельности.
дипломная работа [61,6 K], добавлен 24.05.2012Психолого-педагогические основы использования технологии "Игра" в обучении иностранному языку. Место игровой деятельности в педагогическом процессе. Виды игр: ролевые, грамматические, лексические. Анализ уроков с использованием игровой деятельности.
дипломная работа [118,5 K], добавлен 21.10.2011Психолого-лингвистическая характеристика чтения как вида иноязычной речевой деятельности. Задачи обучения чтению в школе. Этапы работы над домашним чтением в процессе обучения иностранному языку. Рекомендации по подготовке и проведению уроков чтения.
курсовая работа [4,1 M], добавлен 12.02.2015