Влияние эмоций на межкультурную коммуникацию в лингвокультурологическом аспекте

Определения и гипотезы, касающиеся основных понятий. Причины возникновения недопонимания между речевыми партнерами в общении. Возможные пути решения коммуникативных задач, связанных с неадекватным проявлением эмоций с точки зрения разных собеседников.

Рубрика Психология
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.10.2018
Размер файла 22,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

влияние эмоций на межкультурную коммуникацию в лингвокультурологическом аспекте

А.Ю. Ананина, Е.Д. Ю

В статье рассматривается влияние эмоций на межкультурную коммуникацию в аспекте лингвокультурологии. Представлены определения и гипотезы, касающиеся основных понятий, оговорены причины возникновения недопонимания между речевыми партнерами в общении. Намечены возможные пути решения коммуникативных задач, связанных с неадекватным проявлением эмоций с точки зрения разных собеседников.

Ключевые слова: лингвокультурология, эмоции и эмотивы-номинативы, межкультурная коммуникация, коммуникативная компетенция, национальный характер.

недопонимание речевой общение коммуникативный

В современном мире мы всё чаще принимаем участие в общении с иноязычными речевыми партнерами. Это обусловлено множеством самых разнообразных ситуаций. Будь то туризм или деловые переговоры, политические и культурные встречи, совместные межнациональные исследования и эксперименты, - всё это способствует нашему становлению и выступлению в роли межкультурных коммуникантов.

При этом некоторые люди, в частности, туристы не удосуживаются выучить иностранный язык, столь необходимый в международном общении. И, тем более, совсем немногие уделяют внимание такому вопросу, как специфика выражения эмоций вербальным и невербальным способом со стороны инокультурных речевых партнёров.

Как известно, язык является средством накопления социального опыта, в котором эмоциональная составляющая немаловажный фактор. Представляется интересным рассмотреть эмоциональный опыт человечества, в том числе закреплённый в языковых единицах, при использовании которых, человек кодировано воспринимает и выражает эмоции. В лексическом корпусе любого языка имеется фонд с включёнными в него эмотивами (лексикой, так или иначе, выражающей эмоциональные состояния). К таким номинациям, например, относятся выражения: «Быть не в своей тарелке», «When pigs fly», «Выбросить из головы», «To grow too big for one's boots». Отсюда, для успешного общения иноязычных партнеров необходимы знания подобных языковых единиц и умение пользоваться ими.

Чтобы разобраться в обозначенном вопросе, определим степень значимости влияния эмоций на межкультурную коммуникацию с позиции лингвокультурологии. Для начала, рассмотрим само понятие лингвокультурология. Общепринятым является определение лингвокультурологического исследования как изучения языка в неразрывной связи с культурой. Однако единого мнения относительно статуса, а также предмета и методов лингвокультурологии не существует. Теоретико-методологическая база данной дисциплины в настоящее время находится на стадии становления

Существует множество определений данной дисциплины. Мнения специалистов координально расходятся, однако в суждениях большинства можно заметить сходство позиций, касающихся отдельных аспектов лингвокультурологии. Ниже представлены наиболее известные из них.

Согласно гипотезе Сепира-Уорфа, лингвокультурология представляет собой «целостное теоретико-описательное исследование объектов как функционирующей системы культурных ценностей, отраженных в языке, контрастивный анализ лингвокультурологических сфер разных языков на основании теории лингвистической относительности» [Цит. по Лучинина, 2004].

По мнению В. А. Масловой, лингвокультурология определяется как отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии, как интегративная область знаний, вбирающая в себя результаты исследований в культурологии и языкознании, этнолингвистике и культурной антропологии, или как гуманитарная дисциплина, изучающая воплощенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру [Маслова, 2001].

Исследователи Е.И. Зиновьева и Е.Е. Юрков определяют лингвокультурологию как филологическую науку, рассматривающую различные способы представления знаний о мире носителей разных языков через изучение языковых единиц всех уровней, речевой деятельности, речевого поведения, дискурса, что должно позволить дать такое описание этих объектов, которое во всей полноте раскрывало бы значение анализируемых единиц, оттенки, ассоциации и коннотации, отражающие сознание носителей языка. При этом важно учитывать информацию энциклопедического характера, коррелирующую с собственно языковым значением, разработка принципов отбора которой является одной из проблем лингвокультурологии [Зиновьева, Юрков, 2009].

