Психологические трудности чтения на иностранном языке

Чтение - рецептивная речевая деятельность, которая складывается из восприятия и осмысления письменной речи. Наличие разрыва между процессами восприятия оптического образа и речедвигательным актом - причина возникновения сенсомоторной неадекватности.

Рубрика Психология
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.09.2018
Размер файла 14,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Одной из основных задач, стоящих при обучении иностранному языку в ВУЗе, является обучение чтению, в том числе - чтению специальной, профессиональной литературы. Эффективное решение этой задачи невозможно без понимания психологических трудностей, возникающих у студентов с разным уровнем подготовки, и умения преодолеть эти трудности.

Чтение - это рецептивная речевая деятельность, которая складывается из восприятия и осмысления письменной речи. В отличие от восприятия устной речи при чтении информация поступает не через слуховой, а через зрительный канал. Соответственно решающую роль при чтении играют зрительные ощущения. Чтение, как и слушание речи, сопровождается проговариванием воспринимаемого материала в форме внутренней речи, которая становится полной развернутой речью при чтении вслух. Поэтому при чтении большую роль играют моторные ощущения. Читающий «слышит» себя, поэтому и слуховые ощущения являются обязательным элементом чтения, дающим возможность проконтролировать правильность собственного чтения. Однако при чтении они играют подчиненную роль в отличие от слушания речи, при котором они доминируют. Одновременно с восприятием читаемого происходит и его осмысление. Эти две стороны процесса чтения неразрывно связаны между собой. От качества восприятия текста зависит наличие условий для его понимания. Ошибки в восприятии, такие, как уподобление похожих по форме слов, неправильное чтение слов, приводят к искажению смысла. С другой стороны, неправильное понимание смысла наталкивает на ложное угадывание формы слова.

К классификации ошибок чтения можно подойти с нескольких сторон: аспектно-языковой, формально-информационной и психологической. Последняя хороша тем, что вскрывает природу ошибок.

С точки зрения аспектно-языковой стороны ошибки чтения могут быть подразделены на фонетические, лексические и грамматические.

Фонетические ошибки отражают нарушения в произношении отдельных звуков, слов, словосочетаний, предложений. Они особенно заметны при чтении вслух, но и при чтении про себя тоже могут иметь место. Причем, иногда они связываются со смысловыми нарушениями. Однако большей частью зрительный образ является более сильным, чем произносительный и нарушений смыслового содержания не наблюдается. Например, студент читает фразу There are nine planets in the solar system. Неправильная артикуляция звука [р] в слове planets не вызывает неправильного понимания конкретного содержания, так как зрительный образ слова .planet прочно связан со значением. Даже при чтении вслух это играет роль только для воспринимающего данную фразу на слух, а не для чтеца. Точно так же неправильное интонирование фраз Is this problem important? при чтении вслух или про себя не вызывает непонимания значения вопросительности, поскольку графически она обозначена знаком вопроса, воспринимаемым зрительно. Среди фонетических ошибок довольно часты ошибки неправильного озвучивания соответствующей буквы. Так, при изучении английского языка предлог with читают как [wid], окончание прошедшего времени глагола -ed после глухой согласной читают как [id] вместо [t], например [laikid] вместо [laikt], и делают другие фонетические ошибки. Студенты начального уровня обучения довольно часто переставляют в слове звуки. Так, английское слово big читается как gib, слово dog читается как god. Причины этих ошибок различны и будут рассмотрены далее.

К лексическим ошибкам чтения относятся ошибки замещения одного слова другим. Так, можно наблюдать чтение слова since вместо science, слова one - вместо own и т.д. Эти ошибки искажают смысловое содержание текста и ведут к непониманию всей информации.

Грамматические ошибки являются наиболее частыми ошибками чтения. К ним относятся, во-первых, ошибки согласования подлежащего со сказуемым, в частности опущения у английского сказуемого в 3-м лице единственного числа окончания -s, например: She consider the proposal.

Во-вторых, довольно частая грамматическая ошибка при чтении английского текста - пропуск окончания множественного числа у существительных, например: There will be many free sample at the exhibition. Студенты обычно не замечают этих ошибок, однако при повторном чтении они исправляют их самостоятельно, без указания со стороны преподавателя.

