Теория и практика профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в России

Основные тенденции развития, принципы, организационные формы профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в отечественной педагогической теории и практике. Лингвосоциокультурные основы содержания профессиональной языковой подготовки.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 26.07.2018
Размер файла 128,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

. Программа стратегического развития МГИМО (2005-2012 гг.) предусматривает формирование в ходе профессиональной языковой подготовки семи разрядов компетенций: компетенций саморазвития; компетенций ценностносмысловой ориентации в мире; компетенций в устном и письменном общении; компетенций информационных технологий; компетенций, связанных с работой в международной среде; компетенций, связанных с работой в команде; лингвистических компетенций. Стратегическая карта компетенций МГИМО (2007-2015 гг.), представляет три блока компетенций (двенадцать профилей) - коммуникационные, аналитические, системные, - которые формируются в ходе профессиональной языковой подготовки. Анализ показал, что классификация ФГОС ВПО является более общей и универсальной, но не охватывает всех компетенций, формируемых в ходе профессиональной языковой подготовки специалиста-международника. С ней необходимо соотносить более детальные классификации МГИМО. Сводная таблица компетенций приведена в Приложении 5.

Сформированность компетенций (по видам речевой и профессиональной деятельности) является критерием оценки качества профессиональной языковой подготовки специалиста-международника. Наличие и развитие профессионально значимых компетенций дают возможность выработать профессиональую языковую компетентность, позволяющую в ходе осуществления профессиональной деятельности воспринимать, понимать, воспроизводить и порождать сообщения, содержащие профессиональную информацию, выраженную средствами иностранного языка, сохранять информацию в памяти и обрабатывать ее в ходе мыслительных процессов.

Для формирования профессионально значимых компетенций в языковой подготовке используются современные педагогические технологии - совокупность методов и средств со стороны преподавателя и учащегося, направленных на реализацию содержания обучения. Основой технологии служит четкое определение конечной цели. Структура педагогической технологии включает содержательную часть обучения (цели обучения и содержание учебного материала), процессуальную часть (организацию учебного процесса, методы и формы работы преподавателя и учебной деятельности студента) и концептуальную основу (психологопедагогическое и философское обоснование достижения образовательных целей). В профессиональной языковой подготовке специалистов-международников используются: интерактивные лекционносеминарские курсы, ролевые и деловые игры, студенческие конференции и «круглые столы», разбор конкретных ситуаций (кейсанализ), разработка студенческих групповых проектов, информационные коммуникационные технологии. Перечисленные педагогические технологии способствуют оптимизации учебного процесса, повышая мотивацию студентов и способствуя формированию общекультурных и профессиональных компетенций, профессиональной идентичности и мировоззренческой позиции.

Обучение иностранным языкам, осуществляемое вне естественной языковой среды, требует создания учебной профессиональноязыковой коммуникативной среды для специалистов-международников, позволяющей осуществлять вербальную и невербальную коммуникацию с учетом профессиональных интенций на базе специально отобранных ситуаций речевого общения и экстралингвистических факторов. В основе учебной профессиональноязыковой коммуникативной среды лежат следующие составляющие: 1) заказ государства (ФГОС ВПО), определяющий содержание обучения; 2) учебные материалы (УМК и УММ), отобранные с учетом профессиональной направленности обучения и лингвострановедческой составляющей; 3) преподавательские кадры, прошедшие переподготовку и знакомые со спецификой языковой работы специалистов-международников.

На основе систематизации представленных теоретикометодологических и аналитикоэмпирических материалов разработана структурнофункциональная модель профессиональной языковой подготовки будущих специалистов-международников в рамках системы высшего образования, представленная в виде двух взаимосвязанных блоков (Схема 1). Блок 1 включает в себя составляющие профессиональной языковой подготовки: 1) развитие профессионально значимых компетенций; 2) языковую профессионализация; 3) подготовку к межкультурной коммуникации; 4) использование инновационных педагогических технологий. Реализация первых трех составляющих означает изменение содержания языковой подготовки специалистов-международников, изменение приоритетов в преподавании иностранного языка, использование лингвострановедческого материала на всех этапах обучения. Реализация четвертой составляющей изменяет форму подачи материала преподавателем и форму презентации изученного материала студентом, методы и технологии обучения. Наиболее адекватным поставленным дидактическим задачам является компетентностный подход. В соответствии с моделью, в МГИМО формирование общекультурных и профессиональных компетенций ФГОС ВПО происходит в процессе обучения иностранному языку на всех курсах бакалавриата и на I-II курсах магистратуры (I-III семестры). В модели отражено место каждой из четырех составляющих, применительно к этапу обучения и в рамках аспектизации обучения иностранным языкам, и формируемые компетенции.

В модели также представлены составляющие учебной профессиональноязыковой коммуникативной среды (Блок 2), при этом закономерностями процесса профессиональной языковой подготовки специалистов-международников являются: взаимообусловленность каждой из составляющих двумя другими; взаимосвязь между составляющими двух блоков; изменение конфигурации дисциплин от курса к курсу с нарастанием доли языка специальности к IV курсу при сохранении всех составляющих профессиональной языковой подготовки в учебном процессе. Нарастающее изменение и усложнение системного набора компетенций от I курса бакалавриата до II курса магистратуры влечет за собой систему постановки задач, предусматривающих необходимость формирования качественно нового набора компетенций на каждом из этапов обучения. Модель отражает корреляцию учебных языковых предметов на разных этапах обучения с требованиями, предъявляемыми к профессиональной языковой подготовке специалистов-международников.

