Порядок слов: к проблеме снятия интерференции на уровне произношения

Проблема интерференции, которая появляется в речи иностранных слушателей при изучении ими русского языка. Интерференция интонационного рисунка устной речи русскоговорящих в зависимости от порядка слов. Важность учета интерференции на уровне произношения.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 07.01.2019
Размер файла 17,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

порядок слов: к проблеме снятия интерференции на уровне произношения

Олейникова Светлана Дмитриевна, к. филол. н.

Тамбовский государственный университет имени Г. Р. Державина mgk68@mail.ru

Статья посвящена проблеме интерференции, которая появляется в речи иностранных слушателей при изучении ими русского языка. Автором рассматривается интерференция интонационного рисунка устной речи русскоговорящих в зависимости от порядка слов. Примеры, приведенные в тексте статьи, свидетельствуют о важности учёта интерференции на уровне произношения.

Ключевые слова и фразы: интерференция; интонация; инверсия; перемещение; интонационный рисунок; причастный оборот.

интерференция изучение русский язык

WORD ORDER: ON THE ISSUE OF INTERFERENCE REMOVAL AT THE LEVEL OF PRONUNCIATION

Oleinikova Svetlana Dmitrievna, Ph. D. in Philology

Tambov State University named after G. R. Derzhavin mgk68@mail.ru

The article deals with the problem of interference, which appears in foreign students' speech in the process of studying the Russian language. The author considers the interference of the intonation pattern of the speech of the Russian-speaking people depending on the word order. The examples given in the article show the importance of taking into account the interference at the level of pronunciation.

Key words and phrases: interference; intonation; inversion; displacement; intonation pattern; participial phrase.

При изучении русского языка иностранными студентами неизбежно появление интерференции, под которой понимается «наложение» системы одного языка на систему другого [1, с. 441]. Процессы интерференции отмечаются в фонетике, лексике и грамматике. Интерференция в фонетике проявляется в том случае, когда, осваивая чуждую для себя фонетику, человек бессознательно подставляет на место непривычных звуков сходные с ними звуки родного языка, что является причиной акцента.

В словаре О. С. Ахмановой акцент определяется следующим образом: «Акцент - своеобразное произношение, отличающее иностранца и заключающееся в непроизвольной замене звуками родного языка звуков чужого» [2, с. 39].

Напрашивается вопрос, следует ли считать акцент только результатом замены звуков иностранного языка звуками родного?

Как известно, произношение тесно связано с интонацией, которая, несомненно, также глубоко национальна. В данном случае, видимо, следует обратить внимание и на интерференцию интонационного рисунка речи. Этот вид интерференции очень важен, ибо в устной речи организатором звукового потока в осмысленное высказывание может быть только интонация, с помощью которой можно передать не только мысли, но и чувства. Следует помнить о том, что в каждом языке имеются свои языковые средства выражения эмоций.

Интонацию живой речи трудно передать на письме, и, следовательно, трудно объяснить иностранному слушателю особенности интонационного рисунка русской разговорной речи.

Такие возможности, думается, открываются на уровне правила порядка расположения слов в предложении.

Именно от порядка слов в предложении во многом зависит интонационный рисунок, так как инверсия (изменение традиционного порядка слов) существует, во-первых, для того, чтобы зафиксировать интонационный рисунок живой речи; во-вторых, использовать именно этот, а не тот или иной порядок слов в определенной жизненной ситуации, в которой эта интонация будет наиболее уместна.

Общеизвестно, что в разных языках порядок слов неодинаков.

В нашем случае интерес представляет положение прилагательного по отношению к существительному.

В английском языке прилагательное ставится только перед существительным. Во французском и латинском языках, напротив, прилагательное ставится после существительного.

Традиционно принятая европейскими языками схема порядка слов в предложении такова: подлежащее чаще всего находится в препозиции к дополнению, а обстоятельство обычно позади глагола (или перед ним).

Например: Ученик внимательно слушает учителя. / Ученик слушает внимательно учителя. / Ученик слушает учителя внимательно.