В-третьих, студенты довольно часто ошибаются в чтении английского артикля. Они не прочитывают его, заменяют определенный артикль на неопределенный, добавляют артикль там, где его нет. Большой «опасности» подвергаются артикли, стоящие перед неисчисляемыми существительными. Примером может служить прочтение без артиклей такого текста: «In this article the behavoir of macromoleculae of а plastifyer (e.g. technical lignosulfonat) in the conditions of intencive hydrodinamic pressure is considered. It is supposed, that the division of the hihglymoleculae substance in.to the number of lowmoleculae substances with the inner elecrtical links will cause the increase in the speed and level of hydrotation of concrete». Впрочем, сложность материала в данном случае не имеет значения, артикль может быть утерян и при чтении фраз типа «I am a student of the second course”.

Четвертый тип грамматической ошибки - неправильное чтение времен глагола. Среди них мы можем встретить ошибки согласования времен, неправильного употребления вида. Так, вместо того чтобы прочитать английский глагол в прошедшем времени, студенты читают его в настоящем:

I heard, he say he has sold his shares, или вместо времени Future in the Past употребляют будущее: Не said that he will prove his theory, или не читают окончания прошедшего времени: When we were at the conference our lecturer explain to us many issues.

Анализируя эти ошибки, можно заметить, что они по своему характеру подразделяются на шесть групп:

1) ошибки замены наличного речевого сигнала;

2) ошибки перестановки речевого сигнала;

3) ошибки добавления речевого сигнала;

4) ошибки опущения речевого сигнала;

5) ошибки искажения речевого сигнала;

6) ошибки повторения речевого сигнала.

Замечено, что перестановка букв, слогов, их пропуски, добавления, искажения - очень частые ошибки при чтении на родном языке. При чтении на иностранном языке они также встречаются довольно часто. Причем все эти ошибки допускаются как при чтении вслух так и при чтении про себя.

Рассмотренные классификации ошибок важны, но не раскрывают внутренние механизмы допущения ошибочного действия. Поэтому для эффективного преподавания иностранного языка необходима психологическая классификация ошибок. По своей психологической природе ошибки чтения могут быть подразделены на три группы:

1) ошибки «дисгармонии между сенсорными и моторными процессами»; 2) ошибки восприятия; 3) ошибки мышления.

К ошибкам «дисгармонии между сенсорными и моторными процессами относятся ошибки нечеткости речедвигательных процессов и ошибки сенсорной неадекватности. Ошибки нечеткости речедвигательных процессов - это скрадывание чтецом отдельных звуков, вызванное стремлением быстрее произнести то или иное слово. Это одна из очень частых ошибок при чтении вслух. Стремление произнести быстрее обычно наблюдается там, где человек предвидит свою неправильную артикуляцию. В этом случае преподаватель (или экзаменатор!) должен быть особенно внимательным.

Сенсомоторная неадекватность возникает в результате разрыва между процессами восприятия оптического образа и речедвигательным актом, например, вместо net читается более привычное слово ten, вместо similarity -simirality. Ошибки этого рода происходят не часто и легко исправляются. Иногда студенты сами замечают, что они прочли слово неправильно, особенно, если они читают вслух, так как звуковой образ данного слова не совпадает с привычным. Если же слово новое, то ошибка может остаться незамеченной. Для того чтобы исправить ошибки этого рода, надо попросить студента прочитать слово медленнее, отчетливо проговаривая все звуки.

Ко второй группе относятся ошибки в различении отдельных букв и в схватывании слова в целом по его опознавательным признакам. Это ошибки восприятия. Они наиболее часты этапе вводно-коррективного курса. У более продвинутых чтецов они встречаются в отношении малочастотных или незнакомых слов. Так, очень часто учащиеся путают буквы b и d, d и g, русское п и латинское n, русское Н и латинское Н (h), русское ч и латинское г. Например, они читают английское словосочетание deep bay как [di:p dei], want to go - как [wont tu du:], слово How - как [хои] и т. д. Эти ошибки объясняются интерферирующим влиянием русского языка, неотработанностью преобразования оптических сигналов латинского алфавита в звуковые образы фонем и слов. Они могут быть объяснены и инертностью мышления студентов, их «умственной ленью».

К ошибкам восприятия относятся также ошибки не соответствия произнесения слова его звуковому составу. Это объясняется незнанием правил чтения или смешением слов, как, например, в случае чтения слова axles как [alsiz]. Эту же природу имеют рассмотренные ранее лексические ошибки замещения одного слова другим.

