Продуктивность долговременной памяти при изучении двух иностранных языков в высшей школе

Продуктивность долговременной памяти на примере лексических единиц двух иностранных языков. Методика "Двойное попеременное кодирование". Выявление параметров, характеризующих процесс попеременного кодирования лексических единиц на два иностранных языка.

Рубрика Психология
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.05.2022
Размер файла 36,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Продуктивность долговременной памяти при изучении двух иностранных языков в высшей школе

Марей А. А., аспирант кафедры психологии

и педагогической антропологии

Института гуманитарных и прикладных наук

Московского государственного лингвистического университета;

Подпругина В. В, кандидат психологических наук;

доцент кафедры психологии и педагогической антропологии

Института гуманитарных и прикладных наук

Московского государственного лингвистического университета

В статье исследуется продуктивности долговременной памяти на примере лексических единиц двух иностранных языков (английского и немецкого). С помощью авторской компьютеризированной методики «Двойное попеременное кодирование» оцениваются такие показатели, как скорость кодирования, ошибочность кодирования и их взаимосвязь с параметрами стимульного материала и другими психолого-педагогическими факторами. Приводятся качественно-количественный, сравнительный анализ результатов с использованием методов математической статистики. Полученные выводы уточняют представления о продуктивности долговременной памяти ранее заученных иноязычных лексических единиц при провокации интерференции.

Ключевые слова: слово-стимул; долговременная вербальная память; интерференция; продуктивность; методика «Двойное попеременное кодирование»; скорость кодирования; ошибочность кодирования.

MareyA. A., postgraduate student,

Department of Psychology and Pedagogical Anthropology, Institute of the Humanities and applied science, Moscow State Linguistic University;

Podprugina V. V, PhD (Psychology),

Associate Professor of the Department of Psychology and Pedagogical Anthropology,

Institute of the Humanities and applied science,

Moscow State Linguistic University

LONG-TERM MEMORY PRODUCTIVITY OF STUDENTS LEARNING TWO FOREIGN LANGUAGES

The article is devoted to the study of the productivity of long-term memory on the example of lexical units of two foreign languages. Using the author's computerized technique “Double alternate coding”, we evaluate such indicators as coding speed, coding error, and their relationship with the parameters of the stimulus material and other psychological and pedagogical factors. Qualitative-quantitative, comparative analysis of results using methods of mathematical statistics is given. The findings expand the understanding of the productivity of long-term memory of previously memorized foreign language lexical units when provoking interference. двойное попеременное кодирование иностранный язык

Key words: foreign languages; verbal long-term memory; interference; productivity; cognitive task “Double alternate coding”; coding rate; coding errors.

Введение

Сложность освоения нескольких иностранных языков одновременно может быть обусловлена разными причинами. Так, и преподаватели, и студенты часто отмечают то обстоятельство, что воспроизведение слов, заученных сразу на двух иностранных языках, вызывает подчас серьезные трудности: на одном иностранном языке оно протекает порой значительно легче и быстрее, чем на другом. Кульминацией является нередко встречающийся среди обучающихся феномен «на кончике языка» (tip-of-the-tongue, TOT-phenomenon) [Корниевская 2014]. Более того, успешность воспроизведения из долговременной памяти иноязычной лексики может значительно различаться у учащихся одной учебной группы, казалось бы при одинаковых педагогических условиях, что усложняет выявление причин продуктивности запоминания. В качестве причин трудности освоения двух иностранных языков исследуют и недостаточную сформированность у обучающихся когнитивных стратегий, связанных с изучением иностранного языка, и специфическую представленность как учебно-методического материала, так и различного рода инструментария. В целях оптимизации процесса обучения иностранным языкам есть мнение о необходимости дальнейший разработки междисциплинарной области знания психолингводидактики на основании научных данных, полученных лингвистикой, педагогикой и психологией [Залевская 2013].

Было показано, что в ходе актуализации из долговременной памяти лексических единиц интерференция снижает продуктивность вербализации [Величковский 2006; Зинченко 2000]. Но феномен интерференции, проявляющийся при одновременном изучении иностранных языков и, в частности, при необходимости переключаться между ними, изучен недостаточно. Более того, большинство диагностических методик направлены на изучение запоминания и воспроизведения слов и текстов на родном языке. Так, известны методики, ставшие классическими в исследовании мнемических процессов. В зависимости от целей исследования это может быть: краткосрочное, оперативное, длительное, осмысленное / бессмысленное запоминание разной модальности (числовых рядов, фигур, слов), что активизирует разные виды памяти [Заика 2013]. Несмотря на разработки диагностического материала для оценки продуктивности памяти лексических единиц неродного языка, проблема исследования когнитивных процессов при обучении иностранным языкам остается открытой [Измалкова, Блинникова, Кирсанова 2016].

