Использование родного языка учащихся на уроке иностранного языка в старших классах средней школы

Роль родного языка на уроке иностранного языка. Исследовано отношение учеников старших cредних классов к использованию родного языка на уроках иностранного языка. Взгляд учителей на эффективность использования родного языка на уроке иностранного языка.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.08.2020
Размер файла 1,8 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В нынешнем опросе преподавателей принял участие 21 человек, что, несмотря на разницу в количестве с опрошенными учениками, не повлияет на качество результатов, так как данный опрос несет «контрольный» характер и нужен для того, чтобы оценить правдивость ответов учеников и составить более полную картину происходящего. 19 опрошенных преподавателей преподает английский, 1 человек - испанский, и 1 - китайский. 11 человек (52.4 % опрошенных) работают в школе с углубленным изучением иностранных языков и 10 (47.6 %) в непрофильной школе (представителей третьей категории - преподавателей из школ с углубленным изучением другого предмета - не оказалось среди опрошенных).

Для анализа также будут использоваться данные, полученные в результате опроса, проведенного в прошлом году среди преподавателей, работающих на разных уровнях обучения [16, с. 18-20]. Из данного опроса будут взяты только ответы учителей, преподающих в средней школе, так как ответы учителей, преподающих на других уровнях обучения (начальном и старшем) не интересны в данном исследовании.

2.2 Взгляд учеников на использование родного языка на уроке иностранного языка.

Результаты опроса учеников средней школы показали, что большинству из них (27 человек, или 69.2 % опрошенных) помогает использование учителем родного языка во время урока иностранного языка.

Рисунок 4. Распределение опрашиваемых по тому, помогает ли им использование родного языка учителем на уроке.

Ответ «Да» выбрали 53.3 % учащихся (8 человек) в классах с уклоном на иностранные языки, 72.7 % учащихся (8 человек) в школах с уклоном на другие предметы, и 84.6 % учащихся (11 человек) непрофильных школ. Это говорит о том, что ученики в общем воспринимают родной язык как полезный и действенный инструмент при изучении и обучении иностранному языку. Также можно заметить, что процент согласных с этим среди учеников школ с уклоном на иностранные языки ниже, чем в других случаях, но все же превышает половину. Предположительно, это может означать, что уровень владения языком в школах с лингвистическим уклоном выше, а также то, что преподаватели используют несколько другой подход для работы в таких классах/школах. Если же обратить внимание на то, что это все же значительное количество учеников, можно предположить, что далеко не все ученики имеют действительно высокий уровень знаний, несмотря на свое обучение в профильном классе, или недостаточно мотивированны так как попали в данные классы не по своему желанию.

Если смотреть разделение по классам, то подавляющее большинство опрошенных были девятиклассниками (24 человека), за ними следуют восьмиклассники - 8 человек, и семиклассники - 7 человек. Из каждой категории большинство проголосовало за пользу использования родного языка на уроке иностранного. Всего лишь один семиклассник выбрал «нет», а вместе с ним два восьмиклассника и восемь девятиклассников. Все они также проголосовали за то, чтобы учитель сократил количество используемого родного языка на уроке, так как им это не помогает. Соответственно, те, кто проголосовал «за» использование родного языка, не хотят, чтобы их учитель сокращал его количество.

На вопрос используют ли они сами родной язык на уроках, 82.1 % учеников (32 человека) ответили положительно. Исключение составили несколько учеников непрофильных, и лингвистических классов.

Далее предстояло выяснить причины использования родного языка учениками на уроках иностранного. Чаще всего ученики переходят на родной язык чтобы задать преподавателю вопросы по теме урока и переговариваться с одноклассниками (данные опции выбрало 29 и 28 человек соответственно). Реже (15 человек) родной язык используется для вопросов не по теме урока, ответов на вопросы (7 человек), или не используется вовсе (4 человека).

Причины у учеников разные и, довольно часто, к сожалению, не связаны со знанием материала. Самой частой (16 человек) причиной перехода на родной язык является незнание, и поэтому, для выражения своих мыслей, ученики используют родной язык. Затем идет непонимание материала (12 человек) и неуверенность в своих знаниях (9 человек). Стоит отметить, что 23 % процента опрошенных учеников выбрали все три вышеуказанные варианты ответа, что может указывать на то, что многие ученики в некотором смысле потеряны в процессе изучения языка, так как они не только не могут эффективно выражать свои мысли и выполнять задания, потому что не обладают нужными знаниями и не уверенны в них, но и не понимают изучаемый материал.

В предлагаемых вариантах ответа были еще несколько вариантов, не связанных с материалом или знаниями, а имеющих отношение к обстановке в классе и мотивации учащихся. Среди них лидирующую позицию занял вариант «Все используют - и я буду» подразумевающий, что ученик подстраивает свое поведение под поведение других, стесняется выделяться из группы и авторитетом для него служит вовсе не учитель, а одноклассники. Данный вариант выбрало 8 человек, немногим меньше, чем проголосовавших за использование родного языка в случаях неуверенности в своих знаниях. За ним дальше идет страх насмешек (5 человек или 12.8 %), что говорит о нездоровой атмосфере, царящей в классе на уроке иностранного языка, которая. В свою очередь, может влиять на уверенность в себе и своих знаниях. Последнее место у варианта «Не хочу использовать иностранный язык» - 4 человека. Что примечательно в учениках, которые выбрали данный ответ, так это то, что среди них есть ученики, которые учатся в лингвистических классах. Они не заинтересованы процессом изучения языков, что поднимает вопрос о том, действительно ли они хотят обучатся там, где они сейчас учатся.

