Развитие навыков анализа международных стандартов как метод повышения эффективности обучения деловому письму
Понятие "стандарт", его применение в области делового письма. Метод анализа языковых стандартов в процессе интегрированного обучения деловому письму на русском и иностранном языках. Оптимизация процесса обучения за счет системного восприятия материала.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.12.2018 |
Размер файла | 31,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Российский государственный университет правосудия (филиал) в г. Нижнем Новгороде
Развитие навыков анализа международных стандартов как метод повышения эффективности обучения деловому письму
Савина Анна Анатольевна
Аннотации
В статье рассматриваются понятие "стандарт", его применение в области делового письма; предлагается использовать метод анализа языковых стандартов в процессе интегрированного обучения деловому письму на русском и иностранном языках, который способствует оптимизации процесса обучения за счет системного восприятия материала, развития исследовательских способностей студентов и дальнейшего применения полученных навыков при продуцировании новых тексов.
Ключевые слова и фразы: языковые стандарты; письменная деловая коммуникация; речевые штампы и клише; формы организации текста и устойчивые речевые единицы; анализ стандартов; интегрированное обучение.
The article examines the conception standard, its use in the sphere of business writing; the author suggests using the method of linguistic standards analysis in the process of integrated teaching business writing in the Russian and foreign languages, which promotes optimization of educational process due to systemic perception of the material, development of students` research abilities and further application of the acquired skills while producing new texts.
Key words and phrases: linguistic standards; written business communication; hackneyed phrases and clichйs; forms of arranging text and stable communicative units; analysis of standards; integrated teaching.
Основное содержание исследования
Возрастающие потребности общества в высококвалифицированных, грамотных специалистах в области правовой защиты граждан, организационного и информационного обеспечения деятельности государственных учреждений обусловили необходимость повышения качества подготовки студентов. Владение языковыми и речевыми компетенциями в родном и иностранном языках - одно из обязательных требований к выпускникам как высшего, так и среднего профессионального учебного заведения.
Принимая во внимание тот факт, что документная лингвистика является достаточно молодой сферой изучения в отечественной науке, в отдельных вопросах необходимо учитывать накопленный опыт зарубежных специалистов. Так, в практике преподавания языков не всегда было положительное отношение к использованию стандартных, шаблонных структур, с другой стороны, в условиях большого потока информации в современном мире просто невозможно обойтись без унификации языка. В этой связи необходимо осознавать тот факт, что применение стандартов оправданно в отдельных языковых жанрах (деловой, научный стиль), когда на передний план выдвигаются такие требования как ясность и лаконичность сообщения.
Понятие "стандарт" в словаре С.И. Ожегова определяется следующим образом: "Типовой вид, образец, которому должно удовлетворять изделие по своим признакам, свойствам, качествам" [8, с.748].
В "Большом юридическом словаре" под стандартом понимается "эталон, образец, с которым сравнивают любые другие объекты" [2, с.709]. В пособии С.П. Кушнерука поясняется, что стандарт - это "официальный документ, инструмент нормирования, определяющий качественные и/или количественные параметры объектов, на которые действия стандарта распространяются; документ, устанавливающий устойчивую систему требований в отношении стандартизируемого объекта" [7].
Под стандартизацией в лингвистике понимается использование шаблонов, устоявшихся словосочетаний и клише, применяемых с целью оптимизации общения, т.к. данные единицы языка, будучи в частом употреблении, быстро и однозначно воспринимаются в процессе общения. Стандартизацией считается и явление закрепления определенных сокращений и аббревиатур в использовании наиболее употребительных названий и обозначений. Некоторые из таких названий зафиксированы в постановлениях или распоряжениях, например, полное и сокращенное названия федеральных органов исполнительной власти даны в распоряжении Администрации Президента РФ и Аппарата Правительства РФ от 04.07.2000 № 930/676а [5].