Схема 1. Структурнофункциональная модель профессиональной языковой подготовки специалистов-международников

Размещено на http://www.allbest.ru/

В третьей главе «Лингвосоциокультурные основы профессиональной языковой подготовки специалистов-международников» анализируются особенности профессионального дискурса специалистов-международников как сферы международной коммуникации, включающей политику (в том числе, экономическую), проблемы и события общественной и государственной жизни и раскрывается непосредственная связь профессиональной деятельности специалистов-международников с межкультурной коммуникацией, что предполагает наличие у них лингвострановедческой и социокультурной компетенций. Межкультурная коммуникация рассматривается как процесс общения и взаимодействия представителей различных культур или культурных сообществ. Способность к межкультурной коммуникации формируется через изучение лингвострановедческого материала. Лингвострановедение является дисциплиной, синтезирующей данные социологии, психологии, культурологии и лингвистики в рамках триады «язык-человек-общество» [Л.Г. Веденина] и включающей сведения о реалиях и концептах, отсутствующих в одном из сопоставляемых социумов, различиях в языковом сознании и языковом поведении коммуникантов. В процессе коммуникации лингво и социокультурные особенности проявляются в концептуальной сфере на вербальном и невербальном уровне.

Основополагающими для профессиональной подготовки специалистов-международников в языковом и социокультурном аспектах являются концепты «человек», «личность», «семья/отцы и дети», «дом», «ценности», «мораль», «культура», «свои-чужие», «любовь», «радость», «знание», «наука», «число, счет», «время», «язык», «бизнес», «деньги», «закон», «мир, город», «цивилизация», «гражданское общество» [Ю.С. Степанов]. В Таблице 1 показано, как основные концепты соотносятся с тематическими блоками, представленными в учебных пособиях по английскому языку на факультете МЭО МГИМО, и распределяются по курсам (М - магистратура).

Таблица 1. Соотношение концептов и тематических блоков по курсам

Тематика учебных пособий

Концепты

Курс

1. Личность и общество: социальная функция человека в условиях современного общество. Формирование личности. Роль образования, профессиональной деятельности, культуры, спорта в формировании личности. Правовая и моральная ответственность человека перед обществом. Права человека. Современная система ценностей.

Человек, личность, ценности, мораль, счет, число, время, закон, мир (община), гражданское общество, радость.

I, II, III, IV

2. Социальные роли и межличностные отношения в семье. Психологические аспекты межличностной коммуникации.

Человек, личность, ценности, мораль, отцы и дети, семья, язык, любовь, радость.

I, II, III

3. Карьера и профессиональный рост. Основные понятия о системе занятости в стране изучаемого языка. Значимость избранной профессии на родине студента и в стране изучаемого языка.

Человек, личность, ценности, мораль, закон, бизнес, деньги, радость.

I, II, III

4. Цивилизация: научный подход, гипотезы, догадки. Окружающий мир. Среда обитания человека. Жилище. Урбанизация в условиях глобальной экономики. Массовая миграция населения как социально-экономический феномен эпохи глобализации. Природные, техногенные и антропогенные катастрофы.

Цивилизация, человек, дом, знание, наука, число, счет, время, город, терроризм, ценности, свои-чужие.

I, II, III, IV

5. Наука и общество. Научные открытия и их применение в постиндустриальную эпоху. Развитие науки и выдающиеся научные открытия в России, Великобритании и США. Экономические факторы научнотехнического прогресса в современном мире.

Наука, знание, время, число, счет, деньги, мораль, пища, человек, личность, ценности, цивилизация.

I, II, III, М

6. Культура. Межкультурная коммуникация. Глобализация и социокультурная идентичность. Национальное сознание, национальные стереотипы. Межнациональные отношения. Кулинарные традиции как отражение культуры народа. Международные связи в области политики, экономики, культуры и науки. Туризм как средство восприятия этнических особенностей, традиций и культур. Экономикокультурные особенности развития индустрии туризма.

Культура, человек, ценности, мораль, свои-чужие, язык, время, любовь, радость, цивилизация.

I, II, III, IV, M

7. Язык и общество. Английский язык как глобальный. Проявление социальной статусности в языке. Понятие о политкорректности. Язык рекламы, язык СМИ.

Язык, время, счет, число, культура, человек, знание.

I, II, III, IV, M

8. Политическое устройство России, Великобритании, США. Политические и социальноэкономические проблемы Великобритании, США и России.

Цивилизация, ценности, гражданское общество, человек, личность, дом, пища, время, число, счет.

I, II, III, IV, M

9. Бизнес и различные виды предпринимательской деятельности. Платежные операции во внешней торговле. Социальная ответственность бизнеса.

Бизнес, человек, личность, знание, закон, мораль, ценности, культура, наука, число, счет, время, гражданское общество.

I, II, III, IV, M

Профессиональный дискурс специалистов-международников - сфера международной коммуникации, включающая политику, проблемы и события общественной и государственной жизни. Это требует знания будущими международниками специфики общения с деловыми партнерами, в том числе - знания лингвистической индикации социального статуса; понимания лингвокультурных особенностей национального юмора; адекватного восприятия политической метафоры в профессиональном дискурсе и т.п. Для этого у студентов-международников необходимо сформировать в рамках эффективно организованной учебной профессиональноязыковой коммуникативной среды системный набор компетенций (лингвистическую, коммуникативную, аналитическую и лингвострановедческую), на основе которых вырабатывается лингвосоциокультурная компетентность, позволяющая адекватно понимать зарубежных партнеров, используя как вербальные, так и невербальные средства общения, характерные для иной культуры (Схема 2).

Схема 2. Формирование лингвосоциокультурной компетентности

В условиях глобализации английского языка, при подготовке специалистов-международников, обучение английскому языку и лингвострановедению сочетается с параллельным ознакомлением с другими культурами и обсуждением разницы между родной культурой студента и «чужими» культурами. Такой подход формирует лингвострановедческую, социокультурную и аналитическую компетенции студентов и в то же время позволяет сохранять их национальную идентичность, включающую в себя ценности, верования, импликации, отношения к различным явлениям.