В.В. Красных находит лингвокультурологию как «дисциплину, изучающую проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непосредственно связанную с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса». Автор предлагает использование лингвокогнитивного подхода к коммуникации, поскольку он позволяет проанализировать как её общелингвистический аспект, так и национально-детерминированный компонент. Однако не проводится чёткой границы между этнопсихолингвистикой и лингвокультурологией: утверждается общность их проблематики, теоретической предпосылкой возникновения и той, и другой считается гипотеза Сепира-Уорфа, не выявляются различия в методах исследований [Красных, 2003].

В определении, данном В.В. Воробьевым, лингвокультурология понимается как комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс, как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные, в том числе культурные, приоритеты. Основным объектом лингвокультурологии принимается «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности». А предметом данной дисциплины являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях», - всё, что составляет «языковую картину мира». Изучение лингвокультурологических объектов В.В. Воробьев проводит с помощью системного метода, заключающегося в единстве семантики, сигматики, синтактики и прагматики и позволяющего получить «целостное представление о них как единицах, в которых диалектически связаны собственно языковое и внеязыковое содержание» [Воробьев, 1997].

Обращение лингвистики к культурным ценностям, доминантам, лингвоконцептам позволяет осознать, что «язык является формой самовыражения народа» и что она национально специфична и ассиметрична [Гак, 1998]. Принимая мнение о том, что концепт, в отличие от понятия, облигаторно имеет эмоциональную окрашенность, можно предположить, что все концепты - эмоциональны (как универсальные, так и этнические). Зарубежные и отечественные психолингвисты (А.А. Залевская, Т.А. Гридина, Е.Ю. Мягкова и др.) давно выдвигают точку зрения, альтернативную традиционной теории лексического значения слова, об оппозиции между группами эмоциональной и нейтрально окрашенной лексики. Согласно их утверждениям, вся лексика языка окрашена эмоционально [Мягкова, 2000]. В связи с вышеизложенным, приведём следующую позицию: язык «упаковывает» результаты человеческой деятельности в свои формы, и в них наблюдается эмоциональный отпечаток, национально специфичный, оригинальный, неповторимый [Красавский, 2001]. Так, под концептом понимается смысловое образование, которое имеет облигаторную эмоциональную составляющую в своём смысловом содержании. Вербализация концептов рефлектирует их эмоциональные составляющие и фиксирует их в семантике языковых знаков, репрезентантов концептов [Шаховский, 2010]. Упоминая эмоциональную окрашенность и её составляющие, необходимо рассмотреть само понятие эмоции.

Эмоции (франц. йmotion, от лат. emoveo - потрясаю, волную) - это субъективные реакции человека и животных на воздействие внутренних и внешних раздражителей, которые проявляются в виде удовлетворения или неудовлетворения, радости страха и др. Эмоции, сопровождая практически любые проявления жизнедеятельности организма, отражают в форме непосредственного переживания значимость явлений и ситуаций. Они служат одним из главных механизмов внутренней регуляции психической деятельности и поведения, направленных на удовлетворение актуальных потребностей [БСЭ, 1969-1978]. Эмоции являются таксоном культуры, и их представление в различных культурах не всегда совпадает по форме, объему и качеству извлекаемых смыслов.

Важное место в лингвокультурологии занимает актуальная для филологии проблема - репрезентация эмоций в языке (В.И. Шаховский, А. Вежбицкая, Л.Г. Бабенко, З.Е. Фомина). Изучение психических переживаний человека в лингвокультурологическом аспекте позволяет выявить особенности культурных предпочтений и доминант, специфику устройства психического, внутреннего, ментального мира представителей определенной этнической общности, языкового коллектива, его менталитет [Волостных, 2007]. Рассмотрим проявление эмоций в национальном характере и стереотипах поведения.

Долгое время в науке превалировало мнение о том, что понятие национальный характер достаточно полно объясняется историческими причинами. При этом не учитывался эмоциональный компонент общения, который всегда выступает в качестве специфического доминантного тренда в национальных стереотипах любой культуры [Шаховский, 2010].