По определению Н.Н. Ивакиной, "языковыми стандартами называют готовые, воспроизводимые в речи средства выражения (словосочетания), где точно установлен состав слов и их порядок, поэтому они употребляются в речи автоматически" [Там же]. В методике преподавания иностранных языков явление автоматического применения необходимых языковых структур в соответствующей ситуации общения является схожим с проявлением навыка или речевой компетенции, следовательно, языковые стандарты являются "обучающей речевой базой", "отправной точкой" к овладению навыками.
Стандарты в различных областях деятельности человека являются, как правило, образцом, эталоном для сравнения при производстве какого-либо продукта (стандарт качества) или услуги (образовательный стандарт). Делопроизводство и написание различных видов деловых текстов также можно отнести к области применения стандартизации, т.к. в процессе составления документов используются формы текстов, представляющие собой оптимальные, наиболее унифицированные образцы, созданные в процессе многократного использования, применение которых ведет к получению наилучших результатов в процессе деловой письменной коммуникации.
Языковые стандарты письма, связанные с употреблением определенных лексических единиц, синтаксических и грамматических конструкций, больше похожи на образцы, шаблоны и клише, используемые для сравнения при написании деловых текстов, или единые установленные бланки (которые все чаще встречаются в работе налоговых органов, страховых компаний и медицинских учреждений).
В своих исследованиях Е.С. Гриценко говорит о многоязычии в деловой коммуникации, переносе схожих лексических и грамматических структур из одного языка в другой, причем чаще происходит переход из английского языка в другие. Это легко объясняется тем фактом, что английский язык - язык международного общения в сферах политической, экономической и культурной жизни. Автор также упоминает о частом употреблении в деловой речи устоявшихся словосочетаний, называя их "кальками", потому что они во многих случаях являются "…переводной копией базовой англоязычной версии" [4].
М.Н. Кожина считает, что большая роль в юридических текстах отводится стандартам в виде фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. По мнению исследователя, "они отличаются от подобных лексических единиц, используемых в разговорной, публицистической и художественной сферах общения, и не имеют эмоциональной окраски, как и деловая речь в целом" [6, с.321].
Во многих определениях, представленных в современных пособиях по обучению профессиональному общению, понятие "стандарт" определяется как некий синоним слов "шаблон" и "штамп". Между тем, эти понятия не совсем схожи по значению. Последние два понятия имеют негативную окраску [7]. Их употребление "с точки зрения восприятия - это злоупотребление наименее оригинальным и наскучившим обществу способом выражения мысли" [3, с.228-229].
Подтверждением этому может служить определение, которое дают специалисты в области современной лингвистики, а именно: "штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, обычно так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску" [14].
С.И. Ожегов предлагает использовать понятие "стандарт" в переносном значении - "как нечто шаблонное, трафаретное, не заключающее в себе ничего оригинального, творческого (неодобр.)" [8, с.748].
Консультант-лингвист Ульяновского суда Н.В. Чаплинская дает следующие пояснения: "Среди речевых штампов можно выделить, прежде всего, шаблонные обороты речи. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь. Примерами речевых штампов могут служить выражения типа: совершенно очевидно, назревшая проблема, коллега по работе и т.п." [14]. Следовательно, частое использование в речи шаблонов вызывает негативное отношение.
В середине прошлого века некоторые литераторы, например, К. Паустовский и К. Чуковский, высказывали свое отрицательное отношение к чрезмерному употреблению "канцеляризмов" в разговорной речи, объясняя это тем, что подобная речь лишена эмоциональности, ведет к оскудению словарного запаса, ведет к "засорению текстов" и т.д. [6, с.224, 340]. Некоторые литераторы необоснованно употребляли фразы из научной или деловой сфер общения как повод для иронии (? Уровень паводка достиг небывалой высоты. - Кто? (Милн)).