В профессиональной языковой подготовке специалистов-международников необходимо учитывать феномен «третьей культуры», проявляющийся у детей дипломатов, бизнесменов, представителей СМИ, подолгу живущих за рубежом [Р. Рекен]. В процессе адаптации к новому языку и культуре, «дети третьей культуры» (ДТК), не успевая полностью интегрироваться в неё, становятся носителями особой субкультуры - отличной как от родной культуры, так и от культуры страны пребывания. ДТК лучше других студентов готовы к формированию профессионально значимых компетенций в процессе обучения иностранным языкам, но их социолингвистическое поле беднее, чем у обычных носителей языка. У таких студентов особенно важно сформировать систему ценностей, присущую культуре России, и профессиональные компетенции, предусматривающие перевод с иностранного языка на русский язык (Б/ПК6, М/ПК6, М/ПК15), поскольку в результате изучении языка за рубежом беспереводным методом у них не сформировался навык учебного перевода.

В четвертой главе, «Организационно-педагогические условия реализации структурно-функциональной модели профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в МГИМО», раскрываются условия, обеспечивающие соединение иностранного языка с профессией таким образом, чтобы профессионализация языковой подготовки не вытесняла обучения общему языку и наоборот. В соответствии с уровнем языковой подготовки студентов происходит дифференциация обучения, позволяющая достичь выравнивания к IV курсу. В соответствии с целями и этапами обучения, языковая профессионализация делится на раннюю (Б/I-II курсы), основную (Б/III-IV курсы) и углубленную (М). Курс иностранного языка для специальных целей (ИЯСЦ) представляет собой комплексную дисциплину, обеспечивающую ту степень профессиональной языковой компетенции, которая должна быть сформирована у выпускника.

Ранняя языковая профессионализация осуществляется в рамках общего языка и введения в язык профессии через профессионально ориентированный отбор тематики, текстового материала и активного словаря, а также включения в систему упражнений ролевых игр профессиональной направленности, интерактивного лекционно-семинарского курса по страноведению Великобритании и США, знакомящего студентов с особенностями историко-политического, экономического и культурного развития стран изучаемого языка, с этимологией идиоматических выражений, используемых в профессиональном дискурсе. В рамках ранней профессионализации осуществляется подготовка студентов к сдаче Кембриджского экзамена по языку специальности. Тексты, тематика и упражнения учебных материалов I-II курсов формируют профессионально значимые компетенции: способность к обобщению, анализу, восприятию информации (Б/ОК1); умение логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь (Б/ОК2); умение работать в коллективе (Б/ОК3).

Основная и углубленная языковая профессионализация в рамках курса ИЯСЦ предусматривает углубленное изучение специальной и общепрофессиональной лексики, формирование и развитие навыков ведения дискуссии и умение делать сообщения по профессиональной проблематике; изучение особенностей языка деловой документации и корреспонденции, теории и практики перевода, реферирования и аннотирования текстов профессионального характера. Курс ИЯСЦ способствует формированию профессионально значимых компетенций: активное владение двумя иностранными языками, умение применять их для решения профессиональных вопросов (Б/ПК3); владение профессиональной терминологией и понятийным аппаратом сферы международной деятельности на русском и иностранных языках (М/ПК6); готовность и умение вести переписку на иностранном языке в рамках поставленных задач (Б/ПК5, М/ПК16); способность выполнять двусторонние устные и письменные переводы профессиональной направленности (Б/ПК6); владение техниками установления профессионального общения на иностранном языке (Б/ПК7); владение политкорректной речью на иностранном языке (М/ПК15); умение составлять дипломатические документы, проекты соглашений, контрактов, программ мероприятий (Б/ПК8, М/ПК2); умение профессионально работать с материалами СМИ (Б/ПК14, М/ПК25); навыки работы с зарубежной аудиторией (М/ПК14); ведение учебной работы по профилю образования в качестве ассистента (Б/ПК16) или преподавателя (М/ПК32).

Ведущее место в инновационно-технологическом обеспечении структурно-функциональной модели профессиональной языковой подготовки специалистов-международников занимают мультимедийные технологии, формирующие у будущих специалистов-международников профессиональные навыки восприятия и обработки информации, разработки собственных и адаптации существующих мультимедиа технологий. Мультимедийный каталог МГИМО насчитывает более полутора тысяч единиц учебных материалов на 50 иностранных языках, включая аудио/видеокурсы, художественные фильмы, новостные блоки, публицистику, лекции, мультимедийные программы, учебные мультимедийные программы университета, предназначенные для аудиторной и самостоятельной работы студентов в мультимедийном зале.

В современном образовательном процессе активно используются Интернеттехнологии для поиска информации и международной коммуникации: проведения Интернетконференций и телемостов. Разработанная в университете Интернеттехнология «Телетандем» позволяет организовать общение российских и зарубежных студентов в режиме реального времени в рамках учебных тем под контролем преподавателей. Использование Интернеттехнологий также дает возможность увеличить объем самостоятельной работы студентов путем введения элементов дистанционного обучения.

Содержательное обеспечение структурно-функциональной модели профессиональной языковой подготовки во многом зависит от используемых учебных материалов и подготовленности преподавательского состава, поскольку именно через учебные материалы педагоги формируют у студентов профессионально значимые компетенции, готовят их к межкультурной коммуникации, осуществляют языковую профессионализацию и используют инновационные педагогические технологии. Уровень профессиональной подготовки преподавателей и эффективность учебных материалов влияют на создание учебной профессионально-языковой коммуникативной среды, в которой формируются профессионально значимые компетенции специалистов-международников в соответствии с заказом государства.

