Драматизация в обучении иностранным языкам

Проблема мотивации в процессе овладения иностранными языками. Драматизация как эффективное средство развития всех видов речевой деятельности на уроках иностранного языка на начальной стадии обучения. Стратегии драматизации в обучении английскому языку.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 18.03.2019
Размер файла 2,0 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

5. Все очевидные преимущества драматизации не означают, что этот прием должен стать единственным в процессе обучения диалогической речи. Оптимальный вариант -- разумное сочетание драматизации с другими традиционными и нетрадиционными формами и приемами работы с учетом задач урока, особенностей учебной группы, содержания учебного материала.

Заключение

Прием драматизации позволяет овладевать основами всех видов речевой деятельности, так как создает базу для обучения аудированию, чтению, говорению и письму; он предоставляет условия для становления творческой, эмоционально-волевой, интеллектуально развитой личности; способствует положительному влиянию на формирование психических процессов детей младшего школьного возраста. Данный прием можно использовать как средство мотивации и повышения интереса к изучению иностранного языка.

В ходе проведенного исследования рассмотрены теоретические работы, посвященные мотивации и мотивам, игровому методу в обучении иностранным языкам, в частности, драматизации и ролевым играм в обучении иностранным языкам, психологии обучения иностранным языкам в школе.

Были даны определения таким понятиям, как: «драматизация», «мотивация», «инсценировка», «ролевая игра», «пантомима», «импровизация», «формальная драматизация», «неформальная драматизация».

Были рассмотрены вопросы обучения различных видов речевой деятельности на начальном этапе обучения.

Определены основные принципы и этапы постановки спектакля.

На основе изученной теории были разработаны упражнения на ознакомление, отработку и закрепление материала.

Проведенное исследование показало, что выдвинутая гипотеза оказалась верной, так как по итогам экспериментального обучения можно сделать заключение, что использование драматизации в качестве обучающего приема на уроках иностранного языка на младшем этапе обучения эффективно, так как ученики экспериментальной группы показали результаты выше учеников контрольной группы по результатам итогового среза.

Практическая значимость работы заключается в том, что данные методические рекомендации и упражнения могут быть использованы учителем в обучении иностранному языку младших школьников.

Вывод к 1.2 диплом. Лингвистическими основами диалогической речи являются диалогические единства и именно их необходимо заучивать учащимся в соответствии с индуктивным путем обучения. Нужно обучать кратким репликам, которые достаточно часто встречаются в основных упражнениях на диалогическую речь. Однако знакомство с типовыми фразами может проходить в отрыве от речевой ситуации. Данные положения представляются для нас крайне важными, так как мы считаем, что главная цель таких упражнений - установить в памяти прочные связи между репликами, которые достаточно часто встречаются в составе диалогического единства.

Библиография

1) Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии. - М.: Педагогика, 1989. -- 192 с.

2) Божович Л.И. Отношение школьников к учению как психологическая проблема / Л.И. Божович // Известия АПН РСФСР.1951, вып.36, С. 3-28.

3) Быкова Н., Поспелова М. Английский язык. Программы общеобразовательных учреждений. 2-4 классы. - М.: Просвещение, 2010.

4) Быконя О. П. Театрализация на занятиях по иностранному языку в неязыковых вузах // Обучение иностранным языкам на рубеже столетий: Мат-лы межд. научно-практ. конференции. - Мн.: МГЛУ, 2000. - Отв. ред. Баранова Н. П. - Ч. 2. - С. 11-13.

5) Выготский Л.С. Игра и ее роль в психологическом развитии ребенка: стенограмма лекций, прочитанной в 1976г. в ЛГПИ им. А.И. Герцена // Вопросы психологии. - 1966. - №6. - С. 62-76

6) Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.

7) Ильин Е.П.Мотивация и мотивы /Е.П.Ильин.-СПб.:Питер,2006.-507с.

8) Колесникова О.А. Ролевые игры в обучении английскому языку // Иностранные языки в школе. - 1989. - №4. - С. 14-16

9) Конышева А. В. Игровой метод в обучении иностранному языку. - СПб.: КАРО, 2006. - 81 с.

10) Курдюмова Ю. В. К вопросу использования драматизации в обучении иностранному языку в общеобразовательной школе. - Вестник Бурятского Государственного Университета, 2009/15. - С. 180-181.

11) Леонтьев А.А. Педагогическое общение / Под ред. М.К. Кабардова. 2-е изд., перераб. и доп. М.; Нальчик, 1996. - 202 с.

12) Фастовец Р. В. Игры по правилам: социальные технологии в практике обучения иностранным языкам // Непрерывное обучение иностранным языкам: методология, теория, практика: Мат-лы межд. научно-практ. конференции. - Мн.: МГЛУ, 2002. - Ч. 1. - С. 235-239.