В пособии по языку и стилю судебных документов приводятся примеры словосочетаний со стертой семантикой и, как следствие, речевыми ошибками, связанными с: а) перестановкой управляющих и управляемых слов ("при отложении дела слушанием" ? назначается слушание дела, откладывается тоже слушание дела, поэтому правильно будет "до отложения слушания"); б) в штампах могут встречаться многословия ("из уголовного дела по обвинению", т.к. уголовные дела всегда связаны с обвинением, и поэтому словосочетание "по обвинению" является лишним, правильнее "дело по обвинению"). Употребление штампов авторы считают психологическим явлением, связанным с отсутствием языкового чутья, а специфичные формы управления в устойчивых сочетаниях юридического (законодательного) характера нередко являются следствием нарушения норм литературного языка. Отсюда негативная оценка, которую дают лингвистыконсультанты практике употребления шаблонов [12].
Однако, несмотря на отрицательные последствия использования шаблонов в речи, ряд ученых-лингвистов настаивают на необходимости использования стандартных форм, поскольку это помогает упростить процесс обработки информации, избежать неточностей в понимании, опущения необходимых фактов. По мнению Л.А. Брусенской, "стандарт - необходимое условие реализации многих разновидностей текстов…" [3, с.230].
Также отметим тот факт, что деловое письмо должно минимально отражать индивидуальные особенности субъекта общения, что помогает соблюдать нормы профессионального этикета. Понятие "стандарт" приобретает в таком рассмотрении положительное значение, т.к. используется по принципу коммуникативной целесообразности [13, с.29].
С.Ф. Шатилов, определяя речевые лексические навыки и умения, характеризует их как спонтанное, интуитивно-правильное применение в устной речи в соответствии с ситуациями общения и целями коммуникации. Он также употребляет термины "технические навыки" и "осознанное употребление", которые часто представляют собой стандартные выражения [15, с.3].
Исходя из данных определений, можно разделить случаи употребления стандартов в лингвистике на две категории:
1) полная имитация стандарта (автоматическое применение): происходит в случаях употребления аббревиатуры и сокращений; расположения реквизитов; соблюдение "технических" норм, связанных с оформлением текста (поля страницы, размер шрифта и др.);
2) создание текста с использованием рекомендаций (осознанное применение): выбор грамматических и лексических средств, зависящий от конкретной ситуации; учет этических и профессиональных норм общения.
Говоря об особенностях применения стандартов в современном деловом письме, нужно отметить, что традиционные языковые стандарты представляют собой формы организации текстов и устойчивые речевые единицы. Их употребление ведет к положительной динамике в точности и быстроте в передаче информации, поэтому явление стандартизации в документной лингвистике не приобретает негативного к себе отношения. Но, говоря о форме текстов (имея в виду их структурную организацию), О.С. Ахманова указывает на "переориентацию исследований от изучения структуры к исследованию функции" [1, с.7].
В деловом письме шаблонность (стандартизированность) принято считать вторичной чертой по отношению к ее точности, т.к. первая "принята для облегчения написания документов субъектами общения" [6, с.335-340].
Продолжая эту тему и рассуждая по поводу возможности достижения "точности в филологии", Н.В. Перцов говорит, что "языковые единицы в большинстве своем неоднозначны; носитель языка интерпретирует их конкретные употребления в нужном смысле" [11, с.100]. Но, находясь в той или иной ситуации общения, человек ставит перед собой различные цели. Если он пытается проявить в речи свои чувства, высказать информацию с использованием ярких, образных описаний, заинтересовать собеседника неординарным ходом мыслей, то диапазон применяемых языковых средств будет значительно шире, чем если главной задачей субъекта общения будет передача информации максимально быстро и точно. Деловая речь, таким образом, представляет собой ту сферу, в которой разнообразие языковых средств и индивидуальные особенности говорящего сводятся к минимуму, в отдельных видах текстов доводятся до полной шаблонности, в "угоду" соответствия цели общения.