Использование в учебном процессе зарубежных учебных пособий имеет как достоинства, так и недостатки. Опора на аутентичные материалы необходима в профессиональной языковой подготовке специалистов-международников, поскольку позволяет учитывать современные лексико-грамматические и лингво-культурологические особенности иностранного языка, однако в зарубежных материалах, ориентированных на «усредненного» пользователя, отсутствуют четко обозначенная адресность учебного пособия и опора на родной язык учащихся, что, с одной стороны, приучает их к общению на иностранном языке, а с другой стороны - препятствует пониманию некоторых семантических и узуальных особенностей иноязычной лексики и грамматики. Также иностранные авторы не могут предусмотреть всех особенностей восприятия материала, вызванных лингво-этнокультурными различиями. В связи с этим необходимо создавать специальные профессионально ориентированные учебные пособия по каждому из направлений специализации в рамках языковой подготовки специалистов-международников.

Используемые в МГИМО учебные пособия написаны с позиций компетентностного и коммуникативно-деятельностного подходов и насыщены лингвострановедческим материалом, который представлен не только в основных текстах и предваряющих их кросскультурных комментариях, но и в упражнениях на анализ текстов, в лексикограмматических упражнениях, построенных на основе коротких текстов и ситуаций лингвострановедческого характера. Задания предусматривают сравнение социокультурных реалий страны изучаемого языка, с реалиями родной страны студента и свойственной ей культуры. На занятиях по различным языковым аспектам изучаются единые лексико-грамматические темы, образуя в рамках учебной профессионально-языковой коммуникативной среды единое лексико-грамматическое и тематическое поле - модуль, включающий лексико-грамматический, текстовой и мультимедийный материал, материал профессиональной направленности.

Дополнительная подготовка педагогических кадров для языковых кафедр рассматривается как важнейшая составляющая в системе ресурсов, необходимых для реализации современной концепции профессиональной языковой подготовки специалистов-международников. Одна из особенностей кадровой политики МГИМО - привлечение своих выпускников к преподаванию иностранных языков. Практика показала необходимость повышения лингвистической квалификации преподавателей с профильным образованием (экономист-международник, юрист-международник и т.п.) и профильной - для преподавателей-лингвистов. С выпускниками МГИМО, приходящими работать на языковые кафедры, занимаются профессиональной языковой и методической подготовкой опытные педагоги-методисты. Большинство языковых кафедр проводят семинары по повышению квалификации по профилю факультета. Повышение квалификации также происходит в рамках Школы педагогического мастерства ИДПО. За последние годы на языковых кафедрах возросло число преподавателей-нелингвистов, имеющих ученые степени или работающих над диссертационными исследованиями по основной специальности.

Одновременно с переходом к Болонской системе в МГИМО была внедрена система контроля и оценки знаний - академический рейтинг (АР), устанавливающий уровень языковой подготовки студента относительно других студентов в сопоставимых условиях на основании оценки качества и позволяющий получать дифференцированную информацию о качестве и результативности обучения. Оценка качества языковой подготовки подразумевает контроль сформированности: 1) речевых и профессиональных умений и навыков; 2) профессионально значимых компетенций. Текущий, промежуточный и итоговый контроль проводится в устной и письменной форме с целью проверки уровня сформированности ЗУНов, с одной стороны, и проверки уровня сформированности отдельных компетенций, предусмотренных программой обучения, с другой стороны. Текущий контроль осуществляется путем регулярной проверки домашних заданий и лабораторных работ, выполняемых в мультимедийном зале. Цель контроля - проверка усвоения знаний и формирования умений и навыков в иностранном языке. Промежуточный контроль предусматривает выполнение контрольных письменных заданий различного содержания (множественный выбор, ситуативное употребление глагольных форм, перевод с русского языка на иностранный, изложение прослушанного/просмотренного аудио/видеосюжета, письменное реферирование текстов, предъявленных на русском и/или иностранном языке, творческие задания в форме эссе и т.п.). Цель контроля - проверка усвоения знаний и формирования компетенций, предусмотренных программой. Итоговый контроль в форме устного и письменного зачета, экзамена, выступления на студенческой научной конференции имеет целью проверку уровня сформированности общекультурных и профессиональных компетенций, в рамках программы обучения. Задания предусматривают чтение и реферирование иноязычного текста с последующей беседой по темам, затронутым в тексте; устный и письменный перевод текстов по профессиональной тематике с иностранного языка на русский; реферирование и аннотирование статей; составление ответов на деловые письма; презентацию профессионально ориентированного исследования (последнее оценивается совместно с преподавателями профильных кафедр); тесты с творческими заданиями; эссе на основе прослушанного/просмотренного аудио/видеосюжета.

Академический рейтинг предполагает аттестацию по стобалльной системе и проводится параллельно с использованием традиционной пятибалльной и европейской систем аттестации (Таблица 2).

Таблица 2. Соотнесенность систем аттестации студентов

Традиционная система

Европейская система

100балльная система

5 (отлично)

A

90-100 %

4 (хорошо)

B

C

82-89 %

75-81 %

3 (удовлетворительно)

D

E

67-74 %

60-66 %

2 (неудовлетворительно)

F

менее 60 %

Помимо академических показателей, рейтинговая система предусматривает оценку социальных характеристик студентов с целью повышения их ответственности и организованности, стимулирования глубокого и всестороннего усвоения знаний и привития навыков систематической работы. Использование рейтинговой системы создает условия для состязательности в студенческой группе, на курсе и на факультете и способствует профессиональной адаптации студентов на всех этапах обучения, с учетом повышающейся конкуренции молодых специалистов на рынке труда.

Результативность профессиональной языковой подготовки, а, следовательно, и применения предложенной структурно-функциональной модели, оценивается по результатам баллов, полученных студентами в конце каждого этапа обучения. Для проверки эффективности были проанализированы результаты экзаменов по английскому языку на факультете МЭО в 2006-2010 гг. По результатам анализа построена Диаграмма 1, отражающая динамику изменения результативности языковой подготовки на основании среднего балла по каждому курсу бакалавриата и магистратуры. Динамичные изменения, происходившие на I-II курсах бакалавриата и в магистратуре обусловлены: 1) созданием и использованием новых УММ и УМК, в которых различные аспекты языка объединены в модули; 2) введением ранней профессионализации, способствующей повышению мотивации студентов; 3) широким использованием инновационных педагогических технологий; 4) регулярным и активным повышением квалификации преподавателей; повышением научного потенциала преподавателей указанных курсов.