Это правило неукоснительно выполняется в таких языках, где нет падежей, а именно в китайском и английском. В этих языках на первом месте всегда стоит подлежащее, а в постпозиции должно стоять дополнение, иначе нарушается смысл предложения. Приведем для иллюстрации пример.

Английское предложение Pete eats an apple переводится как Петя ест яблоко. Pete - подлежащее, an apple - дополнение. Попробуем изменить порядок слов: An apple eats Pete. Переводится это предложение как Яблоко ест Петю.

В русском языке порядок слов свободный, что обусловлено, естественно, наличием падежей. Исключение составляют те случаи, когда именительный падеж (прерогатива подлежащего) и винительный (прерогатива дополнения) по форме идентичны.

Для иллюстрации заимствуем пример у А. А. Реформатского [5, с. 162]: Мать любит (кого?) дочь. Дочь любит (кого?) мать.

Изменение порядка слов в русском языке приводит к тому, «что в результате “перемещения” какого-либо слова (или словосочетания) оно привлекает к себе внимание, приобретая особую психологическую или стилистическую коннотацию в зависимости от того, какую мысль говорящий хочет донести до слушателя» [2, с. 176]. Это происходит потому, что порядок слов указывает на смысл или интонационный центр, который выделяется в речи при помощи усиления тона, и инверсионный член выделяется повышением тона.

В самом центре города^ расположена площадь.

Знаки препинания в письменной речи служат для указания на её декламационно-психологическое расчленение, то есть фразировку [Там же, с. 159], именно поэтому на письме появляются несанкционированные запятые.

В самом центре города ( , ) расположена площадь.

Изменение порядка слов может вносить коррективы даже в грамматические функции членов предложения.

В русском языке определения, выраженные прилагательным или причастием (одиночным или причастным оборотом), как правило, стоят перед определяемым словом, выраженным существительным или местоимением, его заменяющим.

При постпозиционном положении определения меняется и его грамматическая функция.

Белая берёза - это словосочетание.

Берёза белая. Это предложение.

Если в первом случае белая - определение, то во втором - это сказуемое, вернее именная часть составного сказуемого.

Соответственно меняется и интонационный рисунок. Ввиду того, что словосочетание не является законченным коммуникативным высказыванием, в конце явно присутствует повышение тона. Берёза белая - это законченное высказывание, которое произносится с понижением тона в конце предложения. Повышение тона возможно, если в предложении заключается вопрос: Берёза белая?

Способность определения, будь то прилагательное или причастие, приобретать предикативность, находясь в постпозиции по отношению к определяемому слову, может быть проиллюстрирована следующим примером: Серёжа, смущенный, стоял в стороне [4, с. 105].

В русском языке большие затруднения вызывает правило обособления причастного оборота даже для русскоговорящих. Правило гласит: «Если причастный оборот, то есть причастие с зависящими от него словами, стоит после определяемого слова, то он обособляется. Причастный оборот, стоящий перед определяемым словом, обособлению не подлежит» [3, с. 134].

Прежде всего, следует обратить внимание на наличие у причастий зависимых слов (у прилагательных их нет, так как они зависят от определяемого слова). Таким образом, можно предположить, что причастие как форма глагола сохраняет не только такие глагольные категории, как время и залог, но и способность управлять.

Если причастный оборот стоит перед определяемым словом, то, выступая в предложении в качестве распространенного определения, он стоит как определение в месте, установленном традицией русского языка. Обособлять его нет необходимости, так как это его обычное место. Но как только причастный оборот занимает позицию после определяемого слова, то функция его несколько изменяется. Сохраняя функцию определения, он приобретает предикативность. В предложении уже есть предикат, следовательно, причастный оборот обособляется.

Еще не прочитанная мной книга лежала на столе.

Книга, еще не прочитанная мной, лежала на столе.

Именно в позиции после определяемого слова причастный оборот может трансформироваться в придаточное определительное предложение.

Книга, которая еще не прочитана мной, лежала на столе.

Однако в том случае, если причастный оборот стоит перед определяемым словом, но имеет значение причины, то он обособляется.

