Обучение письменной речи на немецком языке как втором иностранном на начальном этапе в средней общеобразовательной школе

Этапы развития умений письменной речи. Обучение технике письма и орфографическим навыкам. Использование переноса и преодоление интерференции. Особенности немецкого алфавита. Дополнительные упражнения как средство решения проблем обучения письму.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 04.07.2018
Размер файла 5,4 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Аналогичное упражнение можно найти на 8 странице учебника (Приложение 10). Необходимо прослушать диалог и записать его в тетрадь, а также дописать и произнести по буквам имена. Данное задание является подготовительным по отношению к вышеописанному упражнению в рабочей тетради.

В упражнении 15 на с.8 тетради (Приложение 19) требуется прослушать и записать названия городов, а затем вспомнить названия стран, в которых расположены эти города, и записать их рядом с городами. Объем задания небольшой - всего три города. Однако нельзя недооценивать его значимость для развития навыков аудирования и письма, а также для обогащения знаний ребенка в области страноведения и проверки фоновых знаний. Для лучшего понимания материала в упражнении имеются фотографии с достопримечательностями городов.

В теме «Tiere» на 20 странице рабочей тетради также есть упражнение, ориентированное на развитие навыков аудирования и письма (Приложение 20). Необходимо прослушать и вписать названия шести континентов. Строчки для записи не пустые, в них указаны начальные и конечные буквы каждого имени собственного. В правом верхнем углу есть картинка, изображающая неполную карту мира со всеми упомянутыми в задании континентами.

Таким образом, благодаря упражнениям, содержащимся в УМК «Горизонты», учащийся может усвоить не только правописание различных имен собственных на немецком языке, но и запомнить некоторые характерные черты немецкой культуры, а также сравнить первый и второй изучаемые языки. письменный речь орфографический навык

2.5 Использование переноса и преодоление интерференции

Упражнений на использование переноса в данном УМК довольно мало, однако они встречаются как в учебнике, так и в рабочей тетради.

В задании №1 на с. 22 учебника (Приложение 21) даны десять картинок по теме «Учебные принадлежности» и три пустые строчки под каждой из них. От ученика требуется посмотреть на картинки и записать слова на русском, английском и немецком языках. Таким образом, ученики должны выявить общее и различное в лексике родного, первого и второго изучаемых языков соответственно. Данное упражнение должно помочь избежать путаницы в похожих словах из разных языков (например, лампа - a lamp - die Lampe). Здесь письмо выступает как средство обучения. Учащиеся усваивают такие особенности немецкого языка как написание имен существительных с заглавной буквы и наличие определенного артикля одного из трех родов. В данном случае положительную роль играет механизм переноса, помогая ученику вспомнить лексику немецкого языка из пассивного словарного запаса благодаря лексике русского и английского языков, находящейся в активном словарном запасе.

Английские слова в немецком языке упоминаются в упражнении 6 на 59 странице рабочей тетради (Приложение 22). Сюда включены в основном интернационализмы, такие как «der Computer», но есть и слово, образовавшееся в немецком языке благодаря влиянию английского: das Handy. В упражнении данные нюансы не разъясняются. Требуется прослушать слова и выделить ударный слог. Написание этих слов уже знакомо учащимся из первого изучаемого языка, однако необходимо вспомнить о написании немецких существительных с артиклем и с прописной буквы в отличие от прилагательных, которые также представлены в данном упражнении.

Можно сказать, что влиянию интерференции в письменной речи в УМК «Горизонты» уделяется недостаточное количество внимания. Поэтому учителю при возникновении трудностей в обучении пятиклассников следует обратиться к дополнительным упражнениям.

2.6 Дополнительные упражнения как средство решения проблем обучения письму и письменной речи

Упражнения на технику письма и усвоение особенностей немецкого алфавита

Для начала рассмотрим примеры упражнений для усвоения особенностей немецкого алфавита. Как уже упоминалось ранее, основными проблемами в этой области у школьников, изучающих немецкий как второй иностранный язык, становятся правописание букв, существующих только в немецком алфавите, и путаница как в прочтении, так и в написании буквосочетаний, отличающихся от подобных им в английском языке.