Многие грамматические ошибки также объясняются несовершенством восприятия, например отсутствие s в третьем лице глагола или отсутствие окончания во множественном числе существительных. Правда, природа грамматических ошибок более сложная. Здесь выступает неосознаваемое влияние родного языка и ряд других моментов, на характеристике которых мы остановимся при анализе ошибок третьей группы - ошибок мышления.

Ошибки мышления - это ошибки, которые возникают при восприятии текста в соответствии с ранее прочитанным. Они могут быть охарактеризованы как ошибки установки (ложное прогнозирование). Иногда они могут быть результатом определенных, имеющихся у чтеца знаний, которые получены в предшествовавшем опыте и «ожили» под влиянием читаемого текста (ошибки ложных ассоциаций, ложной апперцепции). В ряде случаев они объясняются ложной эмоциональной апперцепцией, возникающей в связи с читаемым материалом. Причем, это может иметь место даже при очень хорошем понимании текста. Например: ошибочное прочтение A small island was discovered in the Mediterranean sea вместо A small islet was discovered in the Mediterranean sea. объясняется ложной направленностью сознания студента.

Имея установку на чтение как на деятельность, в процессе которой познается новая информация, студент все внимание концентрирует на содержании текста. Предвосхитив содержание последующего под влиянием ранее воспринятого, он не всматривается в каждое слово, а действует по закону прогнозирующего восприятия, который оказывается неадекватным текстовому сочетанию. Если это приводит к внутреннему противоречию, чтец вернется к ранее воспринятому и «перечитает» фразу. Если же такого противоречия не возникает, то ошибка останется неисправленной. При чтении студент испытывает очень сильное интерферирующее влияние русского языка. Ошибки объясняются неадекватностью восприятия и мыслительной деятельности учащегося, неадекватностью его апперцепции.

Ошибки мышления при чтении могут быть подразделены на ряд групп, природа которых имеет некоторые особенности. Первая группа ошибок объясняется недостаточно активным мышлением. К этой группе относятся ошибки в прочтении слова без учета соответствующих правил или особенностей обозначения буквами звуков, входящих в это слово. Этот случай наблюдается, когда студент изучал правило написания данного слова и правило его чтения, но связь между звучанием данного слова и его буквенным обозначением еще не автоматизировалась и по необходимости контролируется сознанием. Поэтому в тех случаях, когда человек перестает контролировать свое чтение, актуализируется более прочная связь, которая существует между данной буквой и звуком. В частности, это имеет место при чтении слов, озвучивающихся не по правилам чтения в английском языке, например слово debt читается как [debt].

Вторая группа ошибок обусловлена тем, что студент мыслит в стиле родного языка. Когда русский студент делает ошибку в иностранном языке «по аналогии» с родным языком, он ее делает большей частью не потому, что сознательно создает аналогию или следует языковой привычке, а потому, что он думает «порусски». Например, он читает: Our vacations began, потому что в русском языке слово «каникулы» употребляется только во множественном числе. Употребление этого слова в единственном числе студенту несвойственно, так как он думает на русском языке.

Третью группу составляют ошибки неправильного обобщения особенностей языковых явлений или правил изучаемого языка. Объясняются эти ошибки подведением языкового явления под ранее усвоенное правило или ошибочное отождествление его с ранее усвоенным правилом. Одним из условий, в результате которого предшествующие знания могут приводить к ошибкам, является слишком общее и неопределенное самостоятельное обобщение учащимися осознанных ими особенностей иностранного языка, которые и интерферируют во время чтения, например чтение английского буквосочетания еа как [i:] в словах read, beat, seam, sea и подведение под это правило чтения слов dead, deaf, death, break. Очень часто совершению этого типа ошибки предшествует некоторое колебание, и решение определяется ложными соображениями. Иногда эти ошибки объясняются незнанием языкового значения слова или непониманием смыслового содержания фразы. Чаще всего эти ошибки встречаются на этапе водно-коррективного курса. Причем при чтении происходит механическая подмена незнакомого слова другим, известным учащемуся словом.