В своем исследовании мы попытались выявить и проанализировать показатели процесса двойного кодирования иноязычных лексических единиц при воспроизведении их из долговременной памяти. С этой целью была разработана диагностическая методика, позволяющая проанализировать продуктивность долговременной памяти в процессе попеременного кодирования лексических единиц родного языка на два иностранных.

Исследование продуктивности долговременной памяти в условиях двойного попеременного кодирования

Мы считаем возможным судить о продуктивности долговременной памяти на основании успешности воспроизведения ранее заученного материала, характеризующейся такими показателями, как скорость и ошибочность воспроизведения. На успешность воспроизведения в той или иной степени оказывают влияние такие факторы, как параметры запоминаемого материала (свойства заучиваемых лексических единиц), характеристики учащихся (мнемотехники запоминания лексических единиц, индивидуально-психологические особенности) и условия педагогической ситуации (методические приемы предъявления и действования с изучаемым материалом). Таким образом, проведенное нами исследование направлено на диагностику продуктивности долговременной памяти посредством оценки показателей воспроизведения лексических единиц двух иностранных языков, предварительно заученных учащимися на языковых занятиях, с учетом вышеуказанных факторов.

Методика «Двойное попеременное кодирование»

Разработанное нами когнитивное задание «Двойное попеременное кодирование» (ДНК) заключается в письменном переводе испытуемыми слов русского языка на английский и немецкий языки попеременно, через одно слово, при этом все слова, относятся к базовому языковому уровню А1-А2, что позволяет использовать материал для широкого контингента изучающих иностранные языки. Кроме того, каждая лексическая единица, выступающая в качестве слова-стимула, была отобрана так, чтобы ее переводные эквиваленты (слова-эквиваленты) не являлись одинаковыми (сравните слова работать - work - arbeiten и тренироваться - train - trainieren). Нри попеременном кодировании, когда требуется постоянно переключаться с лексической системы одного иностранного языка на лексическую систему другого, хранящиеся в долговременной памяти слова иностранных языков наиболее активно провоцируют возникновение интерференции.

Бланковая версия когнитивного задания ДНК, использовавшаяся на предыдущем этапе нашего исследованияМарей А. А., Подпругина В. В., Марей М. А. Интерференция как явление долго-временной памяти у студентов, изучающих два иностранных языка // Вестник Мо-сковского государственного лингвистического университета. Образование и педаго-гические науки. 2019. Вып. 1 (830). С. 209-222. URL : www.vestnik-mslu.ru/Vest/1_830. pdf. имела ряд существенных ограничений. В первую очередь невозможен был подсчет времени воспроизведения для каждого конкретного слова, а только для групп слов соответстветствующей части речи, что препятствовало точному анализу. Время испытуемые замеряли самостоятельно с помощью подручных средств, что в известной степени отвлекало их от процесса прохождения методики, создавая вынужденные паузы. Наконец, фронтальное тестирование непосредственно на языковых занятиях в естественных учебных группах также могло негативно отразиться на качестве выполнения задания.

Учитывая недостатки бланкового формата методики, было принято решение разработать компьютеризированную версию ДНК, состоящую из двух частей: анкетирования и собственно задания. Анкетирование позволяет посредством самоотчета учесть индивидуальные особенности испытуемого. Это самочувствие, эмоциональное состояние при тестировании, мотивация к изучению каждого иностранного языка, практикуемые способы запоминания лексических единиц, посещаемость языковых занятий, время, затрачиваемое на выполнение домашних заданий, и др. Таким образом, учитывались психолого-педагогические факторы, которые в той или иной степени могут способствовать успешности выполнения когнитивного задания. Само задание направлено на оценку способности быстрого и безошибочного попеременного кодирования лексических единиц с родного языка (русский - слово-стимул) на два иностранных (английский и немецкий - слово-эквивалент). Таким образом, компьютерная версия методики ДНК позволяет:

• участвовать в исследовании с использованием компьютера под управлением ОС Windows удаленно. Нри этом программа формирует защищенный от редактирования файл результатов на компьютере испытуемого;

• регистрировать автоматически (с помощью программного таймера) время от предъявления на экране каждого слова-стимула до перехода к следующему слову-стимулу, включая время ввода слова-эквивалента;

• реализовать принцип попеременного кодирования слов- стимулов в случайном порядке для каждого участника исследования; всего 100 слов - 35 глаголов, 32 существительных и 33 прилагательных.