13) Фридман Л.М. Психология детей и подростков /Л.М.Фридман - М.: Изд-во Института Психотерапии, 2004.

14) Хлопунова О. В. Методическая разработка внеклассного мероприятия, спектакля-мюзикла на английском языке `Once In a Village' («Однажды в деревне») для учащихся начальных классов.

15) Шолпо И. Л. Урок литературы - урок искусства (интерпретация художественного текста и содружество искусств на уроке литературы). Методические рекомендации для учителей. - М.: Московский авиационный институт, 2011

16) Ibsen I. B. The Double Role of Fiction in Foreign Language Learning: Towards a Creative Methodology // Creative Classroom Activities. Selected Articles from their English Teaching Forum, 1989 - 1993. - P.143-153.

17) Kuzmenrova J., Kuzmenkov A. ELT Theatre - a New Approach to Drama Activities // Вестник Московского университета. - Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002. - №3. - С.50-54

18) Wessels Ch. Drama (Resource Book for Teachers). - Oxford University Press, 1987. - 206 p.

Приложение №1

«A House in the Wood»

The mouse, the frog, the cock, the fox.

Mouse : Who lives in this house? Then I'll live here.

Frog: Who lives in this house?

Mouse: I do. I'm a mouse and I live in this house.

Frog: And I'm a frog. May I live in your house?

Mouse: Yes, you may, come in, please.

Cock: Who lives in this house?

Frog and mouse: We do.

Frog: I am a frog.

Mouse: And I'm a mouse.

All together: And who are you?

Cock: I am a cock, may I live with you?

Frog and mouse: Yes, you may, come in, please.

Frog: I'm a frog { 3 times}

Cock: I'm a cock {3 times}

Mouse: I'm a mouse {3 times}

All together: We live in this house.

Fox: Who lives in this house?

All together: We do. A mouse, a frog and a cock. And who are you?

Fox: I'm a fox, may I live with you?

Mouse, frog and cock: Oh, you, bad fox, go away!

Приложение №2

Приложение№3

Приложение №4

Приложение №5

Приложение 6

Once In a Village

В основе сценария - сюжет сказки `The Cat And the Mouse'[Кошка и мышка. Адаптация текста Н.А. Наумовой. - М.: Айрис-пресс, 2011.-16с. - На английском языке.]. Действие происходит в деревне, на ферме. Маленькой мышке пришлось навестить различных жителей фермы: курицу, овцу, пекаря, садовника и других, и выполнить их просьбы, чтобы добыть молока для кошки и получить от нее обратно свой хвостик. У этой истории счастливый конец. Кошка понимает, как важно дорожить настоящей дружбой.

Действующие лица:

Мышка, Кошка, Молочница, корова, Овечка, Фермер, Курица, Пекарь, Садовник, Авторы - 2 человека, Ансамбль (исполнители песен) - 4 человека.

Декорации: Сцену можно оформить декорациями деревенского пейзажа, муляжом домика. В нашем спектакле декорацией были сами артисты из числа авторов и ребят из ансамбля. Они изображали движущийся автобус с водителем, открывающимися и закрывающимися дверьми, колесами которого послужили зонтики. «Автобус» перестраивался в домик, из которого появлялись главные герои. Затем «домик» плавно превращался в забор, между прутьями которого мышка шла к новому персонажу. Это помогло передать передвижение героини из одного места в другое.

Реквизит: костюмы зверей, хвостик мышки, сено (нарезанные полоски желтой бумаги), шерсть (вата), тара для яиц, яблоки, хлеб, бидончик, два зонтика.

Музыка: в спектакле были использованы детские английские песни:

`The Wheels On the Bus', `Ba-Ba Black Sheep', `I Like To Eat', `Old McDonald Had a Farm', `Mother Finger Where Are You?'.

Фонограммы песен: www.muffingsongs.com, hoopla.kidz, songbirds: песни для детей на английском языке. - М.: Айрис-пресс, 2008.

Ход спектакля:

Учитель обращается к зрителям: Сегодня мы отправимся с вами в одну английскую деревню. We are going to an English village. Но как нам туда добраться? Let's go by bus! Давайте возьмем автобус.

Ансамбль, авторы, изображая автобус, поют “The Wheels On the Bus”

(Крутятся зонтики)

The wheels on the bus

Go round and round

Round and round

Round and round

The wheels on the bus

Go round and round

All daylong.

(Движение рукой «Нажатие сигнала»)

The horn on the bus goes

Beep-beep-beep

Beep-beep-beep

Beep-beep-beep

The horn on the bus goes

Beep-beep-beep

All daylong.