Некоторые опрошенные воспользовались возможностью добавить свой вариант, и среди их ответов можно выделить две группы: «учитель не дает повода пользоваться иностранным языком» и «неравномерный уровень учащихся». Первая группа вызывает волнения, так как это может означать, что учитель слишком много говорит сам (как на иностранном языке, так и на родном), очень долго объясняет правила и новый материл, или вовсе отклоняется от темы урока. Либо проблема может быть в неправильном подборе материала и упражнений, где не делается упор на развитие навыков говорения. А, возможно, учителю не удается замотивировать учеников использовать иностранный язык, или он сам ведет весть урок на родном языке, и ученики берут с него пример. «Неравномерный уровень учащихся» также является проблемой, однако абсолютное большинство классов состоит из учеников, имеющих разный уровень знаний и подготовки. В данном случае учителю следует объединять учеников для работы таким образом, чтобы в одной группе оказывались ученики разных уровней подготовки, для взаимного обучения. Для некоторых заданий можно объединять группы учеников одного уровня, но дифференцировать уровень заданий.

После этого вопроса начинается «блок» вопросов об использовании родного языка преподавателем. Отвечая на данный вопрос, 89.7 % опрошенных (35 человек) отметили, что их преподаватель использует родной язык на уроке, в то время как 10.3 % (4 человека) опровергли данное высказывание.

Как было уже упомянуто ранее, 30.8 % учеников отметили, что им не помогает использование родного языка на уроке. Основной причиной стало то, что данные ученики понимают все и без перевода на родной язык, поэтому и не видят в нем смысла. Среди предложенных аргументов был также упомянут факт того, что учитель отклоняется от темы урока и говорит «не по делу».

Рисунок 5. Распределение опрашиваемых по тому, использует ли их учитель родной язык на уроке

Среди учеников, которые признали для себя эффективность использования родного языка на уроке, самым популярным и полезным вариантом его использования стало объяснение новой темы (некоторые отмечали «очень сложной») и помощь в переводе, а также объяснения заданий. Последний вариант ответа может говорить о том, что либо учитель дает слишком сложные по технике выполнения задания, либо не справляется с эффективным и кратким инструктажем перед заданиями.

Самыми интересными оказались ответы на последний вопрос, где ученикам надо было выбрать, хотят ли они, чтобы их учитель сократил использование родного языка во время урока. На представленной ниже круговой диаграмме можно увидеть, что мнения разделились: примерно одинаковое количество человек проголосовало «да» и «нет» (14 и 17 человек соответственно). Стоит также отметить, что больше всего за сокращение использования родного языка на уроке ратуют ученики классов/школ с нелингвистическим профилем (7 из 11 человек). Это может говорить о том, что в школах с углубленным изучением иностранных языков учителя могут изначально меньше использовать, или вовсе не использовать родной язык на уроке.

Рисунок 6. Распределение на основании желания опрашиваемых о сокращении использования их учителем родного языка на уроке.

Аргументами за сокращение является желание учеников окунуться в языковую среду, работать более продуктивно, развивать навыки аудирования и практиковать язык. Среди аргументов против - понятность и легкость объяснений на родном языке и эффективность дублирования примеров на иностранном языке примерами на родном языке, что является частью методики «sandwich technique», чью эффективность описывали и признавали Додсон и Буцкамм.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что ученики воспринимают родной язык как помощник в процессе изучения иностранного языка. Тем не менее, родного языка не должно становиться слишком много, его использование должно быть сбалансированно с практикой изучаемого иностранного языка, и он должен быть использован только в тех случаях и в том количестве, чтобы помогать ученикам. Более того, это количество и частотность должны быть рассчитаны исходя из потребностей данной группы, исходя из их возможностей, уровня, желания и так далее.

2.3 Взгляд учителей на эффективность использования родного языка на уроке иностранного языка.

Параллельно с опросом учеников был проведен опрос учителей, преподающих в средней школе, в 7 - 9 классах. Это было сделано для того, чтобы составить полное представление об использовании родного языка на уроке иностранного. В данном анализе будут также использованы результаты исследования, проведенного в прошлом году, касающегося проблем использования перевода и родного языка при обучении иностранному языку на разных этапах обучения (начальном, среднем и старшем) [15].

Тогда в опросе приняло участие 18 человек, преподающих в средней школе. Результаты показали, что на среднем этапе обучения учителя стараются сократить использование родного языка на уроке иностранного языка. Абсолютное большинство преподавателей заявило, что они избегают использовать родной язык или, в крайнем случае, допускают его использование в ограниченном количестве случаев. Все опрошенные согласились с тем, что урок должен быть посвящен работе над изучаемым языком, и иностранный язык должен быть главным на уроке.