Участнику исследования в случайном порядке (определяет компьютерная программа) предъявляется первым слово учитель и указывается на какой язык оно должно быть переведено, допустим, это английский язык, следующее за ним слово нужно будет перевести снова на английский язык, и т. д. Участник исследования вводит слово- эквивалент в соответствующее поле и переходит к следующему, также случайно выдаваемому программой слову, которое теперь требуется перевести уже на немецкий язык. Впоследствии этому участнику будет снова предъявлено слово учитель, которое надо будет перевести теперь на немецкий язык. Таким образом, каждое из 100 слов переводится испытуемыми на оба языка в случайном порядке, время ввода учитывается для каждого слова. Правило попеременности кодирования сохраняется на протяжении всего задания. Более того, случайный порядок предъявления слов-стимулов для каждого испытуемого позволяет избежать эффектов последовательности, усталости и тренировки при анализе результатов по выборке.

Данные и показатели ДПК

Компьютеризированная версия методики ДПК в автоматическом режиме регистрирует: время кодирования слова с русского языка на каждый иностранный язык (количественные данные) и сохраняет введенные пользователем слова-эквиваленты (качественные данные). На основании этого возможна оценка показателей, характеризующих продуктивность воспроизведения:

• скорость кодирования (5-процентное усеченное среднее временя кодирования);

• ошибочность кодирования (количество ошибок);

• типы ошибок.

Эти показатели могут быть рассчитаны как для каждого слова в отдельности, так и для конкретной части речи, и для каждого языка.

Цель исследования: анализ продуктивности долговременной памяти и выявление стимульных параметров, характеризующих процесс попеременного кодирования лексических единиц на два иностранных языка.

Методы и методики исследования: анкетирование; авторская методика «Двойное попеременное кодирование»; количественный и качественный анализ; методы описательной и аналитической математической статистики (SPSS Statistics 23).

Участники исследования: 50 человек II курса факультета немецкого языка МГЛУ (первый иностранный язык - английский, второй - немецкий), возраст M = 19,07, Me = 19, Mo = 19. Все участники женского пола.

Процедура проведения исследования

Исследование с использованием разработанного программного обеспечения проводилось дистанционно, участие в исследовании было добровольным. Суммарное время выполнения задания и заполнения анкеты в среднем составило 30 минут. По окончании исследования участники получили обратную связь по своим индивидуальным результатам.

Полученные результаты и их обсуждение

Анализ полученных в ходе исследования данных может быть организован по двум основным направлениям. Возможно оценить, насколько показатели воспроизведения (скорость и ошибочность) связаны, во-первых, с различными параметрами предъявленных стимулов (стимульный фактор), во-вторых, с данными, полученными в ходе анкетирования (психолого-педагогические факторы). В данной статье мы проанализируем продуктивность долговременной памяти и особенности попеременного кодирования в зависимости от стимульного фактора.

Скорость кодирования была выявлена и проанализирована в зависимости от части речи предъявляемых слов-стимулов (см. табл. 1). Под скоростью кодирования мы подразумеваем время предъявления слова-эквивалента. Так, скорость кодирования слов-стимулов независимо от иностранного языка распределяется одинаково: быстрее кодируются глаголы, далее существительные и медленнее кодируются прилагательные. Полученные результаты согласуются с результатами ранее проведенного нами исследования.

Таблица 1

Скорость кодирования слов-стимулов (сравнительный анализ по частям речи)

Часть речи

Скорость кодирования, с

Размах

Дисперсия

англ.

нем.

англ.

нем.

англ.

нем.

Глаголы

6,74

7,5

17,43

7,64

11,6

4,44

Существительные

6,89

7,7

12,13

9,39

7,68

5,43

Прилагательные

7,04

9,23

8,33

9,57

4,85

5,78

Среднее

6,89

8,14

12,63

8,86

8,04

5,21

В целом слова-стимулы были перекодированы на английский язык быстрее, чем на немецкий язык. В то же время дисперсия по времени кодирования, за исключением прилагательных, ниже для немецкого языка. Большая вариативность времени кодирования на английском языке может свидетельствовать о разном уровне владения студентами лексикой этого языка, освоенной еще на этапе среднего образования, тогда как немецкий язык изучается ими в вузе с нуля и в равных условиях.