деловое письмо обучение стандарт языковой
Точность в текстах касается не только выбора отдельных слов, но и целых грамматических конструкций. Н.В. Чаплинская считает, что использование стандартных речевых клише помогает избежать грамматических ошибок в построении фраз. Например: а) в контексте судебных документов предлоги "благодаря, вопреки, согласно" употребляются не с родительным, а с дательным падежом. В кассационных жалобах могут встречаться фразы типа "Согласно договора…"; б) желательно употреблять порядок слов, при котором подлежащее предшествует сказуемому, а главные члены предложения стоят перед второстепенными (применение инверсии неоправданно в рамках делового стиля); с) нежелательными являются и повторы слов (тавтология) в пределах как одного предложения, так и целого абзаца, хотя в некоторых случаях, когда речь идет об определенной устоявшейся терминологии, в целях точности в передаче информации, повторы могут быть оправданны [14].
Важно отметить, что без обучения устоявшимся оборотам, введения нового материала на основе образца нельзя обойтись на первых этапах обучения письму на родном и, в особенности, на иностранном языке, где, следуя методическим "постулатам", необходимо начинать с имитационных упражнений, постепенно переходя к подстановочным, трансформационным и, в завершение, к репродуктивным [10, с.82].
В диссертации Т.М. Пановой стандартизация рассматривается как форма реализации принципа наглядности в процессе обучения лексическим навыкам, как речевой автоматизм с опорой на некий образ [9, с.64].
По нашему мнению, использование стандартов необходимо при обучении деловому письму как на родном, так и на иностранном языках. Но, применяя их, не стоит забывать о соблюдении языковых норм (за исключением неких уступок, когда отхождение от правила является устоявшейся и широко распространенной формой в профессиональном общении). Поэтому оптимальным вариантом нам представляется использование стандартов в качестве опоры для создания документов, поскольку это поможет увеличить грамотность, точность текстов и облегчить обработку информации.
Еще одной проблемой в процессе преподавания делового письма в рамках профессионального образования является "дублирование" тем (в нашем случае изучение делового письма в рамках дисциплин "Русский язык" и "Иностранный язык") при малом количестве часов, отводимых на языковые дисциплины в неспециализированных учебных заведениях.
Для оптимального решения задач по формированию речевых компетенций в области делового письма автор данной статьи предлагает создать интегрированный курс по обучению анализу деловых документов, определению международных стандартов для дальнейшего продуцирования новых текстов. Такой курс будет представлять собой комбинацию нескольких видов интеграции.
1) Его можно отнести к полидисциплинарному виду, поскольку подразумевается объединение дисциплин "Русский язык" (в качестве ведущей дисциплины) и "Иностранный язык" (английский).
2) Интеграцию можно увидеть в объединении лингвистики и документного обеспечения, поэтому можно констатировать тот факт, что курс создан на основе пограничных дисциплин.
3) При объединении двух дисциплин основой обучения является научно-исследовательский метод. Материалы из дисциплины "Иностранный язык" будут углублять, уточнять знания о языковых средствах и структурных особенностях текстов, сделают их более наглядными. Кроме этого, учитывается тот факт, что чем большее количество текстов будет рассмотрено студентами, тем более точные результаты анализа и выявления стандартов они смогут получить.
4) Параметрами оценки качества и правильности составления делового текста являются следующие компоненты: структура, орфографическая и пунктуационная грамотность, лексический регистр, этическая норма, составление документа на различных языках, учет культурологических особенностей, правила обработки и архивирования, хранения, редактирование.
5) Курс можно отнести к интеграции на деятельностной основе, поскольку акцент делается на учебнопознавательной деятельности (работа с литературой, проведение наблюдений, анализа, систематизация знаний и др.), и также к концептуальной интеграции, при которой студенты учатся способам решения учебной проблемы.
6) По типу связи курс основан на структурных и содержательных связях между элементами двух дисциплин.
7) Организация занятий представляет собой дидактический синтез форм и приемов работы, взятых из дисциплин "Русский язык" и "Иностранный язык".
На основании анализа результатов экспериментальной работы по апробации данного курса автор данной статьи имеет возможность утверждать, что интегрированный курс по обучению анализу международных стандартов делового письма способствует созданию системного образа действительности и поэтому увеличивает практическую эффективность обучения.