В случае, если учащийся не может запомнить написание лигатуры Я или умлаутов, а также имеет трудности с правописанием вообще, следует использовать прописи. Однако, это не обязательно должно быть многократное прописывание одной и той же буквы, так как подобное задание однозначно вызовет негативную реакцию учащегося, не способствующую скорейшему усвоению графического облика буквы. Лучше всего внести в задание игровой элемент и использовать для списывания лексику ближайших уроков.

К примеру, можно предложить учащимся выполнить следующее задание. Класс делится на группы по 5-6 человек. Каждая группа получает свою «проблемную букву», карточки со словами на русском языке и русско-немецкие словари, которыми при необходимости можно воспользоваться. Игра проводится в два тура. Сначала от учащихся требуется перевести слова на карточках так, чтобы в каждом слове была «проблемная буква» (например, heiЯen, SьЯigkeiten, FuЯ, SoЯe). Если учащиеся вспоминают еще и другие слова с этой буквой, они получают дополнительные баллы. Побеждает команда, быстрее всех выполнившая задание и написавшая больше бонусных слов (1 слово приравнивается к тридцати секундам сэкономленного времени). Во втором туре команды называют друг другу слова на немецком языке. Задача слушающих - перевести их на русский. Ответ принимается по поднятой руке. Отвечающий записывает слово на доску в один из столбиков в зависимости от буквы. Таким образом, в процессе игры учащиеся запоминают правописание букв немецкого алфавита, а также слова, в которых они встречаются, что должно помочь избежать орфографических ошибок в будущем. Благодаря соревновательному элементу скорость и качество усвоения материала возрастают.

В УМК «Горизонты» представлено множество упражнений на аудирование. Однако из-за незнания немецких буквосочетаний и интерферирующего влияния английского языка учащиеся часто допускают в них ошибки при записи воспринятого на слух.

С такой проблемой могут помочь справиться простые тренировочные упражнения, напоминающие тестовые задания. Однако для начала необходимо ознакомить учащихся с правильным чтением и написанием буквосочетаний. Здесь важно использовать принцип наглядности. Поэтому очень хорошо подойдет презентация «Веселые буквосочетания», составленная учителем немецкого языка Е.В. Иневатовой [1]. В этой презентации указывается правильное чтение различных буквосочетаний немецкого языка с примерами. Часто объяснение, почему то или иное буквосочетание читается именно указанным образом, обыгрывается с помощью забавной ситуации в стихотворной форме (например: Буквы chs позовем как киску «кс»). За счет выделения буквосочетаний яркими цветами, контрастирующими с фоном слайда, и снабжения каждой ситуации подходящим по смыслу смайликом презентация становится запоминающейся и привлекающей внимание школьников. (Приложение 23)

Теперь перейдем к самим упражнениям. В одном из них учащийся должен найти в ряде слов и обвести определенное буквосочетание (Например: Найди и обведи буквосочетание «ei». Прочитай его в словах как «ай». Ei, ein, mein, kein, eine, meine, dein, einem, meinem. Найди и обведи буквосочетание «sch». Прочитай его в словах, как русскую букву «ш». Deine Schuhe sind schwarz. Der Fischer fischt Fische. Meine Schwester kann schlecht schwimmen.) (Приложение 24).

Подобное задание можно давать учащимся параллельно с показом презентации, выделяя немного времени после каждого слайда на выполнение. Важно просить учеников прочитать слова с проблемными буквосочетаниями вслух, чтобы активизировать большее количество видов восприятия и вовремя заметить ошибки в чтении, которые могут повлечь за собой ошибки в орфографии. Возможно также усложнить это упражнение, смешав слова с различными буквосочетаниями и дав задание найти только слова с одним из них. Подобное задание можно выполнять в парах или в группах. Чтобы натренировать навык письма, следует использовать диктанты. Если нужно сделать их более увлекательными, стоит дать диктант в форме игры. Правила заключаются в следующем. Двое учеников выходят к доске. Каждому из них по очереди диктуются слова с трудностями правописания. Тот, кто хоть раз ошибается, садится, а его место занимает другой. Класс тоже записывает диктуемые слова и проверяет участников соревнования. Как за верный ответ, так и за правильные исправления, учащиеся получают положительные отметки.