Далее был проведен качественно-количественный анализ каждого слова-стимула, определена скорость кодирования (самые быстро и медленно кодируемые, в секундах) на обоих языках, составлен тезаурус с учетом части речи (см. табл. 2).

Тезаурус слов-стимулов и скорость кодирования (качественно-количественный анализ) Длины слов-стимулов и слов-эквивалентов (значимые различия)

Таблица 2

Слово- стимул

Время кодирования

Слово-стимул

Время кодирования

англ.

нем.

Медиана

англ.

нем.

Медиана

Глаголы

читать

4,13

4,15

4,14

длиться

9,58

9,32

9,45

Таблица 3

Часть речи

Длина слова- стимула (Медиана)

Длина слова- эквивалента (Медиана)

Значимые различия (английский / немецкий)

англ.

Длина слова- эквивалента

Скорость кодирования

Глаголы

7,71

4,57

6,65

U = 131 p<0,01

U = 432 p<0,05

Существительные

6,25

5,71

6,09

--

--

Прилагательные

7,24

5,15

5,84

--

U = 281 p<0,01

Слово- стимул

Время кодирования

Слово-стимул

Время кодирования

англ.

нем.

Медиана

англ.

нем.

Медиана

делать

3,68

5,41

4,545

наслаждаться

8,97

11,32

10,145

играть

3,46

5,88

4,67

получать

9,63

11,79

10,71

знать

4,35

5,49

4,92

принадлежать

10,87

10,87

10,87

работать

4,22

5,62

4,92

радоваться

20,62

10,9

15,76

Среднее

3,97

5,31

4,64

Среднее

11,93

10,84

11,39

Существительные

день

3,28

3,94

3,61

общество

8,15

11,2

9,675

время

3,5

4,98

4,24

каникулы

9,84

9,65

9,745

комната

4,59

5,52

5,055

шкаф

13,11

6,79

9,95

мечта

4,65

5,54

5,095

рассказ

8,36

12,55

10,455

учитель

5,37

5,16

5,265

воспоминание

15,41

11,39

13,4

Среднее

4,29

5,03

4,65

Среднее

10,97

10,32

10,65

Прилагательные

старый

3,51

4,92

4,215

занятой

5,73

14,49

10,11

мертвый

4,74

5,6

5,17

приятный

9,72

10,82

10,27

большой

3,71

6,74

5,225

серьезный

10,43

10,31

10,37

маленький

4,8

5,76

5,28

обычный

7,53

14,35

10,94

плохой

3,69

8,82

6,255

любимый

11,13

13,07

12,1

Среднее

4,09

6,37

5,23

Среднее

8,91

12,61

10,76

Необходимо отметить, что динамика кодирования однозначна для частей речи, но различна в зависимости от иностранного языка: например, скорость кодирования слова воспоминание выше на немецком языке, чем на английском (11,39 и 15,41 соответственно).

Как известно, скорость обработки любого элемента зависит от его размеров, в связи с чем важно уточнить вклад фактора длины используемых в методике слов в скоростной показатель (см. табл. 3).

Как видно из таблицы 3, наименьшая длина слова-стимула оказалась присуща существительным, они достоверно отличаются от остальных частей речи (Н Краскала-Уоллиса), а длины слов-стимулов, относящихся к глаголам и прилагательным, достоверно не отличаются друг от друга. При этом по языкам длина слов-эквивалентов достоверно различается (U Манна-Уитни) только по глаголам, а по времени кодирования - по глаголам и прилагательным (в пользу английского языка).

Необходимо отметить, что эти результаты требуют дополнительных исследований ввиду того, что для некоторых слов-стимулов существует довольно обширный ряд синонимов, т. е. вариантов слов- эквивалентов, различающихся по длине. Более того, сам процесс осуществления мысленного выбора конкретного переводного аналога из числа слов-синонимов при выполнении задания мог также повлиять на фиксируемое время кодирования. Особенно это касается английского языка, выступающего в качестве первого иностранного, лексический объем которого у студентов априори выше, чем таковой на немецком языке как втором иностранном.