The doors on the bus go

Open-shut

Open-shut

Open-shut

The doors on the bus go

Open-shut

All daylong.

Here we are!

Автобус перестраивается в домик. Авторы по очереди выходят из домика и говорят свои слова.

Автор 1: The cat and the mouse live in the house.

Автор 2: The cat is red, the mouse is grey. They like to play!

Из домика на словах авторов появляются главные герои кошка и мышка. Ансамбль делают круг, и герои начинают играть в «Кошки-мышки» (кошка бегает за мышкой).

Автор 1: Oh, the cat is cunning in the game!

(В это время кошка отрывает хвост мышки и, размахивая им, дразнит мышку.)

Как только кошка схватила мышку за хвост, круг разрывается, и ребята формируют на сцене параллельно зрителям линию, взявшись за руки.

Мышка: Please, cat, give me my tail!

Кошка: No, no, no! I want some milk. Go to the milk dame! See you! (кошка убегает)

Мышка поплакала, вытерла слезки и идет к молочнице под песню, проходя между ребятами в линии.

Ансамбль: песня Old McDonald Had a Farm

Old McDonald had a farm

E-I-E-I-O

And on that farm he had a cow

E-I-E-I-O

With a moo-moo here

Moo-moo there

Here a moo

There a moo

Everywhere a moo-moo

Old McDonald had a farm

E-I-E-I-O

На сцене появляется молочница с непослушной коровой (два артиста под попоной).

Мышка: Hello, Ms. Milk dame. Can I have some milk for the cat?

Молочница: Little mouse, go to the sheep. I want some wool for my mittens. I have no mittens.

Мышка на словах автора снова проходит между «прутьями забора».

Автор2: The mouse runs the mouse jumps. It goes to the sheep.

Под песню на сцену выходит овечка.

Ансамбль: песня Ba-Ba Black Sheep

Ba-ba black sheep

Have you any wool?

Yes, sir. Yes sir

Three bags full.

One for the master

And one for the dame

And one for a little boy

Who lives down the lane.

Мышка: Hello, little black sheep! Can I have some wool, please!

Овечка: Little mouse, go to the farmer. I want some hey. I have no hey.

Мышка: I see. Ok! (Мышка на словах автора снова проходит между «прутьями забора»).

Автор :1The mouse runs the mouse jumps. It goes to the farmer.

Появляется ленивый фермер. (музыкальное сопровождение)

Мышка: Hello, Mr. Farmer! Can I have some hey, please!

Фермер: Little mouse, go to the hen. I want some eggs. I am hungry!

Автор1: The mouse runs the mouse jumps. It goes to the hen.

Звучит песня. Появляется цыпленок и поет:

Mother Chicken

Mother Chicken

Where are you?

Появляется курица, поет: Here I am

Here I am

How do you do!

Цыпленок: Sister Chicken

Sister Chicken

Where are you?

Появляется цыпленок сестренка:

Here I am

Here I am

How do you do!

Цыпленок: Brother Chicken

Brother Chicken

Where are you?

Появляется цыпленок братишка:

Here I am

Here I am

How do you do!

Мышка: Hello, Ms.Chicken! Can I have some eggs, please?

Курица: Little mouse, go to the baker. We want some bread. We have no bread.

Автор1: The mouse runs, the mouse jumps. It goes to the baker.

На сцене появляется пекарь. (музыкальное сопровождение)

Мышка: Hello, Mr.Baker! Can I have some bread, please?

Пекарь: Little mouse, go to the gardener. I want some apples for my children.

Мышка: OK!

Автор1: The mouse runs the mouse jumps.

На сцене появляется садовник.

Ансамбль: песня I Like To Eat

I like to eat, I like to eat

Eat apples and bananas

I like to eat, I like to eat

Eat apples and bananas

Мышка: Hello, Mr. Gardener! Can I have some apples, please?

Gardener: Ok, little mouse! Here you are some apples! But don't take my cheese.

Мышка: Thank you, Mr. Gardener!

Ребята из ансамбля и авторы снова делаю домик. Звучит фонограмма любой задорной песни, во время которой из домика одновременно выходят мышка и персонаж по сюжету, с которым ей нужно обменяться то хлебом, то сеном, то шерстью и, наконец, получить молоко для кошки. Последними выходят кошка и мышка.

В доме кошка скучает без мышки. Она видит мышку и радостным голосом говорит: Little mouse! I'm glad to see you! Let's play!

Мышка: No, thanks. I don't want to play with you.

Кошка: I'm sorry, little mouse! Have my milk and let us be friends!

Кошка и мышка снова подружились.

Артисты выходят на поклон.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.