Список литературы
1. Ахманова О.С., Натан Л.Н., Полторацкий А.И., Фатющенко В.И. О принципах и методах лингвостилистического исследования. М.: МГУ, 1966. С.7-8.
2. Борисов А.Б. Большой юридический словарь. М.: Книжный мир, 2010.848 с.
3. Брусенская Л.А. Учебный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005.256 с.
4. Гриценко Е.С., Лалетина А.О. Многоязычие в профессиональной коммуникации [Электронный ресурс] // Вопросы психолингвистики. М., 2012. № 1 (15). URL: http://www.iling-ran.ru/library/voprosy/15. pdf (дата обращения: 12.10.2012).
5. Ивакина Н. Русский язык российского права [Электронный ресурс] // Российская юстиция. 2000. № 7. URL: http://online. zakon. kz/Document/? doc_id=1019640 (дата обращения: 24.03.2013).
6. Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка: учебник. М.: Флинта; Наука, 2008.464 с.
7. Кушнерук С.П. Документная лингвистика [Электронный ресурс]: учебное пособие. М.: Флинта; Наука, 2011. URL: http://www.litmir.net/br/? b=211647 (дата обращения: 26.12.2012).
8. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под общ. ред.Л.И. Скворцова. М.: Оникс 21 век; Мир и Образование, 2004.896 с.
9. Панова Т.М. Обучение иноязычной профессионально ориентированной лексике студентов естественных факультетов на основе интегрированного курса: дисс. … к. пед. н. СПб.: Санкт-Петербургский гос. ун-т, 2007.317 с.
10. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989.82 с.
11. Перцов Н.В. О точности в филологии // Вопросы языкознания. М., 2009. № 3. С.100-124.
12. Попова Е.П., Фадеева Ю.С., Цыплакова Т.Н. Язык и стиль судебных документов [Электронный ресурс]. СПб.: Кадис, 2002. URL: http://www.k2x2. info/jazykoznanie (дата обращения: 23.03.2013).
13. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980.352 с.
14. Чаплинская Н.В. Штампы и стандарты в судебных документах. [Электронный ресурс]. URL: http://uloblsud.ru/ index. php? option=com_content&task=view&id=402&Itemid=61 (дата обращения: 12.10.2013).
15. Шатилов С.Ф. Некоторые вопросы обучения лексической стороне устной речи на иностранном языке // Обучение лексическому аспекту устной речи на иностранном языке в школе и вузе: сборник научных трудов. Л.: ЛГПИ им.А.И. Герцена, 1972. С.1-11.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика методов обучения чтению и письму: буквослагательного, письма и чтения, целых слов. Звуковой аналитико-синтетический метод. Этап добуквенного обучения, развитие фонематического слуха и восприятия. Современный метод обучения детей грамоте.
презентация [1,1 M], добавлен 21.04.2016Психолого-педагогические и лингвистические основы грамотного письма. Особенности обучения письму в модели Н.Ф. Виноградовой, в системах развивающего и традиционного обучения. Анализ письменных работ учащихся с целью проверки орфографической грамотности.
курсовая работа [136,5 K], добавлен 22.10.2012Цель, задачи, принципы обучения письму. Анализ ошибок в "Прописи", допускаемых слабослышащими школьниками. Психофизиологические основы и гигиенические условия выработки графического навыка письма. Характеристика заданий на страницах рабочей "Прописи".
курсовая работа [1,6 M], добавлен 11.04.2015Особенности методических принципов обучения русскому языку детей с отклонениями в развитии. История развития русской сурдопедагогики. Характеристика и содержание современного метода обучения грамоте и письму в школе глухих (подготовительный класс).
курсовая работа [3,2 M], добавлен 13.08.2011Причины тяжёлых нарушений речи. Дисграфия как нарушение письменной речи: этиология, механизм. Психолого-педагогические основы обучения письму в младших классах. Лингвистические основы обучения письму детей с ТНР. Сущность аналитико-синтетического метода.