Диаграмма 1. Динамика результативности языковой подготовки в 2006-2010 гг.: средний балл

Диаграммма демонстрирует прямую зависимость эффективности освоения английского языка (через формирование ЗУНов и профессионально значимых компетенций) от успешной реализации составляющих профессиональной языковой подготовки, отраженных в структурно-функциональной модели: профессионализации языковой подготовки; применения инновационных педагогических технологий, создания и использования новых УМК и УММ в соответствии с компетентностным подходом, повышения квалификации преподавательского состава.

Учитывая приоритет внешней оценки качества образования над внутренней [А.Н. Лейбович], итоговый контроль и оценка сформированности профессионально значимых компетенций студентов в вузе (внутренняя оценка) максимально приближены к форме и содержанию вступительных испытаний в МИД и иных организациях (внешняя оценка). Большинство молодых специалистов, принимаемых на службу в МИД, - выпускники МГИМО. Для обеспечения успешного прохождения выпускниками внешних испытаний по иностранным языкам необходимо укрепить вертикаль языковой подготовки «МГИМО-ВКИЯ-ДА», существующую в рамках министерского координационного Совета по языкам. [А.В. Торкунов]

Анализ проблем профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в МГИМО позволил выделить область прогностических задач, включающих задачи по 1) уточнению и конкретизации системного набора профессионально значимых компетенций специалистов-международников, приведении его в соответствии с требованиями современного рынка труда; 2) унификации требований выпускного экзамена по иностранному языку по факультетам и приведение его в соответствие с требованиями квалификационного вступительного испытания в МИД России (как это практиковалось в УОВЯ); 3) созданию учебных материалов соответствующих направлениям углубленной специализации для студентов старших курсов и магистратуры в тесном сотрудничестве с профилирующими кафедрами; 4) существенному повышению роли самостоятельной работы студентов; 5) созданию электронной библиотеки для языковых кафедр различных факультетов; современных отраслевых электронных учебных словарейминимумов по изучаемым профильным дисциплинам; новых УМК как полных и целостных комплексов обучающих материалов для аудиторной и самостоятельной работы в рамках определенного этапа обучения; совершенствованию форм промежуточного и итогового контроля знаний; 6) созданию (совместно с профильными кафедрами) единого межкафедрального банка деловых игр по профильным направлениям; использованию элементов дистанционного обучения с применением мультимедийных «онлайн» программ, создаваемых языковыми кафедрами; 8) подготовке магистрантов к преподаванию языка профессии; 9) реализации междисциплинарного подхода к профессиональной языковой подготовке специалистов-международников, основанного на сотрудничестве языковых и профилирующих кафедр; переходу от преподавания языка профессии к частичному преподаванию профессии на иностранном языке; 10) включению в направления научных исследований в аспирантуре специальности 13.00.08 - «Теория и методика профессионального образования»; включению рубрики «Педагогика» в «Вестник МГИМОУ-ниверситета»; организации и проведению межкафедральных семинаров с целью повышения квалификации преподавателей языковых кафедр; 9) созданию научно-методических центров по общим и отдельным проблемным направлениям профессиональной языковой подготовки.

В Заключении, по результатам проведенного исследования, сделаны следующие теоретические и практические выводы:

Теоретико-методологическую и концептуальную основу профессиональной языковой подготовки специалистов-международников составляет компетентностный подход как новая парадигма образования.

Изменившиеся социокультурные приоритеты определили современную цель профессиональной языковой подготовки специалистов-международников как формирование профессионально значимых компетенций на фоне общекультурного развития личности. В связи с этим, содержание профессиональной языковой подготовки рассматривается как развитие конкретных профессиональных компетенций и подготовка студентов к профессиональной межкультурной коммуникации.

Выявлено, что иностранные языки исторически являются профессиональной доминантой в подготовке специалистов-международников. В течение доимперского и имперского периодов подготовка переводчиков и толмачей КИД/ МИД осуществлялась непосредственно при ведомстве и в специализированных средних и высших учебных заведениях. Первым ведомственным вузом стало Учебное отделение восточных языков (1823). В советский период в учебных заведениях МИД началась профессиональная языковая подготовка дипломатов. Изменение социального статуса выпускника учебных заведений КИД/ МИД (от переводчика к дипломату) сопровождалось, начиная с советского периода, снижением статуса переводчика внутри внешнеполитического ведомства: имея возможность получения соответствующих дипломатических рангов, переводчики не становятся дипломатами, принимающими решения. Выпускники бакалавриата МГИМО не трудоустраиваются в МИД на должности вспомогательного состава и младших переводчиков, как это определено новым ФГОС ВПО, но поступают в магистратуру, чтобы иметь возможность карьерного роста по избранному профилю.

Концептуальными основами содержания профессиональной языковой подготовки специалиста-международника являются: формирование профессиональной идентичности средствами иностранного языка; формирование профессионально значимых компетенций, влекущее за собой изменение целей и содержания профессиональной языковой подготовки; профессионализация языковой подготовки; подготовка студентов к межкультурной коммуникации, широкое использование лингвострановедческого материала; применение инновационных педагогических технологий на всех этапах языковой подготовки. Специфические задачи профессиональной языковой подготовки специалистов-международников потребовали создания учебной профессионально-языковой коммуникативной среды, сформированность которой определяется удовлетворением требованиям государства (ФГОС ВПО), наличием адекватных учебных материалов и подготовленных педагогических кадров, знакомых со спецификой работы специалистов-международников.