С недавнего времени лингвисты стали выделять эмоциональную (эмотивную) субкомпетенцию как константную составляющую коммуникативной компетенции. А признание того, что эмоции являются мотивационной системой человеческого сознания и всего вербального и невербального общения привело лингводидактов к разработке аффективной методологии в интенсивном обучении неродному языку [Шаховский, 1995].

Немногие станут отрицать, что национальные стереотипы, представленные в таких фразах, как «Русские долго запрягают, но быстро едут», «My home is my castle», «Умом Россию не понять» и т.п., оценочно маркированы и всегда указывают на факт об эмоционально-психологических различиях национальных культур. Исходя из этого, лингвокультурологи утверждают о том, что нельзя нормы своих ценностей применять к иным национальным характерам (культурам), не привнося при этом ущерб в успешность межкультурной коммуникации. Суждения и действия в «чужом» стане должны предваряться информацией о культурных правилах этого стана, об их корнях, иных культурных стереотипах и, обязательно, о последствиях их игнорирования [Шаховский, 2010]. Неспроста существует такая русская поговорка: «в чужой монастырь со своим уставом не ходят».

Поскольку любое общение в каждой культуре непременно сопровождается эмоциональными модальностями, знание или незнание культурно-вариативных правил этих модальностей речевыми партнерами не может не повлиять на эффективность их общения. Частью этих правил являются такие базовые знания, как знания о национально-этническом тренде речевого партнера [Шаховский, 2002]. Рассмотрим, например представителей американской культуры. В их сознании доминирует гордость за свою страну, патриотизм, чувство превосходства над другими народами. Вполне естественно, что эти устои не всем нравятся, но их необходимо учитывать в общении с американцами во избежание разногласий и непонимания. Знание межкультурных правил эмоционального общения - это проблема сознательного формирования эмотивной компетенции через «научающую» коммуникацию, которая должна предшествовать реальной [Шаховский, 2010].

Сложной, но не маловажной является задача целенаправленного моделирования необходимых эмоций у инокультурного речевого партнера в конкретной ситуации. Поскольку эмоции не только зарождаются и реализуются в эмоциональных ситуациях, но и сами создают такие ситуации (в частности, конфликтные), исследователи находятся в поисках возможных путей преодоления конфронтационных позиций. Эмоциональные ситуации и эмоции речевых партнёров входят в лингвокогнитивную базу, которая определяет эмоциональную зону коммуникативной компетенции. Эмоция в межкультурной коммуникации часто выступает в функции психологической разрядки одного из речевых партнеров, а также в функции коммуникативного стимула для другого, и наоборот. Ими обоими создается эмоциональная ситуация, управляющая их вербаликой и сменой их стимулов. Это представляет одну из существенных проблем межкультурной коммуникации. Будут ли эмоции облегчать или затруднять её, зависит от уровня эмоциональной (эмотивной) компетенции коммуникантов-собеседников.

Речевые партнёры должны знать эмоциональный потенциал используемого ими чужого языка, иметь сходные представления об основных эмотивных доминантах в коммуникативном поведении [Стернин 1994]. Естественно, что национально-этнические стереотипы выражения конкретных эмоций различаются как у индивидуумов, так и у социальных групп. К примеру, у американцев степень внешней выраженности эгоцентрических эмоций, как страх и гнев гораздо выше, чем у представителей других культур [Шаховский, 2010]. Перечень подобных правил существует в каждой культуре.

Отметим, что в процессе межкультурного общения коммуниканты пользуются не только словесным языком, но и невербальным общением (языком тела). Культурные различия невербалики также создают специфические эмоциональные проблемные зоны: мимические, фонационно-просодические и жестовые. При отсутствии соответствующей невербальной компетенции у межкультурных партнеров возникают неадекватные эмоциональные речевые реакции, которые снижают эффективность их общения. В качестве примера можно привести социальную улыбку американцев. Семантика улыбок у русских и американцев различна: у русских - это искренняя радость, симпатия, добродушие, а у американцев - демонстрация вежливости к речевому партнеру и самопрезентация [Крейдлин 2004]. С моей точки зрения, как представителя русской культуры, порой эти улыбки выглядят фальшиво, из-за чего не всегда производят приятное впечатление.