Уставшие после трудного перехода, туристы рано легли спать.

Здесь причастный оборот выполняет не функцию определения, а функцию обстоятельства и легко заменяется деепричастным оборотом, который, как известно, независимо от позиции всегда обособляется.

Устав после трудного перехода, туристы рано легли спать.

Таким образом, данные примеры показывают, как грамматическое значение может быть выражено синтаксическими средствами, то есть в данном случае порядком слов. Исходя из этого, следует отметить важность изучения порядка слов в иностранной аудитории.

Итак, суммируя все вышесказанное, подведем итоги наших рассуждений.

Акцент - это не только результат действия интерференции на звуковом уровне. Акцент проявляется и на других уровнях. Особенно он заметен в интонационном рисунке живой речи, мелодика которой у иностранцев, говорящих на русском языке, «страдает» определенной однообразностью и монотонностью. Это и закономерно, ибо мелодический рисунок речи строится на основе тех параметров, которые традиционны для каждого языка.

Следует при изучении иностранного языка, в том числе и русского, вспомнить некоторые постулаты ученых младограмматической школы, в трудах которых делалась попытка раскрыть особенности интонационного рисунка речи в зависимости от климатических условий, которые влияют на темперамент и характер народа.

Русский язык - один из трудных и сложных языков мира. Но эту нишу он занимает не в силу трудности и сложности орфоэпии и грамматики. В этом плане он не сложнее многих европейских языков. Трудность его состоит именно в свободном порядке слов, в разнообразных инверсионных схемах, которые, как мы пытались доказать, очень тесно связаны с интонационным рисунком живой русской речи.

Следовательно, для снятия интерференции интонационного рисунка речи, прежде всего, следует обратить внимание на изучение порядка слов в русском языке, который зачастую игнорируется.

Список литературы

1. Алпатов В. Языки взаимодействуют // Языкознание. Русский язык: Энциклопедия для детей: в 45-ти т. М.: Аванта +, 1998. Т. 10. С. 440-448.

2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 606 с.

3. Бархударов С. Г., Крючков С. Е., Максимов Л. Ю., Дешко Л. А. Русский язык: учебник для 8 класса общеобразовательных учреждений. 26-е издание. М.: Просвещение, 2003. 208 с.

4. Островский Н. А. Как закалялась сталь: роман. М.: Сов. Россия, 1987. 304 с.

5. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1996. 536 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Особенность применения метода проектов на иностранном языке в высшем образовании. Развитие умений устной речи у студентов бакалавриата. Проявление межъязыковой интерференции на языковом уровне. Характеристика формирования грамматической компетенции.

    дипломная работа [1,9 M], добавлен 09.09.2017

  • Значение устной речи для людей с нарушением слуха. Особенности устной речи и возможности ее овладения неслышащими детьми. Система работы по формированию правильного темпа речи и скорости произношения учеником речевых отрезков в единицу времени.

    дипломная работа [74,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Лингвистические характеристики письменной и устной речи на уроках русского как иностранного языка. Деление приемов чтения в зависимости от коммуникативных задач. Упражнение, формирующие фонетические, лексические и грамматические навыки аудирования.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 26.05.2012

  • Изучение лексики в 4 классе, осмысленное употребление слов в соответствии с их значением, темой и стилем текста. Использование фразеологизмов, синонимов, антонимов, однозначных и многозначных слов как средств выразительности и точности повседневной речи.

    конспект урока [22,1 K], добавлен 19.11.2010

  • Методика работы со словарями на уроках русского языка. Словари как средство развития речи учащихся. Русская лексикография. Семантизация незнакомых и частично знакомых слов. Лексические синонимы. Опыта работы лучших учителей русского языка.

    дипломная работа [85,9 K], добавлен 11.10.2007

  • Лингвопсихологический анализ устной и письменной речи. Экспериментальная апробация методики, направленной на предупреждение ошибочности устной и письменной речи школьников. Возможные способы наиболее эффективной организации урока иностранного языка.