В построенной с учетом поставленных задач структурно-функциональной модели профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в условиях внедрения нового ФГОС ВПО, представлены: составляющие профессиональной языковой подготовки и учебной профессионально-языковой коммуникативной среды; отражены: усложнение задач от младших курсов до магистратуры, последовательность формирования компетенций и этапы профессионализации - от ранней профессионализации на I-II курсах до обучения языку специальности и частичному обучению специальности на иностранном языке на старших курсах бакалавриата и в магистратуре. Модель критериальна, поскольку сформированность компетенций является критерием оценки качества профессиональной языковой подготовки специалистов-международников.

Содержательно-технологические обеспечение профессиональной языковой подготовки специалистов-международников реализуется на основе принципов вариативности, системности, интегративности и конгруэнтности. Профессиональная языковая подготовка специалистов-международников, обладающая специфическими функциями, рассматривается в качестве системы, обеспечивающей профессионально-личностное развитие каждого студента как специалиста, обладающего системным набором компетенций в области профессии и культуры в широком смысле, т.е. профессиональной компетентностью, дающей возможность осуществлять профессиональную деятельность в условиях поликультурного сообщества с учетом его возможностей, интересов, склонностей и способностей, что предполагает вариативность, открытость профессионального образования, многообразие методов, средств и форм организации учебной и воспитательной работы.

Организационно-педагогическими условиями, обеспечивающими функционирование механизмов, форм и методов профессиональной языковой подготовки, являются: наличие многоуровневой системы профессиональной языковой подготовки специалистов-международников, позволяющей решать профессиональные задачи в соответствии с образовательным уровнем выпускников; сформированность учебной профессионально-языковой коммуникативной среды; определение структурно-логических межпредметных связей учебных дисциплин профильного и языкового цикла; взаимодействие профессорско-преподавательского состава профильных и языковых кафедр; наличие факторов, повышающих мотивацию студентов в овладении профессиональными компетенциями; стимулирование профессионально-личностного роста студентов. Организационно-педагогические и инновационно-технологические условия реализации структурно-функциональной модели профессиональной языковой подготовки специалистов-международников в МГИМО доказали её эффективность.

В качестве обобщенного социально-значимого показателя результативности профессиональной языковой подготовки специалистов-международников выступает сформированность основ профессиональной компетентности. Разработанный критериально-оценочный комплекс позволил осуществить поэтапный мониторинг качества сформированности профессионально значимых компетенций, необходимых для работы в международной среде. Выпускной экзамен является квалификационным, ориентированным по требованиям на экзамен для кандидатов на замещение вакантных должностей МИД. Анализ результатов языковой подготовки студентов факультета МЭО, с учетом требований критериально-оценочного комплекса, продемонстрировал положительную динамику результативности языковой подготовки при условии соблюдения всех требований, представленных в структурно-функциональной модели.

Специфика дополнительной подготовки педагогических кадров состоит в повышении лингвистической квалификации для преподавателей с профильным образованием и профильной - для преподавателей-лингвистов. Прогностический анализ показал возможность перехода к частичному иноязычному образованию, в рамках которого занятия по профильным дисциплинам на иностранных языках будут вести выпускники соответствующих факультетов и приглашенные зарубежные преподаватели.

Таким образом, полученные в ходе исследования теоретико-методологические материалы и результаты многолетней опытно-экспериментальной работы подтвердили положения выдвинутой гипотезы и позволили констатировать достижение цели исследования.

Проведенное исследование позволило разработать ряд рекомендаций. В целях повышения эффективности профессиональной языковой подготовки целесообразно: 1) для формирования профессиональной идентичности будущих специалистов-международников возобновить прохождение языковой практики всеми студентами; 2) для развития профессионально значимых компетенций ввести чтение лекций по профильным дисциплинам на иностранных языках, привлекая для этого зарубежных и российских специалистов; 3) детализировать карту компетенций специалиста-международника по разным профилям с учетом требований рынка труда (мнения работодателей); 4) перейти от узкого толкования профессионализации обучения как обучения языку профессии (преимущественно выраженному в изучении специальной терминологии с опорой на перевод текстов профессионального содержания) к широкому пониманию профессионализации обучения как процессу формирования системного набора профессионально значимых компетенций.

Данное исследование не претендует на полноту всестороннего раскрытия исследуемой проблемы. В то же время, оно позволило выявить теоретические и практические проблемы, требующие дальнейшего изучения. Наиболее актуальными являются: особенности регионализации профессиональной языковой подготовки специалистов-международников, развитие форм ранней профессионализации, лингво-социокультурные особенности профессиональной языковой подготовки студентов-иностранцев, дидактический потенциал самостоятельной работы студентов-международников при изучении иностранных языков, особенности межкультурной коммуникации специалистов-международников в профессиональном дискурсе и т.п.

Основные положения и результаты диссертации отражены в следующих публикациях автора (общий объем более 130 п.л., в т.ч. научных публикаций - 47,29 п.л.)

Монографии

1. Воевода Е.В. Основные направления профессионально ориентированной языковой подготовки специалиста-международника. Монография / Е.В. Воевода. - Москва: МГОУ, 2009. - 142 с.

2. Воевода Е.В. Использование мультимедиа технологий в профессиональной языковой подготовке специалиста-международника. Монография (Ректорский грант) / Е.В. Воевода. - Москва: МГУП, 2009. - 146 с.: ил.

3. Воевода Е.В. История организации профессиональной языковой подготовки специалистов-международников: от Киевской Руси к Российской империи. Монография / Е.В. Воевода.- Москва: МГОУ, 2010. - 157 с.: ил.

Статьи в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК РФ

4. Воевода Е.В. Основы профессиональной языковой подготовки студентов-международников / Е.В. Воевода // ГУУ: Вестник университета (Государственный университет управления). - 2011. - № 10. - С. 25-28.