Чтобы избежать интерферирующего влияния английского языка, стоит предложить ученикам упражнение на сопоставление букв и буквосочетаний первого и второго изучаемых языков.Похожие звуки часто отображаются на письме по-разному, а сходные графический облик буквосочетаний обоих языков не всегда свидетельствует об их одинаковом прочтении.

Оформление задания очень простое: звуки в русской транскрипции располагаются по горизонтали, образуя несколько столбиков (например, [х'], [ч], [ш], [дж], [й]), необходимо заполнить таблицу английскими и немецкими словами, данными вперемешку (jam, Schule, chalk, Junge, Milch, friendship, Deutschlandи т.д.) и подчеркнуть букву или буквосочетание, обозначающее этот звук. При выполнении такого задания прописываются проблемные буквосочетания и разграничивается произношение сходных графем английского и немецкого языков.

Вышеперечисленные упражнения ориентированы на становление техники письма при изучении немецкого как второго иностранного языка. Они также развивают помимо письма и другие виды речевой деятельности: аудирование и чтение. Данные упражнения довольно просты в выполнении и способны вызвать интерес у учащихся.

Упражнения на дополнительную тренировку написания имен собственных

Как уже говорилось ранее, иноязычные имена собственные в немецком языке обычно пишутся по исторической традиции или записываются с помощью традиционной для немецкого языка таблицы транслитерации (Приложение 1). Данная таблица используется в том числе для заполнения официальных документов, что может пригодиться детям в будущем. Поэтому неплохо иметь ее в кабинете немецкого в качестве наглядного пособия, которым учащиеся могут воспользоваться при подписывании тетрадей и контрольных, а также при заполнении анкет.

Что касается упражнений, то это могут быть обыкновенные задания на распределение имен собственных по столбикам. Например, можно предложить ученикам список из тридцати русских, немецких и английских имен, записанных латиницей. Их необходимо записать в различные столбики в соответствии с предполагаемым языком их носителей. Не секрет, что в настоящее время существует мода на необычные, устаревшие и иностранные имена, однако для данного задания лучше использовать традиционные имена. Конечно, и среди них встречаются интернациональные имена, почти одинаково звучащие во всех трех языках (например, Nina). Но есть и такие, написание и звучание которых лишь немного отличается в русской, немецкой и английской традициях. Приведем в качестве примера имя Александр. С помощью транслитерации запишем его как Aleksandr, однако и в английском, и в немецком языках существует вариант Alexander. Поэтому именно его проще и удобнее использовать в практике преподавания этих языков. Другой пример - самое популярное в мире имя Анна. У него существует множество вариантов как в русском, так и в других языках. Некоторые из них (Anna, Anneи Anni, например) почти с одинаковой частотностью встречаются в немецком языке. Многие носители этого имени предпочитают чисто английское Ann. Поэтому в задании можно предложить несколько вариантов одного и того же имени с некоторыми особенностями определенного языка. На примере имени Анна выполнение данного задания будет выглядеть следующим образом:

- предложен список имен: Anna, Ann, Anja, Anne;

- ориентируясь на особенности звучания и написания имен Ann, AnjaиAnne, учащийся распределяет их в столбики с английскими, русскими и немецкими именами соответственно;

- имя Anna записывается во все три столбика

Такое задание дает ребенку возможность не только усвоить правильное написание некоторых русских имен латиницей, но и узнать иностранные варианты своего имени, а также расширить кругозор.