Из вышеизложенного следует, что в реальной межкультурной коммуникации эмоциональные проблемы неизбежны. В лучшем случае они выражаются в индивидуальной толерантности речевых партнёров при непонимании каких-либо эмоциональных проявлений, в худшем - наблюдается полное непонимание друг друга.

Таким образом, вопрос о влиянии эмоций на межкультурное общение и проблема вербализации человеческих эмоций являются тем исследовательским фокусом, в котором перекрещивается ряд парадигм современной лингвистики: коммуникативная, когнитивная, прагматическая, текстовая и др. Эта полипарадигмальность лингвистики эмоций является логическим развитием психологически и социологически ориентированной лингвистики, лингвокультурологии, которыми объявлено, что эмоции пронизывают всю ментальную, вербальную и невербальную деятельность человека. Установлено и неоднократно подтверждено, что в языке всё движимо эмоциями. И мы согласны с мнением авторитетных источников о том, что теперь это не тезис, а аксиома.

Библиографический список

1. Большая Советская энциклопедия, 30 т. М., 1969-1978;

2. Волостных И.А. Автореферат диссертации «Эмоциональные концепты «страх» и «печаль» в русской и французской языковых картинах мира (лингвокультурологический аспект)». Краснодар, 2007.

3. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М., 1997.

4. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998; 2-е изд. М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ/ URSS, 2009.

5. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология: теория и практика. СПб.: Издательский дом МИРС, 2009.

6. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград, 2001.

7. Красных В.В. Свой среди чужих: миф или реальность. М., 2003.

8. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М., 2004.

9. Лучинина Е.Н. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания // Тверской государственный университет. Критика и семиотика. Вып. 7, 2004.

10. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М., 2001.

11. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории. Курск, 2000.

12. Стернин И.А. Общие особенности коммуникативного поведения народа: реальность или фикция? // Язык, сознание, культура, этнос. М., 1994.

13. Шаховский В.И. Гуманистическая методология обучения английскому языку в Англии // Иностр. яз. в шк. 1995. №1.

14. Шаховский В.И., Жура В.В. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности // Вопросы языкознания. 2002. №5.

15. Шаховский В.И. Эмоции: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2010.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Затруднения, возникающие при попытке провести непосредственно различаемую грань между эмоциональными и неэмоциональными явлениями. Отличительные признаки эмоций. Универсальность мотивационной интерпретации эмоций. Отношение между эмоциями и мотивацией.

    реферат [15,1 K], добавлен 18.02.2011

  • Сущность эмоций. Понятие и классификация эмоций. Теории эмоций. Анатомические и физиологические основы эмоций. Функции эмоций. Эмоции человека и эмоции животного. Происхождение эмоций - от животного к человеку. Мотивация человека и животного.

    реферат [46,7 K], добавлен 04.10.2004

  • Выявление взаимосвязей между эмоциями и психической организации человека. Факторы возникновения эмоций по концепции С. Шехтера. Динамика процессов в теориях эмоций Д. Ланге и К. Барда. Эмоциональный профиль для радости. Значение эмоций для жизни человека.

    презентация [488,0 K], добавлен 09.02.2011

  • Влияние эмоций на человека и его деятельность. Характеристики эмоционального процесса. Информационная теория эмоций. Павловское направление в изучении высшей нервной деятельности мозга. Возникновение эмоционального напряжения. Мотивирующая роль эмоций.

    реферат [36,6 K], добавлен 27.11.2010

  • Основные функции и роль эмоций. Роль "положительных" и "отрицательных" эмоций. Отражательная функция эмоций. Двухкомпонентная теория С. Шехтера и потребностно–информационная теория эмоций П.В. Симонова. Биологическая теория эмоций П.К. Анохина.

    реферат [22,4 K], добавлен 04.01.2012

  • Сущность эмоций и их роль в жизни человека. Психологические теории эмоций. Эмоциональные выражения как основные виды эмоций. Функции эмоций в жизнедеятельности человека. Отражение психической деятельности человека. Информационная теория эмоций.

    реферат [26,3 K], добавлен 06.01.2015

  • Понятие об эмоциях и чувствах. Физиологические механизмы эмоций и чувств. Выражение эмоций и чувств. Функции чувств и эмоций. Формы переживания эмоций и чувств. Основные классификации эмоций.