Четвертая группа ошибок связана с образованием ложных автоматизированных связей (ошибки ложных коннексий). Для того чтобы понять, что такое ложная коннексия в чтении, необходимо вспомнить, как протекает этот процесс. В случае правильного чтения зрительно воспринимаемый стимул непосредственно влечет за собой адекватную реакцию и реализацию акта коммуникации. В случае ложной коннексии коммуникация реализуется, но эта реакция неадекватна зрительной стимуляции. Объясняется это тем, что определенная операция чтения должна выполняться только в отношении выражений одного рода, однако она выполaняется в отношении выражений и другого рода. Например, студент читает Have you ever been to there?, так же как читал бы Have you ever been to Madrid? Иногда ложная связь актуализируется при восприятии одного вида выражений и не актуализируется при восприятии другого выражения, подходящего под то же самое правило. Например, студент читает английское предложение с двумя прилагательными в сравнительной степени. Одно прилагательное прочитывается правильно, другое нет. Для преодоления этой ошибки чтения необходимо обратить внимание студентов на правило, которое, в общем-то, они отлично знают.

Природа пятой группы ошибок мышления - это неумение применить правило. Эти ошибки проистекают из-за неумения студентов точно и правильно анализировать языковые явления и отсутствия прочной связи между особенностями языковых явлений и соответствующих правил. Примером этой ошибки может служить неправильное чтение окончаний множественного числа существительных после гласных в английском зыке, явление палатализации и т.д.

Шестая группа ошибок - ошибки персеверации. В их основе лежит инерция нервных процессов, вследствие которой воспринятый зрительный образ, очевидно, слишком задерживается в сознании, что приводит к чтению лишних букв, их пропуску или перестановке. К этой же группе ошибок можно отнести ошибки инерции действия, которые связаны с тенденцией действовать стереотипно, например, всегда читать окончание -ed в английских глаголах прошедшего времени. В результате становится возможным прочтение tooked, kepted и т.д.

Очень часты ошибки, связанные с неправильным восприятием контекста фразы или всего текста.

И, наконец, последний, седьмой тип ошибки - ошибки внеконтекстного восприятия. Эти ошибки объясняются тем, что слово воздействует при чтении не как часть сложного раздражителя (фразы), а как самостоятельная единица, взятая вне контекста. Слово не осмысливается в контексте фразы. Типичным примером ошибок такого рода являются «неожиданные» чтения, например bathroom вместо birthday.

Какие же могут быть рекомендации по исправлению ошибок чтения?

Проблема исправления ошибок чтения является весьма сложной. Методически существенным является то, что ошибка рождается из взаимодействия нескольких факторов: материала, способа его подачи и установки, имеющейся у студента. Правильно регулируя взаимодействие этих факторов, мы можем предупредить ошибки чтения.

Преподаватель иностранного языка должен отчетливо представлять психологическую и языковую природу ошибок чтения для того, чтобы эффективно их исправлять. Осознание студентами причин ошибок также будет способствовать преодолению ошибочного действия.

Список литературы

сенсомоторный речевой чтение рецептивный

1. Артемов В.А. Психология обучения иностранному языку. - М.: Просвещение, 1969.

2. Беляев Б.В. Психология владения иностранным языком: Диссертация на соискание уч. степени д.п.н. - МГПИИЯ, 1960.

3. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика: искусство овладения иностранным языком. - М.: Педагогика, 1991.

4. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. - М., 1983.

5. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. - М.: Педагогика, 1974.

6. Цетлин В.С. Трудности текстов для чтения // ИЯШ. - 1994. - № 3.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Сущность и особенности письменной речи, ее разновидности. Сущность функции называния. Речь как фактор управления собственной психикой. Механизмы восприятия речи. Модель опознания букв и слов при чтении, разработанная Д. Мейером и Р. Шваневельдтом.

    контрольная работа [23,9 K], добавлен 04.07.2012

  • Физиологические основы восприятия. Классификация и характеристики восприятия. Особенности восприятия пространства и времени, связанные с билатеральной асимметрией головного мозга. Связь конвергенции с аккомодацией. Наблюдение и наблюдательность.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 11.06.2009

  • Изучение физиологических основ восприятия - процесса формирования при помощи активных действий субъективного образа целостного предмета, непосредственно воздействующего на анализаторы. Анализ процесса восприятия. Значение прошлого опыта для восприятия.

    реферат [24,4 K], добавлен 28.09.2010

  • Анализ теоретической литературы по проблеме общения и эффективного восприятия речи у подростков. Психологические особенности установок, способствующих эффективному восприятию речи. Формы коммуникационной деятельности подростков, структура и виды общения.