Одной из особенностей русских имен собственных является наличие отчества. Они традиционно заканчиваются на -ович/-овна,-евич/-евна. Обратимся за помощью к Александру Сергеевичу Пушкину. Воспользовавшись транслитерацией по международным нормам, запишем его отчество как Sergeyevich. Английский вариант будет выглядеть точно так же. В немецком же варианте мы наблюдаем отличия: Sergejewitsch. Конкретнее, звук [j'], образующийся на стыке гласных, отображается на письме как «j», а не «y», вместо «v» пишем «w»,звук [ч'], согласно таблицам транслитерации записывается буквосочетанием «tsch» вместо «ch».

Следует обратить внимание на привычку носителей русского языка использовать различные варианты имен в зависимости от ситуации общения. Такое поведение свойственно европейцам в гораздо меньшей степени, поэтому они часто воспринимают «официальный» и «разговорный(е)» варианты как совершенно разные имена. Об этом стоит сообщить учащимся, чтобы они могли избежать межкультурных конфликтов в этой области при общении с иностранцами. Кроме того, подобный экскурс в культуру стран изучаемых языков поможет усилить интерес к учебе.

Помимо ФИО необходимо обратить внимание на написание названий городов и стран мира на немецком языке. Хорошо, когда в кабинете есть карта Германии. Еще лучше, если есть и карта Европы со столицами тоже. Названия горных цепей, курортов, различных водоемов и других географических объектов также имеют свои особенности написания, закрепленные традицией и нормами.

В случае с названиями городов можно использовать то же упражнение, что и с именами. Распределение слов по столбцам обычно не вызывает у пятиклассников затруднений. Хорошим заданием на запоминание написания названий городов является заполнение пропусков в тексте. Однако следует помнить, что текст должен соответствовать возрасту и уровню знания языка учащегося.

Письменные упражнения на использование механизмов переноса

Вопрос об интерферирующем влиянии английского языка на немецкий как второй изучаемый язык на фонетическом и орфографическом уровнях уже рассматривался ранее. Однако существует также интерференция на грамматическом и лексическом уровнях.

При изучении грамматики необходимо подчеркнуть, что для структуры немецкого предложения характерна так называемая рамочная конструкция, которая состоит из личной формы глагола (на втором месте) и неизменяемой части сказуемого (на последнем месте). Для формирования навыков разговорной речи, чтения и письма рекомендуются упражнения, содержащие составные именные сказуемые (Das Wetter ist am Tage gut), сказуемые, в состав которых входят устойчивые словосочетания (Wer spielt hier Ball?); сказуемые в форме Perfekt (Am Morgen habe ich meine Hausaufgabe gemacht); сказуемые, выраженные модальным глаголом и инфинитивом (Ich каnn schnell lesen).

В процессе изучения второго иностранного языка наиболее важным является усвоение новой лексики. Учитель должен активировать учащихся к применению различных мнемотехник. Нельзя недооценивать мотивирующую роль положительного переноса, стоит вспомнить некоторые интернационализмы греческого и латинского происхождения, очень важна работа с пассивным словарным запасом. Особое внимание следует уделять «ложным друзьям переводчика», словам схожим по звучанию и написанию, но отличающимся по значению (например, die Note - note, glatt - glad, der Dom - dome, der Speck - speck, die Rente - rent, bekommen - become). Возможными упражнениями с участием таких пар слов являются подбор подписей к картинкам или фотографиям и употребление слов в контексте (заполнение пропусков, составление своих примеров предложений с определенным словом). При работе с пассивным словарным запасом на уровне слова необходимо уделять внимание сходствам и различиям в словообразовании немецкого и английского языков (например, the weekend-das Wochenende, суффиксы «los» и «less»: hoffnungslos - hopeless).

Примером упражнения на разграничение лексики немецкого и английского языков является соотнесение картинок и слов, например, по темам «Цвета» и «Одежда» одновременно. Слова даны вперемешку. Необходимо записать их под картинками парами «цвет - предмет одежды». Например: a red blouse - eine rote Bluse. Таким образом, учащиеся получают представление не только о немецком переводе давно знакомых английских слов, но и начинают осваивать немецкую грамматику.