Для выяснения того, насколько фактор длины слов-стимулов и слов- эквивалентов может быть взаимосвязан со скоростью кодирования, был произведен расчет коэффициента корреляции Спирмена, который продемонстрировал неоднородную картину по языкам. Так, время кодирования на немецкий язык оказалось связанным с длиной слова-стимула глаголов и существительных (по-видимому, из-за большой длины немецких слов этих частей речи), кодирование на английский язык оказалось не связанным с длиной слова-стимула ни по одной части речи. Вместе с тем средние по силе корреляции были обнаружены для длины слова-эквивалента и времени кодирования. Это позволяет заключить, что учет времени ввода с клавиатуры компьютера переводного эквивалента слова-стимула привнес известные искажения в полученные результаты по скоростному показателю. Наконец, нами была выявлена средняя по силе интеркорреляция только между временем кодирования английских и немецких существительных (R = 0,422 p < 0,05), которая, на наш взгляд, носит скорее случайный характер.

Таблица 4

Скорость кодирования и длина слов (результаты корреляционного анализа)

Часть речи

Длина слова-стимула

Длина слова-эквивалента

англ.

нем.

англ.

нем.

Глаголы

--

0,54 р<0,01

0,39 р<0,05

--

Существительные

--

0,537 р<0,01

0,57 р<0,01

0,516 р<0,01

Прилагательные

--

--

0,4 р<0,05

0,384 р<0,05

Поскольку список слов-стимулов формировался на основе учебного пособия, по которому велось преподавание участникам исследования немецкого языка [Волина, Воронина, Карпова 2007], была предпринята попытка оценить, насколько различные количественные параметры предъявления использованных в методике слов связаны со скоростным показателем. Так, для каждого немецкого слова-эквивалента были определены номер страницы его первого предъявления и общее количество его предъявлений во всем пройденном объеме учебника на момент тестирования, после чего был посчитан коэффициент корреляции Спирмена. Были выявлены достоверные корреляционные связи только для группы существительных: R = 0,692 для первого предъявления и R = -0,720 для количества предъявлений (p < 0,01). Данные результаты вполне закономерны: чем позже было первое предъявление лексической единицы (больший номер страницы, на которой учащимся впервые вводится данное слово), тем больше времени требовалось на кодирование; чем больше было количество предъявлений на страницах учебника (большая частотность слова на немецком языке), тем меньше время кодирования. При этом использование критерия H Краскала-Уоллиса выявило, что немецкие части речи не отличаются между собой по странице первого предъявления, зато достоверно отличаются (р < 0,01) по количеству предъявлений: глаголы предъявлялись чаще остальных частей речи, а прилагательные реже. По-видимому, это сыграло свою роль, во многом определив дифференциацию частей речи по показателю скорости.

Одновременно выявлялись взаимосвязи между скоростью кодирования и частотностью, представленностью английских эквивалентов слов-стимулов в корпусе письменных источников. Подсчет коэффициента корреляции R Спирмена для данных английского языка также продемонстрировал результаты (см. табл. 5).

Таблица 5

Скорость кодирования и частотность слов английского языка по корпусу (результаты корреляционного анализа)

Часть речи

Скорость кодирования и частотность

Глаголы

R = -0,555, p<0,01

Существительные

R = -0,393, p<0,05

Прилагательные

R = -0,437, p<0,05

Установлена закономерность, выявленная ранее на материале немецких слов: чем более частотным оказывается слово, тем меньше времени требуется на его кодирование.

Ошибочность кодирования

В ходе качественного анализа полученных результатов были выявлены различные ошибки кодирования. Их систематизация позволила дифференцировать три качественных типа и учесть их количество в абсолютных и относительных значениях:

• I тип - отсутствие ответа (невозможность воспроизведения слова-эквивалента);

• II тип - неточное кодирование (ошибочный перевод);

• III третий тип - ошибка переключения (нарушение условия попеременности кодирования).

В обоих языках по количеству ошибок преобладает группа прилагательных, меньше же всего ошибок было допущено при кодировании существительных, и это в целом соответствует распределению скоростного показателя по частям речи (см. табл. 6).

Таблица 6

Типы ошибок (в % от общего числа слов-эквивалентов по выборке)

Часть речи

Типы ошибок

английский язык

немецкий язык

I

II

III

Всего

I

II

III

Всего

Глаголы

2,86

0,8

0,74

4,4

5,2

1,7

0,06

6,97

Существительные

1,5

1,56

0,56

3,63

3,31

2,44

0,2

5,93

Прилагательные

2,36

4,55

0,36

7,27

8,12

3,76

0,55

12,42

Суммарно

2,26

2,28

0,56

5,1

5,56

2,62

0,26

8,44

В то же время соотношение ошибок различается по языкам: в английском ошибки I и II типов количественно равны, тогда как в немецком ошибок I типа значительно больше, чем всех остальных.