5. Воевода Е.В. Интернеттехнологии в обучении иностранным языкам / Е.В. Воевода // Высшее образование в России.- 2009. - № 9. - С. 110-114.

6. Воевода Е.В. Обучение иностранным языкам в контексте межкультурной коммуникации / Е.В. Воевода // Среднее профессиональное образование. - 2009. - № 8. - С. 14-17.

7. Воевода Е.В. Развитие толерантности студентов средствами иностранного языка / Е.В. Воевода // Российский научный журнал. - 2009. - № 4(11). - С. 55-60.

8. Воевода Е.В. Юмор в профессиональном дискурсе специалистов-международников / Е.В. Воевода // ГУУ: Вестник университета. - 2009. - № 22. - С. 29-32.

9. Воевода Е.В. Социокультурные компетенции в профессиональной иноязычной подготовке специалиста-международника / Е.В. Воевода // Научный вестник Воронежского государственного архитектурностроительного университета. Серия «Современные лингвистические и методикодидактические исследования». - Выпуск № 1 (8).- 2007. - С. 119-126.

10. Воевода Е.В. Формирование профессионально значимых компетенций при обучении письму / Е.В. Воевода // ГУУ: Вестник университета. - 2011. - № 7. - С. 13-16.

11. Воевода Е.В. Иноязычная подготовка российских дипломатов в XVIII веке / ГУУ: Вестник университета. - 2009. - № 32. - С. 28-30.

12. Воевода Е.В. Изучение иностранных языков на Руси / Е.В. Воевода // Среднее профессиональное образование. - 2008.- №2.- С. 73-75.

13. Воевода Е.В. Изучение восточных языков при подготовке государственных служащих в Европе в XVIII-XIX веках / Е.В. Воевода // Вестник МГОУ (Московского государственного областного университета). Серия «Педагогика» - 2009. - № 4. - С. 14-17.

14. Воевода Е.В. Обучение российских студентов в Пекине в XVIII веке / Е.В. Воевода // ГУУ: Вестник университета. - 2009. - № 20. - С. 17-20.

15. Воевода Е.В. Офицерский курс при Учебном отделении восточных языков МИД Российской империи / Военноисторический журнал. - 2010. - № 4. - С. 21-24.

16. Воевода Е.В. Распространение иностранных языков в Московском государстве в XIV-XVI веках/ Е.В. Воевода // Вестник МГОУ. Серия «Педагогика» - 2009. - № 2. - С. 16-21.

17. Воевода Е.В. Языковая подготовка дипломатов и переводчиков для Посольского приказа в XVII веке / Е.В. Воевода // Вестник МГОУ. Серия «Педагогика» - 2009. - № 3. - С. 20-23.

Статьи, доклады в журналах, сборниках материалов научнопрактических конференций, сборниках научных трудов

18. Воевода Е.В. Профессиональная языковая подготовка специалистов-международников: проблемы организации учебного дискурса / Е.В. Воевода // «Языковой дискурс в социальной практике»: Материалы международной научнопрактической конференции.-Тверь: ТвГУ, 2011. - С. 39-44.

19. Воевода Е.В. Формирование лингвосоциокультурной компетентности студентов-международников / Е.В. Воевода // Вестник МГТА. - 2010. - Выпуск №3-4, №11-12. - С. 16-20.

20. Воевода Е.В. Профессиональная языковая подготовка сотрудников МИД как отражение геополитических и экономических интересов российского государства: история и современность / Е.В. Воевода // Геополитика и экономическая динамика Евразии: история, современность, перспективы: материалы II Евразийского научного форума (13 июля 2009 г.) в 2 томах: том I / Под ред. Б.М. Ягудина. - Казань: «Intelpress+», 2010. - C. 138-144.

21. Воевода Е.В. Обучение лингвокультуре и коммуникации в условиях глобализации / Е.В. Воевода // «Язык и коммуникация в контексте культуры»: Материалы 5й Международной научнопрактической конференции. - Рязань, РГУ им. С.А. Есенина, 2010. - С. 36-41.

22. Воевода Е.В. Подготовка российских переводчиковориенталистов в Персии в первой половине XVIII века / Е.В. Воевода // «Великий Волжский путь: человек, пространство, время, документ». Сборник материалов 3й межрегиональной университетской научнометодической конференции. - Ярославль: Изд. ООО «Опора», 2010. - С. 25-30.

23. Воевода Е.В. Подготовка педагогических кадров для языковых кафедр МГИМО: от профессиональной языковой идентичности к профессионализму / Е.В. Воевода //«Обучение иностранным языкам: от профессионализации к профессионализму: Материалы научнометодического семинара 11 ноября 2009 г.» - М.: МГИМО-Университет, 2010. - С. 16-24.

24. Воевода Е.В. Использование мультимедиа как инновационной педагогической технологии при обучении иностранным языкам в вузе / Е.В. Воевода // Науковый часопис Нацiонального педагогiчного унiверситету iменi М.П. Драгоманова. Серiя № 5. Педагогiчнi науки: реалii та перспективи. - Випуск 14: збiрник наукових праць / за ред. А.В. Корольковоi. - Кипв: Видво НПУ iменi М.П. Драгоманова, 2009. - С. 110-114. (Журнал, рекомендованный ВАК Украины)

25. Воевода Е.В. Исторический опыт организации профессионального языкового обучения сотрудников для Коллегии иностранных дел / Е.В. Воевода // «Языковой дискурс в социальной практике»: Материалы международной научнопрактической конференции. - Тверь: ТвГУ, 2009. - С. 46-50.

26. Воевода Е.В. Учебнопедагогическая деятельность Учебного отделения восточных языков при Азиатском департаменте МИД Российской империи / Е.В. Воевода // «Язык и коммуникация в контексте культуры»: Материалы 4й Международной научнопрактической конференции. - Рязань, РГУ им. С.А. Есенина, 2009. - С. 309-316.