В настоящем опросе, проведенном для данной работы, приняло участие 22 преподавателя, что намного меньше количества учеников, но все же поможет внести вклад в данное исследование. 20 опрошенных преподавателей преподает английский язык, 1 испанский и 1 китайский. Следует заранее отметить, что результаты этого опроса несколько отличаются от результатов прошлогоднего опроса, о чем будет более подробно расписано далее.

Большинство опрошенных учителей (54,5 % или 12 человек имеет стаж более десяти лет, восемь человек (или 36,4%) имеет стаж от пяти до десяти лет, и самый небольшой процент, всего 2 человека (9,1%) имеет стаж менее пяти лет. Не было выявлено какой - либо зависимости между стажем преподавателя и его отношением к использованию родного языка на уроке.

Рисунок 7. Распределение опрашиваемых в соответствии с их стажем преподавания.

Учителям также нужно было выбрать, в каком учебном заведении они преподают - в школе с углубленным изучением иностранных языков, в школе с углубленным изучением друг предметов или в общеобразовательной школе. В опросе приняли участие только преподаватели из непрофильных школ или школ, специализирующихся на иностранных языках, поровну, 50 % и 50%.

Следующим пунктом опроса был вопрос об использовании родного языка на уроке. Респондентам нужно было ответить на вопрос используют ли они родной язык на своих уроках. Абсолютное большинство, или почти 82 % опрошенных (18 человек) подтвердили, что они используют родной язык на уроке, а 18 % (4 человека) опровергли данное высказывание.

Чаще всего преподаватели используют родной язык для введения грамматики (54,5 %, 12 человек) и поддержания дисциплины (50 % или 11 человек). Одинаковое количество (5 человек) использует родной язык для исправления ошибок и комментирования, а также по 4 человека применяют родной язык для инструктажа перед заданиями и введения лексики.

Рисунок 8. Распределение некоторых элементов урока в соответствии с частотностью использования учителями родного языка во время их выполнения.

Похожие результаты были получены во время проведения опроса, упомянутого выше. Тогда среди моментов, когда преподаватели допускают использование родного языка лидерами были введение лексики и грамматики, инструкции, комментарии и поддержание дисциплины. Опрошенные также отмечали, что они используют родной язык «иногда» или «редко», то есть не систематически и с определенной целью, а лишь в случае необходимости или непонимания.

Абсолютно все опрошенные преподаватели, признавшиеся в использовании родного языка на уроке (18 человек) считают, что родной язык на уроке иностранного помогает ученикам и облегчает понимание. В предыдущем опросе главным аргументом в поддержку присутствия родного языка было то, что он удобен для передачи значения как слов, так и грамматических конструкций так как значительно экономит время во время урока. Соответственно, те, кто не используют родной язык, не воспринимают присутствие родного языка как помощь в преподавании и обучении. Самым сильным аргументом против является то, что использование родного языка отбирает у учеников практиковать понимание изучаемого иностранного языка на уроке. Более того, по мнению учителей средней школы, использование родного языка не подходит для работы в больших группах и не зависит от того, насколько родной и изучаемый языки похожи друг на друга. Также большинство считает, что использование родного языка больше подходит для работы в монолингвальных группах.

В классах опрошенных преподавателей ученики во основном используют свой родной язык во время уроков иностранного языка. 15 человек, или чуть больше 68 % отметили, что их ученики используют родной язык во время урока, 6 человек (27,3 %) выбрали «нет», и один человек затруднился выбрать какой-либо определенный ответ.

Предыдущий опрос показал, что сами ученики средней школы чаще всего на уроках используют родной язык для сравнения грамматики изучаемого языка с грамматикой родного, что, по-моему мнению, является одним из самых полезных и эффективных способов использования родного языка на уроке, и при этом помогает лучше прочувствовать язык и перестать его бояться, ведь можно найти много похожего в своем языке.

Ключевым моментом опроса и по сути, его целью было выяснить, почему, по мнению преподавателей, ученики используют свой родной язык на уроке иностранного языка. Самой распространенной причиной использования родного языка учениками стало их незнание о том, как написать или сказать на иностранном языке - 17 человек выбрали данный вариант. Небольшой процент учителей - 6 человек - считает, что ученики стесняются говорить на изучаемом иностранном языке и поэтому предпочитают использовать родной язык. Чуть меньше, 4 человека, также считают, что ученики просто не хотят использовать и практиковать иностранный язык. Так как в данном вопросе респонденты могли выбирать несколько вариантов ответов, некоторые из них рассматривают сразу несколько причин неиспользования учениками иностранного языка. Среди причин также были указаны боязнь насмешек одноклассников (1 человек) и неумение справится со своими эмоциями и тем самым желание сказать что-то немедленно (2 человека).