Интерференция происходит на различных уровнях языка, поэтому очень важно своевременно указывать учащимся на различные подводные камни. Однако не стоит забывать и об использовании положительного переноса.

1. В результате анализа УМК «Горизонты» выяснилось, что:

· Упражнения из данного учебно- методического комплекта разноплановые и охватывают все виды речевой деятельности.

· Навыки письма и письменной речи прививаются как обособленно, так и совместно с навыками аудирования, чтения и говорения.

· В каждой теме особое внимание уделяется грамматике, а, следовательно, и грамматически правильному написанию слов.

· Опора на английский как на первый изучаемый язык способствует более быстрому запоминанию лексики, изучению грамматических правил и усвоению синтаксических конструкций.

· Письменная речь используется преимущественно как средство обучения для более качественного закрепления полученных знаний благодаря активизации зрительного анализатора и подключению мелкой моторики, однако встречаются и творческие задания, направленные на развитие именно письменной речи.

· Упражнения на развитие письма и письменной речи составляют более ј части от всех упражнений, представленных в учебнике.

· В рабочей тетради представлены упражнения разных уровней сложности, направленные на формирование навыков письма, а также упражнения, в которых письмо используется как средство развития других видов речевой деятельности.

· Разнообразие упражнений на тренировку письма и письменной речи, представленное в данном УМК позволяет говорить о высоком качестве обучения этому виду речевой деятельности.

· Обучение технике письма и особенностям немецкого алфавита представлено в данном УМК преимущественно упражнениями на списывание, такими как «словарная змея» и прописи.

· Во многих упражнениях техника письма развивается при помощи навыков аудирования. Они тесно связаны и взаимно дополняют друг друга.

· Обучение написанию имен собственных осуществляется через заполнение анкет предложенной в задании, или личной информацией и аудирование с записыванием прослушанного. Тематика ограничивается полными именами людей и названиями некоторых городов, стран, континентов.

· Довольно мало внимания в данном УМК уделяется преодолению интерференции и использованию положительного переноса, в то время как учащиеся охотно воспринимают упоминание английских слов на уроках немецкого языка.

2. Оптимальных результатов в обучении немецкому языку как второму после английского можно достичь при использовании не только УМК, но и дополнительных упражнений.

3. Упражнения на изучение особенностей немецкого алфавитаможно сделать интереснее для учащихся благодаря применению наглядности и игровых технологий. Буквосочетания и отдельные буквы лучше всего запоминаются в составе слов.

4. Затруднения в написании имен собственныхобуславливаются влиянием русского и английского языков. Для правильного написания необходим образец и контроль за его применением.

5. Существуют различные способы использования положительного переноса, которые следует применять на уроке в связи с недостатком подобных упражнений в УМК. Существование процесса интерференции на различных уровнях языка требует многоуровневого сравнения первого и второго изучаемых языков.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе были рассмотрены понятия письма и письменной речи, виды умений и навыков, этапы их формирования, упражнения, предлагаемые в методической литературе для их успешного развития. Были также выявлены некоторые трудности, возникающие при овладении графическими и орфографическими навыками, и причины их возникновения.

Основными проблемами при обучении письменной речи немецкого языка как второго иностранного на начальном этапе следует считать: 1) усвоение особенностей немецкого алфавита и правописание букв, не имеющих эквивалентов в родном и первом иностранном языке, а также характерных только для немецкого языка буквосочетаний; 2) написание русских имен собственных на немецком языке и наоборот; 3) интерференцию (отрицательный перенос), вызванную влиянием английского как первого изучаемого языка.

В качестве способов решения вышеуказанных проблем были рассмотрены и проанализированы упражнения из учебника и рабочей тетради УМК «Горизонты» для пятого класса. Несмотря на то, что развитию письма и письменной речи уделяется довольно много внимания в каждой теме, проблемные вопросы освещаются только частично. Поэтому вполне логично обратиться к разработкам учителей немецкого языка, столкнувшихся с подобными проблемами, и дополнить их своими примерами упражнений для преодоления определенных трудностей.