Любопытно, что ошибок III типа было допущено в 2 раза больше при кодировании на английский язык, чем при кодировании на немецкий; возможно, это косвенно свидетельствует о преимущественном направлении интерференции в сторону ранее заученного материала (ретроактивная интерференция). Суммарно ошибок на немецком языке было совершено больше, чем на английском, что вполне естественно, учитывая педагогические условия, а именно меньшее время изучения немецкого языка.

Далее были проанализированы слова по частоте ошибок, встречающихся при кодировании на обоих языках: наиболее и наименее ошибочные слова приводятся в таблице 7. Как можно заметить, тезаурус быстрых - медленных и безошибочных - ошибочных слов во многом пересекаются друг с другом.

Анализ связи длины слова с ошибочностью показал: для длины стимула существует достоверная корреляция только между длиной стимула и количеством ошибок I типа у глаголов (R = 0,354 и R = 0,341, p<0,05 на английском и немецком языках соответственно), в то

время как для длины слова-эквивалента значимые корреляции отсутствуют. Можно сделать вывод, что длина изучаемых лексических единиц иностранных языков не оказывает существенного влияния на прочность их запоминания.

Тезаурус слов по типам и количеству ошибок

Таблица 7

Слово- стимул

I

II

III

Суммарно

Слово- стимул

I

II

III

Суммарно

Глаголы

говорить

0

0

0

0

класть

16

7

0

23

делать

0

0

0

0

принадлежать

17

4

0

21

жить

0

0

0

0

длиться

11

5

1

17

спать

0

0

0

0

слать

10

6

0

16

бежать

1

0

0

1

радоваться

13

1

0

14

Существительные

окно

0

0

0

0

воспоминание

17

4

1

22

учитель

0

0

0

0

газета

3

11

0

14

врач

0

1

0

1

шкаф

11

1

1

13

время

0

1

0

1

каникулы

4

8

0

12

день

1

0

0

1

новость

9

1

0

10

Прилагательные

старый

0

0

0

0

приятный

9

24

1

34

маленький

0

0

1

1

низкий

9

17

2

28

мертвый

1

0

0

1

обычный

7

19

0

26

правильный

0

0

1

1

точный

16

8

0

24

разный

1

0

0

1

серьезный

12

6

0

18

Расчет корреляций между частотными параметрами слов- эквивалентов немецкого языка и ошибочностью продемонстрировал закономерность аналогичную для скорости кодирования: чем позже состоялось первое предъявление лексической единицы, тем выше ошибочность I типа; чем большее число раз слово-эквивалент предъявлялось на страницах учебника, тем меньше ошибочность I типа. В частности, ошибочность оказалась напрямую связана с давностью первого предъявления для глаголов и существительных (R = 0,587 и R = 0,472 соответственно, p<0,01), а с количеством предъявлений только для глаголов (R = -0,577 p<0,01). Для английских слов-эквивалентов, заимствованных из частотного корпуса, были получены похожие результаты: для глаголов и существительных коэффициенты корреляции R = -0,414 и R = -0,417 соответственно, p<0,05. Интересно, что в обоих языках не было обнаружено корреляций ошибочности с параметрами предъявления для группы прилагательных.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

• разработанная компьютеризированная методика «Двойное попеременное кодирование» позволяет диагностировать продуктивность долговременной памяти посредством оценки показателей скорости и ошибочности воспроизведения лексических единиц двух иностранных языков на фоне интерференции;

• на обоих языках скорость кодирования максимальна для группы глаголов и минимальна для прилагательных;

• на обоих языках ошибочность кодирования максимальна для прилагательных и минимальна для существительных;

• длина слова-эквивалента вносит существенный вклад в показатель скорости и не влияет на ошибочность;

• параметры предъявления слов-эквивалентов по учебному пособию значительно влияют на показатели скорости и ошибочности.

Заключение

Настоящее исследование ставило своей целью изучить продуктивность долговременной памяти на материале лексических единиц английского и немецкого языков в условиях попеременного кодирования, которое провоцирует интерференцию. Была апробирована авторская методика ДПК и на основании полученных результатах сделан ряд существенных выводов, позволяющих уточнить представления о продуктивности долговременной памяти и факторах, влияющих на безошибочность воспроизведения иноязычных лексических единиц. В целом системное исследование долговременной вербальной памяти и грамотное психолого-педагогическое сопровождение образовательного процесса могут способствовать продуктивности одновременного усвоения лексики двух и более иностранных языков.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Величковский Б. М. Когнитивная наука: Основы психологии познания : в 2 т. М. : Смысл : Академия, 2006. 880 с.