2.4 Сравнение результатов опросов и выводы

Таким образом, проведенный опрос показал, что сами ученики положительно относятся к присутствию и использованию как ими самими, так и их учителями родного языка на уроке иностранного языка. Причем это касается не только учеников обычных общеобразовательных школ без специализации или уклона на изучение иностранных языков, где уровень знаний языка в целом ниже, учителя менее требовательные, и в программе на изучение иностранных языков выделяется меньше часов. И не только школы с уклоном на другие различные школьные предметы или науки, например, физика и математика, где ученики и учителя больше сосредоточены на прохождение углубленной программы по этим предметам. Но также школы (или классы) с углубленным изучением иностранных языков, куда дети выбирают поступать сами и посвящают много часов каждый день изучению языка. И хотя процент согласия с использованием родного языка в этой группе оказался самым маленьким среди трех указанных категорий, он все же перешел границу пятидесяти процентов, что является незначительной цифрой в данном опросе, но может оказаться большим числом при опросе конкретно учеников, обучающихся в классах с углубленным изучением иностранных языков. Это может говорить о многом: о том, что при постепенном и систематическом изучении иностранного языка использование родного языка - это необходимая и важная ступень к глубоким и систематическим знаниям; или о том, что при изучении языка мы все опираемся на знания своего родного языка, его устройство, структуру, и это естественно, это облегчает процесс и снижает психологическое напряжение; или вовсе о том, что далеко не все дети, обучающиеся в углубленных классах попадают туда по своему желанию и хотят провести время на уроке как можно более просто, не прикладывая усилий.

Опросы преподавателей оказались несколько противоречивыми. Несмотря на то, что оба опроса (проведенный в прошлом году для начального, среднего и старшего этапа обучения; и нынешний, проведенный специально для этого исследования) показали, что учителя в большинстве своем используют родной язык во время преподавания, отношение к нему ощущается немного по-разному. В прошлогоднем опросе преподаватели признались, что стараются избегать родной язык, используя его в крайних редких случаях, при чем чувствовалось, что учителя скорее негативно относятся к его использованию на уроках иностранного, как будто это что-то зазорное, неправильное, мешающее учебному процессу и негативно влияющее на изучение нового материала, расхолаживающее учеников. В новом же опросе не только подавляющее большинство преподавателей выбрали «да» в ответе на вопрос «Используете ли Вы родной язык на уроке?», но и каждый из них отметил, что их переход на родной язык помогает ученикам. Соответственно, хотя это и не являлось фокусом исследования в этот раз, учителя довольно часто, возможно даже систематически используют родной язык на уроке. Самым частым способом использования языка оба опроса показали введение грамматики и лексики (для языков со сложной письменностью, как, например, китайский - введение иероглифов).

Однако, преподавателям стоит быть внимательнее к количеству родного языка, которое они используют в течение урока. Опрос показал, что ученики достаточно чувствительны к тому, что говорит преподаватель и замечают, когда время, потраченное на изучение нового языка, сокращается, а время использования родного языка, наоборот, растет. Ученики отметили свое недовольство ситуацией, когда учитель переходит на родной язык во время урока слишком часто, или в принципе говорит слишком много, при этом отклоняясь от темы урока.

По мнению учеников, больше всего им помогает использование родного языка при введении грамматических тем, особенно продвинутого уровня, и в форме примеров, так как это позволяет соотносить новые знания с уже существующими знаниями своего языка и систематизировать их.

Можно заметить, что в принципе у преподавателей нет широкого представления о том, чем может быть полезно использование и присутствие родного языка на уроке, поэтому он используется чаще всего в двух случаях - введение лексики и грамматики, и не систематически, а в случаях: непонятно - перевели, понятно - не перевели. Даже весь потенциал перевода и переводных упражнений не раскрывается полностью.

В заключении хочется отметить, что каждый ученик имеет свои потребности, желания и представления о том, как он хочет учить иностранный язык. Среди них есть как и те, кто хочет использовать родной язык, так и те, кто отвергают его присутствие, считают коммуникативную методику единственно правильной и хотят сразу все слушать и говорить на иностранном языке. И учесть все их пожелания и потребности невозможно, если это не индивидуальный урок, а работа в группе, школьном классе, или просто более чем с одним человеком. Однако, начиная работу с новым классом, или в новом учебном году, или семестре, стоит выслушать мнение учеников и установить определенные правила и ограничения, на использование родного языка в том числе - когда, при каких обстоятельствах ученики и учитель могут перейти на родной язык, а когда нет. Очень часто ученики расслабляются, устают, и просто не хотят практиковать, заниматься иностранным языком. Для этого должна существовать какая-то система наказаний, чтобы держать учеников в тонусе, и поощрений, чтобы награждать за хорошую работу. В таком случае можно будет избежать пространных рассуждений учителя на отвлеченную тему, да еще и на родном языке, вопросов учеников также на родном языке, вместо практики составления вопросов на иностранном языке, постоянных просьб перевести, и так далее. Это поможет эффективнее использовать родной язык, который все же признается хорошим помощником обеими сторонами учебного процесса, и при этом не отклонятся от главной цели - изучение иностранного языка.