курсовая работа [609,5 K], добавлен 08.05.2010Применение на практике полученных знаний как одно из важнейших условий повышения эффективности обучения детей иностранному языку при разноуровневом подходе к организации учебного процесса. Цели проектного обучения. Основные требования к учебному проекту.
реферат [29,3 K], добавлен 20.07.2014Структура письма как вида речевой деятельности. Психологические особенности младшего школьника. Методологический компонент и технология обучения навыкам письменной речи. Развитие техники письма. Упражнения и задания по формированию навыков записи.
дипломная работа [42,1 K], добавлен 17.11.2010Теоретические основы применения активных методов обучения в процессе подготовки специалистов в ВУЗе с целью повышения эффективности их обучения. Анализ видов и форм организации обучения с использованием активных методов на примере ЗАБГГПУ г. Чита.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 07.05.2011Характеристика фонетической работы в системе формирования предметных универсальных учебных действий первоклассников. Методические аспекты организации обучения чтению и письму в 1 классе. Особенность значения анализа фонетики в период занятия грамотой.
дипломная работа [141,0 K], добавлен 09.09.2017Психологические особенности младшего школьника. Приемы и методы использования элементов этимологического анализа на уроках в начальной школе. Особенности обучения грамотному письму младших школьников. Анализ УМК "Русский язык" в начальных классах.
дипломная работа [70,0 K], добавлен 24.03.2015Метод наглядного обучения как важный компонент процесса обучения. Классификация методов наглядного обучения, применяемых на уроке географии. Требования к плоскостным образным наглядным методам обучения. Характеристика мультимедийных технологий обучения.
дипломная работа [753,6 K], добавлен 16.11.2015Методы обучения, их реализация в учебном процессе. Разработка уроков с применением методов обучения, их реализация в процессе преподавания "Технологии" 8 класса. История дидактики и классификации методов обучения. Исследовательский метод обучения.
контрольная работа [23,2 K], добавлен 08.03.2009Понятие "метод обучения" как одно из коренных в педагогике. Необходимость взаимосвязи процессов учения и преподавания. Классификация методов обучения. Применение и совершенствование методов трудового обучения. Методы работы преподавателя и мастера.
реферат [302,6 K], добавлен 16.10.2010Письмо и его роль в практическом овладении иностранным языком. Характеристика письма как одной из форм письменного общения. Исследование психологических особенностей старшего школьного возраста. Организация обучения письменной речи в старших классах.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 11.01.2014Психологические и лингвистические основы обучения чтению и письму. Использование схем-моделей при выделении звуков из исходных слов перед ознакомлением с буквами. Экспериментальное исследование межанализаторной связи в формировании навыков чтения.
курсовая работа [65,5 K], добавлен 04.02.2015Сущностная характеристика и основные этапы формирования навыка письма у первоклассников. Методика обучения четкому и красивому письму: современные технологии правописания. Часто встречающиеся ошибки в написании букв у первоклассников при обучении грамоте.
курсовая работа [318,5 K], добавлен 23.02.2012Методы обучения как педагогическая категория. Проблемные методы в структуре обучения как взаимодействия обучающего и обучающихся. Особенности использования проблемных методов в процессе обучения иностранному языку с целью повышения активности учащихся.
курсовая работа [89,9 K], добавлен 09.10.2013Совокупности внутренних условий, необходимых для осуществления развивающего обучения. Развитие восприятия путем обучения и организации ориентировочно-поисковой деятельности учащихся. Зависимость усвоения знаний от уровня сформированности восприятия.
реферат [19,8 K], добавлен 28.07.2009Понятие иноязычной письменной речи. Цели и содержание обучения иноязычной письменной речи. Использование творческих заданий при обучении письму на уроках английского языка на основе УМК Кузовлева В.П. Пути формирования иноязычной письменной речи.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 13.03.2011Дискуссия как активный метод обучения. Изучение отличительных признаков традиционных и активных методов обучения. Описание дискуссии как учебного спора-диалога. Обобщение результатов применения дискуссионных методов в процессе обучения студентов.
курсовая работа [140,9 K], добавлен 17.04.2017