Найденные и разработанные упражнения соответствуют тематике первого года обучения второму иностранному языку и возрастным особенностям учащихся.

Таким образом для каждой из выявленных проблем было найдено удобное для учителя и интересное для учащихся решение.

Однако даже при наличии эффективных способов развития навыков письма и письменной речи и преодоления возникающих в учебном процессе проблем на уровнях фонетики, орфографии, грамматики и лексики остаются такие трудности, как недостаточное количество часов на изучение некоторых тем, нехватка наглядного и раздаточного материала в связи с неполной технической оснащенностью большинства общеобразовательных школ и кабинетов иностранногоязыка в частности.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Чуб, А.С. Проявление межъязыковой интерференции при изучении немецкого как второго иностранного языка после английского/А.С. Чуб // Сайт публикаций «СибАК», Сборник статей XL Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: Междисциплинарные исследования» - 2018

2. Аверин, М.М. Горизонты.Немецкий язык, 5 класс: учеб. для общеобразоват.учреждений/Аверин М.М., Джин Ф, Рорман Л., Збранкова М. - Москва, Просвещение: Cornelsen, 2011. - 104 с.

3. Аверин, М.М. Горизонты. Немецкий язык, 5 класс. Рабочая тетрадь: учеб. пособие для общеобразоват.учреждений /Аверин М.М., Джин Ф, Рорман Л., Збранкова М. - Москва, Просвещение: Cornelsen, 2011. - 80 с.

4. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Учебное пособие для студентов педагогических институтов-- 2-е изд., дораб. /С.Ф. Шатилов-- М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

5. Истрин, В.А. Возникновение и развитие письма/ В.А. Истрин - М., 1965. - 574 с.

6. Азимов,Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий(теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А. Н. Щукин - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.

7. Барахта, А. В. Явление интерференции в условиях изучения второго иностранного языка /А.В.Барахта // Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина /Москва, 2014. - С. 2-3.

8. Демьянова, М.С.К вопросу о преодолении интерференции при изучении немецкого языка как второго иностранного языка (на базе английского)/М.С. Демьянова //Владивостокский государственный университет экономики и сервиса / Владивосток, 2012. - С. 1-2.

9. Джусупов, М. Билингвальное образование: проблема звуковой и лингвокультурной интерференции. /М. Джусупов. // Узбекский государственный университет мировых языков / Ташкент, 2017. - С. 2-6.

10. Артемов, В. А. Психология обучения иностранному языку / В.А. Артемов. - Москва, 1962. - 251 с.

11. Китросская, И. И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку в свете психолингвистического анализа явления переноса / И.И. Китросская. - Москва, 1970. - 184 с.

12. Лапидус, Б. А. Вопросы методики преподавания второго иностранного языка / Б.А. Лапидус. - Москва, 1973. - 337 с.

13. Лебединская, Б. С. Методика обучения лексике немецкого языка как второго иностранного при первом английском /Б.С. Лебединская / АКД- Москва, 1975. - 398 с.

14. Бердичевский, А. Л. Основные трудности в усвоении порядка слов немецкого языка как второго иностранного на базе английского /А.Л. Бердичевский // Сб. Вопросы обучения иностранным языкам в школе и в вузе/Москва, 1974. - С. 89-96.

15. Бим, И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). Учебное пособие /И.Л. Бим // Обнинск: Титул, 2001. - 144 с.

16. Гайнутдинова, М.Ю. К вопросу о письме и письменной речи в обучении иностранному языку / М.Ю. Гайнутдинова // Язык. Культура. Образование. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского» / Ярославль, 2006. - С. 213-216.

17. Терновых, Т.Ю. К вопросу об особенностях формирования лексических навыков при обучении немецкому языку как второму иностранному на базе английского. Общие вопросы лингводидактики и межкультурной коммуникации./Т.Ю. Терновых // Сборник научных статей 8-ой Международной научно-практической конференции «Филология, переводоведение, лингводидактика: актуальные проблемы и тенденции развития в эпоху глобализации». /Чувашский государственный университет им. И.Я. Яковлева. - Чебоксары, 2016. - С. 216-219.