    дипломная работа [108,9 K], добавлен 04.03.2011

  • Формирования звуковой стороны речи. Возрастные особенности развития культуры речи. Полноценное формирование фонетики и фонематики. Лексикограмматический компонент речи. Воспитание звуковой культуры речи. Формирование правильного произношения звуков.

    курсовая работа [56,6 K], добавлен 13.08.2011

  • Лингвистические основы изучения многозначных слов в школе. Лексика русского языка как система. Психолго-педагогические основы развития речи младших школьников. Методика работы над многозначными словами в начальных классах.

    курсовая работа [59,6 K], добавлен 03.04.2007

  • Специфические особенности речи детей с общим недоразвитием речи. Описания нарушений морфологической системы языка и синтаксиса. Анализ системы логопедической работы по формированию грамматической стороны речи при III уровне общего недоразвития речи.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 05.07.2015

  • Экспериментальное изучение особенностей овладения лексической сочетаемостью слов детьми дошкольного возраста с системными нарушениями речи. Основные группы значений лексически несвободных слов: фразеологически связанные и синтаксически обусловленные.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 16.07.2011

  • Виды общения. Виды речевой деятельности и их особенности. Взаимодействие устной и письменной речи. Функционально-стилистические разновидности речи. Развитие устной и письменной речи у детей. Психологические различия в природе письменной и устной речи.

    реферат [28,1 K], добавлен 12.10.2008

  • Лингвистическая интерференция в условиях билингвальной среды. Нарушение русской речи под влиянием эстонского языка. Анализ нарушений лексической сочетаемости среди учащихся эстонских школ с различным соотношением изучения русского и эстонского языков.

    дипломная работа [417,6 K], добавлен 15.07.2013

  • Понятие о лексической сочетаемости слов. Овладение лексической сочетаемостью слов детьми дошкольного возраста. Содержание и методы коррекционно-логопедической работы по обучению детей лексической сочетаемости слов детьми с системными нарушениями речи.

    дипломная работа [66,1 K], добавлен 09.07.2011

  • Роль общения ребенка с родителями с первых недель жизни. Сущность процессов подражания и понимания речи младенцем. Взаимодействие слов и действий. Работа ребенка над развитием речи и пониманием смысла слов взрослых. Влияние воспитателя на речь ребенка.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 30.10.2012

  • Проблема обучения детей с речевыми нарушениями. Развитие звукопроизношения и слоговой структуры слов. Методические рекомендации к проведению логопедической работы по формированию интонационной стороны речи у дошкольников с общим недоразвитием речи.

    дипломная работа [135,0 K], добавлен 14.10.2017

  • Изучение состояния и развития словообразования у детей с общим недоразвитием речи (ОНР). Влияние словообразования на развитие устной и письменной речи детей. Обучение детей 5-6 лет образовывать глагольные формы, используя различные методы и приёмы.

    дипломная работа [105,2 K], добавлен 19.06.2010

  • Звучание русской нормированной (литературной) речи. Правила словоупотребления, словообразования, произношения и правописания. Процесс овладения русским языком, артикуляционная и перцептивная база. Орфоэпия - изучение исключений из фонетической системы.

    реферат [28,2 K], добавлен 18.07.2009

  • Понятие и закономерности лексической сочетаемости слов, особенности овладения ею детьми дошкольного возраста с системными нарушениями речи. Содержание и методы коррекционной работы по обучению детей сочетаемости слов, определение ее эффективности.

    дипломная работа [463,6 K], добавлен 03.07.2011

  • Культура речи и ее составляющие. Исследование проблемы совершенствования культуры речи младших школьников в процессе изучения курса русского языка. Тема "Состав слова" и ее возможности для совершенствования культуры речи. Содержание речевой работы.

    дипломная работа [3,0 M], добавлен 24.09.2017

  • Лингвистические основы изучения звукослоговой структуры слов у детей со стёртой дизартрией. Состояние фонематического слуха и восприятия, звукового синтеза и произношения. Понятие метатезы и исследование акустической и артикуляционной теории слога.

    курсовая работа [379,8 K], добавлен 07.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.