Заключение

Таким образом, в данной исследовательской работе были выполнены следующие задачи:

- была изучена и проанализирована существующая литература, как зарубежная, так и отечественная, по исследуемой теме. Были отобраны источники как посвященные обзору и изучению места родного языка в общем, вместе с ретроспективой изменения отношения к использованию родного языка в методике преподавания иностранных языков, так и сфокусированные на роли и использовании родного языка в средней школе как в России, так и в зарубежных странах и различных культурных контекстах;

- был проведен опрос московских школьников, обучающихся в старших классах средней школы (7 - 9 классы) для определения их отношения к

- был проведен опрос среди московских преподавателей для составления полной картины использования родного языка на уроках иностранного;

- был проведен сопоставительный анализ опросов, созданный для данного текущего исследования, но и использованы результаты опроса, проведенного ранее.

По результатам анализа литературы можно сделать вывод о том, что, несмотря на неприятие использования родного языка на уроке иностранного в начале 20ого века и распространения методов преподавания только на изучаемом иностранном языке, сейчас идет тенденция на включение родного языка учеников в процесс обучения. Сейчас очень ценится индивидуальная культура человека, его бэкграунд, и родной язык - его неотъемлемая часть. Тем более мы уже познали мир через свой родной язык, и это знание только поможет, послужит поддержкой в процессе освоения другого языка. Эти идея четко выражены в работах зарубежных авторов и преподавателей. В русскоязычной традиции, несмотря на существования метода опоры на родной язык, родной язык все еще не используется «в полную силу», и присутствует в основном в виде переводных упражнений.

Анализ результатов проведенного опроса учеников показал, что они, вне зависимости от специализации (или ее отсутствия) школы воспринимают свой родной язык как ценный помощник в процессе изучения иностранного языка. В основном эффективность родного языка была признана при введении новых грамматических тем, во время выполнения переводных упражнений и во время объяснения учителем инструкций для выполнения заданий.

Результаты опросы также выявили случаи неблагоприятной обстановки в классе, когда ученики стеснялись или боялись насмешек одноклассников в случаях, когда они хотели перейти на изучаемый иностранный язык. Более того, ответы показали, что значительное количество учеников «потеряно» в учебном процессе, так как не уверено в своих уже существующих знаниях, но, при этом, не понимают изучаемый в данный момент материал.

Опрос также выявил, что примерно одинаковое количество учеников хочет, чтобы учитель сократил количество употребления родного язык на уроке, и чтобы не сокращал.

Опрос учителей же, в свою очередь, выявил, что большинство преподавателей использует родной язык во время проведения своего урока иностранного языка. Более того, они находят, что их переключение на родной язык помогает ученикам и облегчает понимание материала. Эти результаты немного противоречат прошлогоднему опросу, где учителя ответили, что стараются избегать использование родного языка и применяют его в крайних случаях. Тем не менее, родной язык присутствует на уроках и используется преподавателями.

Можно сделать вывод, что каждый учитель должен регулировать количество родного языка, чтобы основной фокус был сделан на практику всех аспектов изучаемого иностранного языка. Также, преподавателю стоит ориентироваться на потребности и предпочтения конкретной группы учеников.

Данное исследование позволило расширить знания об использовании родного языка на уроках иностранного языка, а именно понять, какого отношение самих учащихся, в данном случае старших классов средней школы (7 - 9 класс) к использованию своего родного языка на уроках иностранного. Также это может способствовать усовершенствованию техники объяснения нового материала и тренировки навыков для удовлетворения потребностей учащихся.

Следующим шагом в рамках данной темы может служить объективная проверка эффективности использования родного языка на уроке иностранного языка в школе, с помощью эксперимента, а также сопровождающего его тестирования, как до эксперимента, так и после.

Список литературы

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) // М.: Издательство ИКАР. - 2009. - С. 448.

2. Багана Ж., Блажевич Ю.С. К вопросу о переключении кодов // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2010. - №12 (83). - С. 63-67.

3. Беженарь О.А. Перевод как одно из средств обучения иностранному языку // Языки. Культуры. Перевод. - 2015. - № 1. - С. 28-39.

4. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов // М.: Рос. гос. гуманит. ун-т. - 2000. - С. 315.

5. Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа: Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений, обуч. по спец. «Филология». // М.: Гуманит. изд. центр ВЛА-ДОС. - 2001. -- С. 384.

6. Выготский Л.С. Мышление и речь, Психологические исследования // М.: Государственное социально - экономическое издательство. - 1934. - С. 321.

7. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: Учеб. пособие. -- 2-е изд., испр. и доп. // М.: Высш. шк. - 1986. - С. 103.

8. Колкер, Я.М. Как использовать родной язык на разных ступенях изучения иностранного: учеб. пособие // Р.: Ряз. гос. ун-т им. С.А. Есенина. -- 2007. -- С. 220.

9. Крестинский И.С. О месте переводных упражнений в лингводидактических концепциях и их роли в формировании иноязычной коммуникативной компетенции // Вестник ТвГУ. Серия "Педагогика и психология". - 2015. № 3. - С. 149-154.