18. Weinreich, U. Languages in Contact/U. Weinreich- Hague, 1963. - S. 465-471

19. Caroll, I. B. Linguistic Relativity Contrastive Linguistics and Language Learning IRAL.-- Vol. 1, № 1 /I. B.Caroll- 1976. - P. 64-83.

20. Juhasz, J. Transverund Interferenz. Deutsch als Fremdsprache /J. Juhasz// № 3- 1969. - S. 118-125.

21. Hufeisen, В. Englisch im Unterricht Deutsch als Fremdsprache /B. Hufeisen //Klett, Edition Deutsch - Mьnchen, 1993. - S. 362-363.

22. Christ, H. Eine zweite Fremdsprache Fьr alle Realschьler /H. Christ// Neusprachliche Mitteilungen, 2/1994. Jg. 44. - S. 18-21.

23. Bausch, Karl-Richard. Erwerb weiterer Fremdsprachen im Sekundarschulalter /K.-R.Bausch // et al. (Hrsg) Handbuch Fremdsprachenunterricht. - Tьbingen: Francke, 1995. - S. 237-240.

ПРИЛОЖЕНИЕ

РУССКО-НЕМЕЦКАЯ ТАБЛИЦА ТРАНСЛИТЕРАЦИИ

Русский

Немецкий

А а

A a

Б б

B b

В в

W w

Г г

G g

Д д

D d

Е е

Je je (e nach Konsonant)

Ё ё

Jo jo (o nach sch, sh, tsch, z)

Ж ж

Sh sh

З з

S s

И и

I i

Й й

J j (unbezeichnet nach и, ы)

К к

K k

Л л

L l

М м

M m

Н н

N n

О о

O o

П п

P p

Р р

R r

С с

S s (ss im Wortinneren zwischen Vokalen)

Т т

T t

У у

U u

Ф ф

F f

Х х

Ch ch

Ц ц

Z z

Ч ч

Tsch tsch

Ш ш

Sch sch

Щ щ

Schtsch schtsch

ъ

unbezeichnet

ы

y

ь

unbezeichnet

Э э

E e

Ю ю

Ju ju

Я я

Ja ja

1. Найди и обведи буквосочетание sch. Прочитай его в словах, как русскую букву ш.

Deine Schuhe sind schwarz. Der Fischer fischt Fische. Meine Schwester kann schlecht schwimmen.

2. Обведи красным цветом буквосочетания Sp, а синим -- буквосочетание St, прочитайте.

Spiel Stadt Stuhl Stern StraЯe Spiegel Stiefel Sport

3. Hund Hahn ohne gehen ihn Hand Sahne Lohn nehmen ihnen Herr ahnen Sohn Mehl ihm

4. Найди и обведи буквосочетание ie. Прочитай его в словах, как русскую букву и.

Nie Knie Miene Kopie Nina Kino piepen

5. Найди и обведи буквосочетание ei.

Прочитай его в словах как ай.

Ei ein mein kein eine meine dein einem meinem

6. Найди и обведи буквосочетание tsch.

Прочитай его в словах, как русскую букву ч.

Deutsch tschьss Deutschland

7. Найди и обведи буквосочетание chs. Прочитай его в словах, как кс.

Sechs wachsen Fuchs Dachs

8. Найди и обведи буквосочетание ck.

Прочитай его в словах, как к.

Ecke schicken Rock packen wecken decken

9. Найди и подчеркни буквосочетание au.

Прочитай его в словах, как ой.

Bдume Mдuse Hдuser Rдume Lдufer lдuft trдumen

Die Bдume sind bunt. Die Mдuse fressen Kдse gern.

10. Найди и подчеркни буквосочетание eu.

Прочитай его в словах, как ой.

neun heute heulen Eure Leute Freund Eule Heu

Im Wald heult eine Eule. Heu ist trockenes Gras.

Mein Freund lдuft um die Wette.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.