2. Волина С. А., Воронина Г. Б., Карпова Л. М. Время немецкому : учебник : в 4 ч. Ч. I. СПб. : Златоуст; М. : МГЛУ, 2007. 248 с.

3. Заика Е. В. Экспериментальные исследования памяти. Харьков : Гуманитарный центр, 2013. 396 с.

4. Залевская А. А. Вопросы теории двуязычия. М. : Директ-Медиа, 2013. 145 с. Зинченко Т. П. Когнитивная и прикладная психология. М. : НПО «МОДЭК», 2000. 608 с.

5. Измалкова А. И., Блинникова И. В., Кирсанова С. А. Движения глаз при чтении и распознавании слов на иностранном языке // Международная конференция: События в коммуникации и когниции. Москва, 19-20 мая 2016 г. М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2016. С. 75-76.

6. Корниевская С. И. Феномен ТОТ при продуцировании речи // Вестник ТвГУ, серия «Филология». 2014. № 2. С. 215-220. URL : elibrary.ru/download/ elibrary_22470985_66528451.pdf.

7. Марей А. А., Подпругина В. В., Марей М. А. Интерференция как явление долговременной памяти у студентов, изучающих два иностранных языка // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2019. Вып. 1 (830). С. 209-222. URL : www.vestnik-mslu.ru/Vest/1_830.pdf.

REFERENCES

1. Velichkovskij B. M. Kognitivnaja nauka: Osnovy psihologii poznanija : v 2 t. M. : Smysl : Akademija, 2006. 880 s.

2. Volina S. A., Voronina G. B., Karpova L. M. Vremja nemeckomu : uchebnik : v 4 ch. Ch. I. SPb. : Zlatoust; M. : MGLU, 2007. 248 s.

3. Zaika E. V Jeksperimental'nye issledovanija pamjati. Har'kov : Gumanitarnyj centr, 2013. 396 s.

4. ZalevskajaA. A. Voprosy teorii dvujazychija. M. : Direkt-Media, 2013. 145 s.

5. Zinchenko T. P. Kognitivnaja i prikladnaja psihologija. M. : NPO «MODJeK», 2000. 608 s.

6. Izmalkova A. I., Blinnikova I. V., Kirsanova S. A. Dvizhenija glaz pri chtenii i raspoznavanii slov na inostrannom jazyke // Mezhdunarodnaja konferencija: Sobytija v kommunikacii i kognicii. Moskva, 19-20 maja 2016 g. M. : FG- BOU VO MGLU, 2016. S. 75-76.

7. Kornievskaja S. I. Fenomen TOT pri producirovanii rechi // Vestnik TvGU, serija «Filologija». 2014. № 2. S. 215-220. URL : elibrary.ru/download/ elibrary_22470985_66528451.pdf.

8. Marej A. A., Podprugina V. V., Marej M. A. Interferencija kak javlenie dolgovre- mennoj pamjati u studentov, izuchajushhih dva inostrannyh jazyka // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki. 2019. Vyp. 1 (830). S. 209-222. URL : www.vest- nik-mslu.ru/Vest/1_830.pdf.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Память как психический познавательный процесс, исследование ее гендерных особенностей. Эмпирическое исследование гендерных различий кратковременной и долговременной памяти. Специфические психологические и физиологические особенности мужчин и женщин.

    дипломная работа [114,9 K], добавлен 31.01.2014

  • Строение и основные функции человеческого мозга в организме, описание принципов и методов запоминания различной информации. Способы и эффективные упражнения улучшения памяти. Применение исследуемых методик в процессе изучения иностранных языков.

    реферат [79,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Принципы организации памяти. Основные мнемические процессы, особенности кратковременной и долговременной памяти. Индивидуальные различия памяти, проблема формирования ее высших форм. Понятие о мнемотехнических приемах. Развитие и тренировка памяти.

    реферат [30,0 K], добавлен 06.11.2012

  • Изучение теорий информационно-кибернетической, ассоциативной и гештальтпсихологии с целью определения биологических основ и физиологических механизмов памяти. Рассмотрение основных мнематических процессов. Анализ кратковременной и долговременной памяти.

    курсовая работа [93,7 K], добавлен 22.02.2010

  • Анализ научной разработанности исследования проблемы эмпатии в психолого-педагогической литературе. Общая характеристика эмпатии. Проведение эмпирического исследования среди студентов факультета психологии и педагогики и факультета иностранных языков.