10. Масалкова Э.В. Принцип учета родного языка при обучении грамматической стороне английской речи на старшем этапе средней школы // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения. - 2014. - № 40. - С. 76-80.

11. Мильруд Р.П. Учебный билингвизм: вчера, сегодня, завтра // Язык и культура. - 2017. - №37. - С. 185-204.

12. Михайлова Э.Р., Гецкина И.Б. Перевод как средство обучения иностранному языку // Научный альманах. - 2015. - № 8 (10). - С. 587-589.

13. Обухова М.О. Роль родной речи на уроке иностранного языка // Научный старт -2019: Сборник статей магистрантов и аспирантов - М.: Языки Народов Мира. - 2019. - С. 164 -167.

14. Павлова И.П. Переводные приемы обучения иностранному языку (функции перевода как средства обучения в различных компонентах УМК) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2007. - № 538. - С. 143-163.

15. Рудабе Э. Влияние родного языка на усвоение иностранного языка. Учебная мотивация школьников // Научный журнал “Молодой ученый”. - 2017. - № 7 (141). - С. 511-517.

16. Солдатова Е.И. Проблема использования перевода и родного языка при обучении иностранному языку на разных этапах обучения: курсовая работа. - 2019.

17. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей. - 4-е изд. // М.: Просвещение. - 2006. - С. 239.

18. Abu-Krooz H., Obayes Al-Azzawi Q., Saadoon M. Code Switching and Code Mixing: A Sociolinguistic Study of Senegalese International Students in Iraqi Colleges. - 2019.

19. Atkinson D. The mother tongue in the classroom: a neglected resource? // ELT Journal. - 1987. - № 41 (4). - P. 241-247.

20. Berlitz M.D. Method for teaching modern languages, English Part, First Book // New York: Berlitz. - 1916. - P. 108.

21. Blommaert J. The sociolinguistics of globalization // Cambridge: Cambridge University Press. - 2010. - P. 209.

22. Bokamba E. G. Are there syntactic constraints on code mixing? // World Englishes. - 1989. - № 8. - P. 277-292.

23. Butzkamm W. We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: death of a dogma // In: Language Learning Journal. - 2003. - № 28. - P. 29-39.

24. Butzkamm, W. Why Make Them Crawl If They Can Walk? Teaching with Mother Tongue Support // RELC Journal. - 2011. - № 42 (3). - P. 379-391.

25. Butzkamm W., Caldwell J. A.W. (2009) The Bilingual Reform: A Paradigm Shift in Foreign Language Teaching // Tьbingen: Narr. - 2009. - P. 260.

26. Caldwell A. W. J. Analysis of the theoretical and experiential support for Carl Dodson's bilingual method // Journal of Multilingual and Multicultural Development. - 1990. - № 11 (6). - P. 459-479.

27. Carvajal Bonilla C.A. “Grammar-Translation Method”: A Linguistic Historic Error of Perspective: Origins, Dynamics and Inconsistencies // Praxis y Saber: Revista de Investigaciуn y Pedagogнa. 2014. - № 4 (8). - P. 200-213.

28. Chalmers H. The role of the first language in English Medium Instruction // Oxford University Press. - 2019. - P. 38.

29. Dodson C.J. Second language acquisition and bilingual development: A theoretical framework // Journal of Multilingual & Multicultural Development. - 1985. - 6. - P. 325-346.

30. Eldridge J. Code-switching in a Turkish secondary school // ELT Journal. - 1996. - № 50 (4). - P. 303-311.

31. Fennema-Bloom J. Code-scaffolding: A Pedagogic Code-switching Technique for Bilingual Content Instruction // The Journal of Education. - 2009. - 190(3). - P. 27-35.

32. Ferrer V. The mother tongue in the classroom: Cross-linguistic comparisons, noticing and explicit knowledge // Teach English Worldwide. - 2002.

33. Hall G., Cook G. Own-language use in ELT: exploring global practices and attitudes // ELT Research Papers. - 2013. - P. 48.

34. Hall G., Cook G. Own-language use in language teaching and learning: the state of the art // In: Language Teaching. - 2012. - № 45 (3). - P. 271 - 308.

35. Harmer J. How to Teach English // Pearson Education Limited. - 2001. -- P. 289.

36. Illman V., Pietilд P. Multilingualism as a resource in the foreign language classroom // ELT Journal. - 2018. - №72 (3). - P. 237-248.

37. Kerr P. Translation and Own-language Activities // Cambridge University Press. - 2014. - P. 176.

38. Kim E. Using translation exercises in the communicative EFL writing classroom // ELT Journal. - 2011. - № 65 (2). - P. 154-160.

39. Krashen S. D. Second Language Acquisition and Second Language Learning // Oxford: Pergamon. - 1981. - P. 150.

40. Lemke J. L. Translanguaging and flows. Unpublished research manuscript. - 2016.

41. Liebscher G., Dailey-O'Cain J. Learner Code-Switching in the Content-Based Foreign Language Classroom // The Modern Language Journal. - 2005. - № 89 (2). - 234-247.