    реферат [29,7 K], добавлен 12.09.2006

  • Определение понятий "эмоция", "цель", "целеобразование". Различные подходы в изучении функционирования эмоций в процессе целеполагания. Механизмы эмоций, их влияние на процесс целеобразования. Методологические принципы и подход к организации исследования.

    курсовая работа [35,7 K], добавлен 16.11.2010

  • Понятие и подходы к исследованию человеческих эмоций учеными разных эпох, их физиологическое и психологическое обоснование, значение в жизнедеятельности и история изучения природы явления. Классификация и типы эмоций, их функциональные особенности.

    презентация [776,7 K], добавлен 19.11.2014

  • Характеристика и функции эмоций. Эмоции и деятельность как взаимосвязанные и взаимообусловленные психические процессы. Влияние эмоций на познавательную деятельность человека. Оценка эмоционального состояния как важный аспект в изучении эмоций личности.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 13.08.2010

  • Природа и значение эмоций, причина их возникновения как необходимость в средствах коммуникации между людьми. Позитивные и негативные эмоции: виды, влияние на тело человека и формирование личности. Характеристика, развитие и социализация эмоции интереса.

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 14.03.2011

  • Понятие об эмоциях и эмоциональных состояниях. Причины возникновения отрицательных эмоций. Эмоциональный стресс: комплексный процесс, включающий физиологические и психологические компоненты. Стадии стресса, причины его возникновения и меры профилактики.

    курсовая работа [35,0 K], добавлен 13.02.2010

  • История развития попыток объяснить природу эмоций. Сущность теории Чарльза Дарвина. Биологическая природа эмоций. Психоаналитическая теория Фрейда. Мотивационная теория эмоций Р.У. Липера. Суть теорий эмоций Плутчика, Эзарда, Симонова, Леонтьева.

    курсовая работа [30,6 K], добавлен 11.12.2009

  • Понятие эмоций и основные подходы к их классификации. Психологическая характеристика эмоций. Развитие эмоциональной сферы ребенка. Коммуникативная функция эмоций. Исследование взаимосвязи коммуникативной функции эмоций и эмоционального интеллекта.

    дипломная работа [350,2 K], добавлен 18.11.2011

  • Определение эмоций и чувств. Основные функции и качества чувств и эмоций. Мимическое выражение эмоций. Пантомимика, выражение эмоций голосом. Эмоциональные состояния. Аффективное состояние и аффект. Стресс. Значение эмоций и чувств.

    реферат [19,1 K], добавлен 14.03.2004

  • Эмоции - психологический процесс средней интенсивности. Отличительные черты и формулы эмоций. Особенности и характеристики эмоциональных переживаний. Мимические проявления эмоций. Психологические теории эмоций. Критерии оценки эмоционального отклика.

    презентация [2,3 M], добавлен 16.01.2012

  • Исследование функционального значения эмоций в современной психологии, роль Э. Клапареда в данном процессе. Способность эмоций создавать и нарушать целенаправленную деятельность. Классификация и типы эмоций, оценка их динамики, физиологические механизмы.

    реферат [26,2 K], добавлен 18.02.2011

  • Понятие эмоций, их формы и функции. Эмоциональные состояния: чувства, аффекты, страсть. Теории эмоций Ч. Дарвина, У. Джемса и К. Ланге, У. Кеннона. Личность и воспитание эмоций. Методики определения эмоциональной сферы личности. Управление эмоциями.

    реферат [29,9 K], добавлен 04.11.2008

  • Понятие эмоции как психического отражения, ее адекватное понимание. Различные подходы к пониманию эмоций. Детерминистские, когнитивные и функциональные концепции эмоций: основные составляющие и определяющие тезисы. Дифференциальные теории базовых эмоций.

    курсовая работа [1,4 M], добавлен 27.10.2010

  • Влияние искусства на человека. Понятие эмоций и искусства. Психолого-педагогические основы подхода к проблеме влияния искусства на формирование положительных эмоций. Влияние искусства на эмоции. Устранение трудностей при работе с произведениями искусства.

    дипломная работа [141,7 K], добавлен 12.07.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.