27. Воевода Е.В. Организация преподавания восточных языков в Астраханской губернии - XVIII в. / Е.В. Воевода // «Великий Волжский путь: человек, пространство, время, документ». Сборник материалов 2й межрегиональной университетской научнометодической конференции. РГГУЯрославль, 30 января 2009 г. - Ярославль: Изд. «Опора», 2009. - С. 39-47.

28. Воевода Е.В. Лингвострановедение в учебном языковом дискурсе / Е.В. Воевода // «Язык и дискурс в статике и динамике». Тезисы докладов Международной научной конференции. Минск, Беларусь 14-15 ноября 2008 г. - С . 300-302.

29. Воевода Е.В. Социокультурные детерминанты иноязычной подготовки специалистов-международников в допетровскую эпоху / Е.В. Воевода // «Язык и коммуникация в контексте культуры»: Материалы 3й Международной научнопрактической конференции. - Рязань, РГУ им. С.А. Есенина, 2008. - С. 115-120.

30. Воевода Е.В. Роль лекционносеминарского курса по лингвострановедению в профессиональной языковой подготовке студентов факультета МЭО МГИМО / Е.В. Воевода // Сборник «Лингвострановедение: методы анализа, техника обучения». Ч. 1 - М.: МГИМО, 2004. - С. 41-48.

31. Воевода Е.В. О месте мультимедийных программ в обучении лингвострановедению на факультете МЭО / Е.В. Воевода // Сборник «Филологические науки». - 2000.- № 4 (19). - M.: МГИМО (У), 2007. - С. 153-159.

32. Воевода Е.В. Изменения в традиционной британской семье и их отражение в языке / Е.В. Воевода // Сборник «Лингвострановедение: методы анализа, техника обучения». Ч.2. - М.: МГИМО, 2005. - С. 84-88.

33. Воевода Е.В. К вопросу об адаптации студентов младших курсов при преподавании иностранных языков в условиях вуза / Е.В. Воевода, В.И. Дубинский, М.В. Тимченко // Научные труды. Сборник № 4. - M.: МЭЛИ, 2005. - С. 303-315.

34. Воевода Е.В. Личность и общество: ценностные понятия и способы их выражения в английском и русском языках / Е.В. Воевода // Сборник «Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения». Ч. 2.- M.: МГИМО, 2006. - С. 110-116.

35. Воевода Е.В. Лингвострановедение в языковом образовании / Е.В. Воевода // Научные труды. Сборник № 7. - M.: МЭЛИ, 2006. - С. 78 - 85.

36. Воевода Е.В. Использование мультимедиа технологий в формировании профессиональных компетенций специалиста-международника / Е.В. Воевода // «Язык и коммуникация в контексте культуры»: Материалы 2й Международной научнопрактической конференции. - Рязань, РГУ им. С.А. Есенина, 2007. - С. 248-252.

37. Воевода Е.В. Проявления социокультурных особенностей этноса в языковом дискурсе / Е.В. Воевода // «Языковой дискурс в социальной практике»: Материалы международной научнопрактической конференции. - Тверь, ТвГУ, 2007. - С. 76-81.

38. Воевода Е.В. Формирование профессиональной идентичности специалиста-международника в учебном языковом дискурсе / Е.В. Воевода // «Языковой дискурс в социальной практике»: Материалы международной научнопрактической конференции. - Тверь, ТвГУ, 2008. - С. 50-55.

39. Воевода Е.В. Социокультурные особенности употребления имени в официальноделовом и обыденнобытовом дискурсе / Е.В. Воевода // «Языковой дискурс в социальной практике»: Сборник научных трудов. - Тверь, ТвГУ, 2010. - С. 51-55.

40. Воевода Е.В. Актуальные вопросы языкового образования в неязыковом вузе / Е.В. Воевода // Сб. «Филологические науки». - 2007. - № 27 (42).- M.: МГИМО (У), 2007. - С. 97-107.

41. Воевода Е.В. Феномен «третьей культуры» в условиях глобализации / Е.В. Воевода // Сборник «Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения». Ч. 1.- M.: МГИМО, 2007. - С. 51-62.

42. Воевода Е.В. Дидактические принципы применения мультимедиа технологий в вузе/ Е.В. Воевода // «Образование в России: медицинский, педагогический, психологический, экологический аспекты». Материалы XI Всероссийской научнопрактической конференции.- Калуга, 2007. - С. 86-90.

43. Воевода Е.В. Социокультурные особенности употребления зооморфизмов в политическом дискурсе / Е.В. Воевода // Сборник «Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения». Ч. 2.- M.: МГИМО-Университет, 2008. - С. 116-124.

44. Воевода Е.В. Современные требования, предъявляемые к учебному языковому дискурсу / Е.В. Воевода // «Образование в России и за рубежом»: Материалы Международной научной конференции 28-29 октября 2008 года. - Рязань, РГУ им. С.А. Есенина, 2008.- С. 33-37.

45. Воевода Е.В. Национальные блюда как отражение национального обыденного сознания в языке / Е.В. Воевода // Сборник «Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения». Ч. 2.- M.: МГИМО(У), 2009.- С. 61-69.

46. Воевода Е.В. Вторичная социокультурная личность - феномен эпохи глобализации / Е.В. Воевода // «Язык и социум». Материалы VII международной научной конференции. Минск, БГУ, 56 декабря 2008 г. В двух частях. Ч. 2. - Минск: РИВШ, 2009. - С. 167 - 170.

47. Воевода Е.В. Проблемы межкультурной коммуникации в профессиональном деловом общении / Е.В. Воевода // «Связи с общественностью в деловой сфере: коммуникативные, социальные, политические аспекты». Материалы Международной научнопрактической конференции 22-24 мая 2009 г.-Российский государственный университет туризма и сервиса. Калининградский филиал.- Калининград: «Аксиос», 2009. - C. 120-124.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.