42. Littlewood, W., Yu, B. First language and target language in the foreign language classroom // Language Teaching. - 2009. - 44(1). - P. 64-77.

43. Mesthrie R. Concise Encyclopedia of Sociolinguistics // Oxford: Elsevier Science Ltd. - 2001.

44. Meyerhoff M. Introducing Sociolinguistics // London and New York: Routledge Publishing. - 2006.

45. Pennycook A. Language as a local practice // London: Routledge. - 2010. - P. 174.

46. Ringbom, H. The role of the first language in the foreign language learning// Multilingual Matters, 34. - 1987. - P. 186.

47. Romaine S. Bilingualism // Oxford, UK: Blackwell Publishing. - 1995. - P. 402.

48. Sampson A. Learner code-switching versus English only // ELT Journal. - 2012. - № 66 (3). - P. 293 - 303.

49. Scrivener J. Learning Teaching: The Essential Guide to English Language Teaching (3rd ed). MacMillan. - 2011. - P. 429.

50. Scheffler P. The Bilingual Reform: A Paradigm Shift in Foreign Language Teaching // ELT Journal. - 2012. - № 66 (1). - P. 117-119.

51. The role of the first language in English Medium Instruction: Toolkit // Oxford University Press. - 2019.

52. Thibault P. J. (2011). First-order languaging dynamics and second-order language: The distributed language view // Ecological Psychology. - 2011. - № 23 (3). - P. 210-245.

53. Thornbury S. 30 Language Teaching Methods: Cambridge Handbooks for Language Teachers // Cambridge University Press. - 2017. - P. 140.

54. Trask R.L., Stockwell P. Key Concepts in Language and Linguistics // Oxon: Routledge Publishing. - 2005. - P. 400.

55. Vaish V. Translanguaging in Multilingual English Classrooms. An Asian Perspective and Contexts // Springer Singapore. - 2020. - P. 132.

56. Vygotsky L. Thought and Language, newly revised and edited by Alex Kozulin // Cambridge, Mass.: MIT Press. - 1986. - P. 287.

57. Williams C. Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. Unpublished doctoral thesis // University of Wales, Bangor. - 1994.

Приложение 1

Опрос учеников

Какой иностранный язык Вы изучаете в школе? (если Вы изучаете больше одного языка, пройдите, пожалуйста, опрос по каждому языку отдельно)

Как долго Вы изучаете язык?

В каком Вы классе? (номер)

В каком классе/школе Вы обучаетесь?

o Непрофильной

o Профильной с иностранными языками

o Профильной в другом направлении

Используете ли Вы родной язык во время урока?

o Да

o Нет

Для чего Вы используете родной язык на уроке? (можно выбрать несколько)

o Задавать вопросы учителю по теме урока

o Задавать вопросы учителю не по теме урока

o Отвечать на вопросы учителя

o Переговариваться с одноклассниками

o Не использую

o Другое __________________________________

Почему Вы используете родной язык на уроке? (можно выбрать несколько)

o Не знаю, как выразить свою мысль на иностранном языке

o Не хочу использовать иностранный язык

o Боюсь насмешек одноклассников, если буду использовать только иностранный язык

o Все используют - и я буду

o Не уверен в своих знаниях

o Не понимаю материал, и на родном языке понятнее

o Не использую

o Другое ______________________________

Использует ли Ваш учитель родной язык на уроке?

o Да

o Нет

Помогает ли Вам, когда учитель использует родной язык на уроке?

o Да

o Нет

Почему нет?

Если да, то в каких случаях?

Хотелось бы Вам, чтобы учитель меньше использовал родной язык на уроке?

o Да

o Нет

o Затрудняюсь ответить

Почему?

Приложение 2

Опрос для преподавателей.

Какой иностранный язык Вы преподаете?

Какой у Вас стаж?

o 1-5 лет

o 5-10 лет

o Больше 10 лет

В какой школе/классе Вы преподаете?

o Непрофильной

o Профильной с иностранными языками

o Профильной в другом направлении

Используете ли Вы родной язык на уроке?

o Да

o Нет

Для чего Вы используете родной язык на уроке? (выберите все подходящие ответы)

o Давать инструкции

o Давать фидбек (комментарии)

o Поддерживать дисциплину

o Вводить лексику

o Вводить грамматику

o Исправлять ошибки

o Другое_____________________

Считаете ли Вы, что Ваш переход на родной язык помогает ученикам (облегчает понимание)?

o Да

o Нет

o Затрудняюсь ответить

Как Вы считаете, почему Ваши ученики используют родной язык на уроке при выполнении заданий?

o Не хотят использовать иностранный язык

o Стесняются говорить на иностранном языке

o Не знают, как сказать/написать на иностранном языке

o Боятся насмешек одноклассников

o Другое______________

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Методика организации педагогического общения на уроке иностранного языка, особенности взаимодействия учитель - ученик. Разработка комплекса упражнений по организации педагогического общения на уроке иностранного языка в 9 классе в средней школе.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 06.04.2016

  • Значение коммуникативных навыков в формировании личности школьников при изучении иностранного языка. Метод проектов на уроке иностранного языка, основные требования к его использованию. Проектная деятельность на уроках английского языка, типы проектов.