    дипломная работа [369,2 K], добавлен 17.06.2014

  • Память - сложный психический процесс, состоящий из нескольких частных процессов, связанных друг с другом. Отпечаток сенсорной информации. Емкость долговременной памяти. Логическое и механическое запоминание. Селективный отбор поступающей информации.

    презентация [563,6 K], добавлен 15.11.2011

  • Теория, виды и процессы памяти. Кратковремення и долговременная память. Развитие памяти, мнемоника, образная память. Приемы и упражения для развития памяти, облегчения процессов запоминания. Запоминание иностранных слов.

    реферат [44,1 K], добавлен 06.09.2002

  • Общее представление о краткосрочной и долгосрочной памяти. Научный базис гендера. Классификация видов и проявлений памяти. Время хранения информации при отсутствии повторения. Перевод полученной информации из кратковременной в долговременную память.

    курсовая работа [1,0 M], добавлен 08.01.2012

  • Память как сложный психический процесс, состоящий из нескольких частных процессов, связанных друг с другом: основные виды, методы тренировки, история исследования. Рассмотрение особенностей кратковременной и долговременной памяти: принципы организации.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 22.10.2012

  • Память - психическое свойство человека, способность к накоплению, хранению, и воспроизведению опыта и информации. Память: основные черты, индивидуальные различия. Процессы памяти. Виды памяти. Продуктивность запоминания в целом и по частям. Законы памяти.

    реферат [27,2 K], добавлен 23.10.2008

  • Социально-психологические и организационные проблемы адаптации иностранных студентов в российских вузах. Исследование мнения иностранных студентов, обучающихся на факультете социальных технологий Поволжского государственного технологического университета.

    курсовая работа [190,0 K], добавлен 23.02.2014

  • Методика определения продуктивности и устойчивости внимания "Кольца Ландольта", объема кратковременной зрительной памяти, оценки оперативной слуховой памяти. Методика "Рисунок". Теппинг-тест по И.П. Павлову. Оценка темперамента по методике А. Белова.

    практическая работа [84,3 K], добавлен 16.03.2011

  • Свободные ассоциации и анализ сновидений. Первый признак волнения - потеря контроля над иностранным лексиконом. Процесс забывания. Заменяющие воспоминания при забывании иностранных слов. Механизм внутреннего противоречия при забывании иностранных слов.

    реферат [21,3 K], добавлен 28.10.2008

  • Основное понятие адаптации, ее механизмы, исторические данные. Проблемы адаптации иностранных студентов к чужой им действительности высшей школы незнакомой страны. Факторы межгруппового и межличностного общения в ходе учебной и внеучебной деятельности.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 17.08.2014

  • Проблемы формирования и развития внимания и памяти – двух важнейших психических функций, незаменимых в любом процессе предметной деятельности субъекта. Культурно-историческая теория их развития. Схожесть протекания этих двух процессов и их различия.

    реферат [312,8 K], добавлен 13.12.2009

  • Забывание как процесс памяти, в различных психологических теориях, как нормальный и патологический процесс. Преодоление забывания как результат развития памяти. Исследование влияния промежуточной деятельности на забывание. Ход и методика исследования.

    курсовая работа [75,6 K], добавлен 23.09.2008

  • Разделение памяти на уровни по продолжительности сохранения информации. Влияние многократной повторяемости событий и мотивации на эффективность запоминания. Особенности процессов кодирования, хранения (архивации), извлечения и забывания информации.

    контрольная работа [27,8 K], добавлен 09.04.2012

  • Общая характеристика мнемических процессов (памяти). Ассоциации. Психологические теории памяти. Физиологические механизмы памяти. Основные характеристики и процессы памяти. Типы памяти. Виды памяти. Формирование и развитие памяти.

    реферат [28,0 K], добавлен 26.11.2002

  • Память и её определения. Развитие памяти дошкольника. Доминирование непроизвольной памяти в детском возрасте. Развитие непроизвольной памяти. Этапы овладение произвольными формами памяти. Методика проведения исследования развития памяти.

    курсовая работа [66,7 K], добавлен 06.05.2004

  • Исследование переключаемости, избирательности внимания, непроизвольной, кратковременной, долговременной видов памяти, логического мышления, творческого воображения, интеллектуальных способностей, эмоционального и морально-нравственного развития человека.

    практическая работа [35,2 K], добавлен 25.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.