    презентация [2,8 M], добавлен 16.03.2014

  • Психологические основы музыкального восприятия: закономерности восприятия звуков, содержание ощущения сочинения. Стратегии осмысления, характеристика роли, методы исследования влияния символов и понимания их смысла в контексте произведения искусства.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 07.03.2011

  • Нарушение в овладении процессом чтения у младших школьников. Понятие фонематического восприятия. Овладение процессом чтения в норме. Нарушение в овладении процессом чтения у младших школьников с задержкой речевого развития: методы диагностики и коррекции.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 23.05.2012

  • Понятие речи в психологической науке как формы общения, опосредованной языком. Неосознаваемость, уровневость и осмысленность восприятия речи. Основные модели восприятия речи в контексте психолингвистики. Психолингвистическая теория понимания речи.

    контрольная работа [655,8 K], добавлен 22.02.2013

  • Классификация и основные свойства восприятия человека. Система сенсорных эталонов. Абсолютная чувствительность и чувствительность к различению. Овладение средствами и способами восприятия в раннем детстве. Психологические основы сенсорного воспитания.

    контрольная работа [24,8 K], добавлен 11.01.2014

  • Особенности формирования зрительного восприятия у детей с нарушением речи. Анализ состояния психологических процессов дошкольников. Практическое исследование возможности развития уровня зрительного восприятия при помощи специально составленной программы.

    курсовая работа [32,8 K], добавлен 02.06.2014

  • Основные представления о времени в разные исторические периоды и особенности процесса восприятия. Механизмы, особенности и степень точности восприятия времени студентом в стрессовой ситуации. Сходство между восприятием времени и восприятием причинности.

    курсовая работа [53,0 K], добавлен 25.09.2011

  • Проблема восприятия в психологии. Психологические особенности детей школьного возраста. Возрастные психолого-педагогические и физиологические индивидуальные особенности зрительного восприятия у младших школьников. Графическая деятельность школьников.

    курсовая работа [95,5 K], добавлен 16.07.2011

  • Психология овладения актом чтения в норме у учащихся младшего школьного возраста. Дислексия как нарушение чтения. Логопедической работы по преодолению нарушения чтения. Использование компьютерных средств в коррекции нарушения чтения у учащихся.

    курсовая работа [452,7 K], добавлен 10.09.2010

  • Смысловое восприятие речи, проблемы понимания лексико-грамматических элементов: исследования отечественных и зарубежных учёных. Становление механизма смыслового восприятия речи как сложного мыслительного процесса, социально-интеллектуальное становление.

    курсовая работа [15,6 K], добавлен 10.06.2011

  • Физиологические основы восприятия. Форма познания действительности. Свойства и функции восприятия. Виды восприятия. Развитие восприятия и тест Мюнстерберга на восприятие. Регулирование деятельности мозга. Различия в восприятии мира.

    реферат [653,6 K], добавлен 09.10.2006

  • Образ отца в меняющихся социокультурных условиях. Определение его влияния на формирование девушкой представлений образа мужчины. Сравнительный анализ восприятия девушками юношеского возраста образа мужчины с разным эмоциональным восприятием образа отца.

    курсовая работа [94,7 K], добавлен 14.12.2012

  • Формирование восприятия в ходе психического развития ребенка с точки зрения возрастной психологии. Понятие и строение человеческой деятельности, ее виды и развитие. Деятельность и психические процессы, роль элементов деятельности в развитии восприятия.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 16.03.2012

  • Физиологические механизмы восприятия как психического процесса, его основные свойства. Общая характеристика развития зрительного, слухового и осязательного восприятия. Психологическая характеристика и закономерности различных модальностей восприятия.

    контрольная работа [1,8 M], добавлен 02.09.2012

  • Теоретические подходы к определению восприятия в зарубежной и отечественной психологии. Этапы и направления развития восприятия в старшем дошкольном возрасте. Подходы к данному процессу детей старшего дошкольного возраста с общим недоразвитием речи.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 06.04.2011

  • Отличие восприятия от ощущений. Первичный анализ стимула и кодирования сигнала. Ассоциативная теория восприятия. Активность, историчность, предметность, целостность, константность, осмысленность восприятия. Зрительное восприятие и зрительные иллюзии.

    реферат [1,7 M], добавлен 07.12.2016

  • Психологические и метафизические контексты восприятия живописных образов эпохи Ренессанса. Психосемантика восприятия музыки учащейся молодежью с разным уровнем музыкальной компетентности. Роль поэтической формы в восприятии художественных произведений.

    реферат [19,1 K], добавлен 21.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.