    дипломная работа [57,9 K], добавлен 13.05.2010

  • Влияние игры на формирование коммуникативного навыка у младших школьников на уроке английского языка. Педагогические основания игровой деятельности. Методика организации игровой деятельности на уроках иностранного языка и диагностика ее эффективности.

    курсовая работа [966,3 K], добавлен 10.01.2017

  • Урок как основная единица учебного процесса. О повышении действенности урока иностранного языка. Специфика урока иностранного языка. Интернет на уроках иностранного языка. Интегрированный урок. Урок–экскурсия. Другие нестандартные типы уроков.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 30.10.2008

  • Теоретические основы использования игры на уроках иностранного языка. Лингво-психологическая характеристика письма, как вида речевой деятельности. Роль игры на уроке иностранного языка, как средства повышения мотивации при обучении на среднем этапе.

    дипломная работа [78,8 K], добавлен 08.04.2011

  • Особенности предмета "иностранный язык", его цели и специфика. Особенности учебных материалов в Интернете, использование Интернета учителем при подготовке к уроку иностранного языка. Практическое использование Интернета на уроках немецкого языка.

    реферат [38,0 K], добавлен 24.06.2011

  • Психологические особенности детей младшего школьного возраста. Эффективность применения игровой деятельности на уроках иностранного языка и в кружковом занятии. Разнообразие учебно-речевых игр - фонетические, орфографические, лексические, грамматические.

    реферат [7,9 M], добавлен 31.10.2013

  • Сущность контроля и оценки результатов обучения на уроке иностранного языка и его основные виды. Характеристика цифровой и словесной оценок. Причины необъективности педагогической оценки. Ученые о роли и назначении оценки и отметки в школьном обучении.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2011

  • Активизация мыслительной деятельности учащихся на уроке с использованием обучающих игр, закономерности и принципы их организации, содержательная основа. Роль игры в изучении иностранного языка: классификация игровых занятий; использование компьютера.

    курсовая работа [56,8 K], добавлен 11.06.2012

  • Анализ урока иностранного языка в общеобразовательной школе как показатель уровня сформированности профессиональной компетентности учителя. Типы уроков иностранного языка. Методические рекомендации по планированию и анализу урока иностранного языка.

    дипломная работа [132,1 K], добавлен 21.07.2010

  • Изучение развития коммуникативной компетенции учащихся на уроках иностранного языка, понятия межкультурной компетенции. Анализ особенностей методики организации занятия обучения английскому языку с использованием видеокурсов на уроках иностранного языка.

    дипломная работа [135,0 K], добавлен 16.01.2012

  • Сущность и содержание познавательной деятельности обучающихся на уроке. Понятие "игровые методы обучения". Разработка игровых методов обучения на уроке французского языка в старших классах. Методические рекомендации использования игровых методов обучения.

    дипломная работа [148,7 K], добавлен 22.07.2017

  • Сказка как метод обучения. Место использования англоязычной сказки на уроках иностранного языка. Закономерности при обучении младших школьников. Развитие фонетических навыков. Практический анализ использования сказки для развития различных умений.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 05.12.2014

  • Анализ значения ролевых игр в изучении иноязычного общения на уроках иностранного языка. Периодизация и формы ролевых игр на разных возрастных этапах. Структура и обучающие возможности ролевых игр. Ролевые игры в диалогическом и полилогическом общении.

    курсовая работа [414,6 K], добавлен 29.05.2013

  • Психолого-педагогические аспекты преподавания иностранного языка в условиях средней образовательной школы. Причины неуспеваемости Камчатских школьников при изучении иностранного языка. Педагогические приемы и рекомендации профилактики неуспеваемости.

    курсовая работа [44,0 K], добавлен 30.06.2011

  • Состояние информатизации иноязычного образования. Значение новых информационных технологий. Современные подходы обучения иностранного языка на основе использования мультимедийных программ. Новая парадигма обучения иностранного языка: "компьютер-ученик".

    курсовая работа [134,6 K], добавлен 10.02.2015

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах для формирования речевых навыков и умений. Индивидуально-психологические особенности детей. Методика организации и проведения игр на уроке иностранного языка. Требования к играм, их классификация.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 07.09.2009

  • Исследование особенностей творческого мышления учащихся начальной ступени обучения. Изучение методов развития творческого мышления младших школьников на уроке иностранного языка. Обзор сущности игровых приемов, имеющих обучающий и развивающий характер.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 23.03.2013

  • Особенности использования коммунтикативно-ориентированного подхода в обучении грамматике иностранного языка в школе. Характеристика сказки, пословиц и стихов как основных дидактических приемов формирования грамматических навыков немецкого языка.

    курсовая работа [132,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Понятие самостоятельной работы, ее классификация, требования к ее организации и содержание ее в учебно-методическом комплекте и собственных упражнениях. Практическое использование самостоятельной работы на уроке немецкого языка. Анкетирование учащихся.

    дипломная работа [4,4 M], добавлен 21.01.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.