Национально-культурная специфика коммуникативного поведения и толерантность (Китай)

Характеристика коммуникативной толерантности как поведения личности, в котором соблюдается принцип вежливости, тактичное отношение к собеседнику. Исследование особенностей национальной и культурной специфики коммуникативной толерантности в Китае.

Рубрика Социология и обществознание
Вид доклад
Язык русский
Дата добавления 30.08.2017
Размер файла 21,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Национально-культурная специфика коммуникативного поведения и толерантность (Китай)

Концепт толерантность носит универсально-общечеловеческий характер и является важнейшим элементом цивилизованного общественного и личностного сознания. Разграничиваются поведенческая и коммуникативная толерантность, также категория толерантности как элемент концептосферы народа, компонент его ментальности.

Коммуникативная толерантность - это коммуникативное поведение личности, в котором соблюдается принцип вежливости, доминируют недирективные речевые акты, отражающие внимательное, тактичное отношение к собеседнику, а также преобладают речевые стратегии и тактики, характерные для бесконфликтного общения.

Коммуникативное поведение - это активное коммуникации, в отличие от остальной, пассивной части страноведения - сведений о культуре, географии, истории, не находяцих отражения в повседневной межкультурной коммуникации, а востребуемых лишь по мере возникновения соответствующей проблематики в акте коммуникации [Русское и китайское коммуникативное поведение 2002: 6].

Коммуникативное поведение описывает тематику общения, восприятие тех или иных коммуникативных действий носителями языка, особенности общения в больших коммуникативных сферах типа семья, коллектив, иностранцы, знакомые, незнакомые и многих других. Коммуникативное поведение описывает не только вежливое, эталонное общение, но и реальную коммуникативную практику.

В целом национальная специфика коммуникативного поведения позволяет интерпретировать ее описание как описание одного из аспектов - коммуникативного аспекта - национальной языковой личности [Караулов 1987: 5]. Систематическое описание коммуникативного поведения того или иного народа имеет важную лингводидактическую сторону.

Анализируется толерантность как элемент национальной концептосферы как компонент коммуникативного поведения человека. Исследование проведено на материале китайского позволяет наметить направления дальнейшего исследования явления толерантности как факта китайского менталитета, коммуникативного сознания, китайской картины мира.

Коммуникативная культура Китая опирается на конфуцианские и даосистские этические принципы, согласно которым мудрый человек должен жить по ритуалам и правилам, жить достойно. Он должен идти путем золотой середины, быть уравновешенным, сдерживать проявление эмоций, знать свое место, не нарушать установленный порядок, не выставлять свои достоинства напоказ. Эти этические принципы и по сей день играют значительную роль в жизни китайцев.

Первое, что бросается в глаза при общении с китайскими студентами - это их вежливость, учтивость, уважительное отношение к преподавателю. Они используют этикетные формулы приветствия, прощания, благодарности. Стараются не обидеть собеседника, избегают категоричности в речи. Пространно объясняют причины своих поступков.

Китайский народ часто проявляет толерантность к другим. Например, если нам не нравится книга, которую читает наш товарищ, мы не будем говорить ему об этом, чтобы не обидеть, не причинить несчастия и не обременить другого человека. По-нашему, “Это его дело” и “Он любит, и мы с этим считаемся”.

Китайцы стараются сдерживать проявление своих эмоций. Даже когда им неприятно, плохо, они не показывают это. Русский преподаватель бывает удивлен и даже рассержен, когда в ответ на замечание видит, что китайский студент улыбается. Нельзя забывать, что в китайской традиции улыбка - признак уважительного отношения к собеседнику, вне зависимости от чувств человека. Китаец старается не показать свое огорчение.

Особенно вежливы китайские студенты по отношению к старшему по возрасту или социальному положению человеку. Почтительное отношение к старшему - характерная черта китайской культуры. Если для европейцев старость - это то, чем вряд ли можно гордиться, то на Востоке со старостью связаны представления об опыте и мудрости. Старость почитается так же, как и родство. Высокая степень вежливости, внимание к собеседнику, отсутствие давления и категоричности становятся для китайцев действенными средствами коммуникативного воздействия.

Китайцы при знакомстве часто спрашивают: «Как ваша драгоценная фамилия?» У русских вопрос «Как ваша фамилия?” при знакомстве считается неэтикетным и даже грубым, неуважительным.

У русских не принято, знакомясь с человеком, спрашивать его возраст, у китайцев это обычный ритуал: «А как ваша драгоценная фамилия?», «А сколько вам лет?»,. Вопрос о возрасте для китайцев очень важен, так как чем старше собеседник, тем на больший почет и уважение он может рассчитывать.

Русские считают человека знакомым только, если они знают его имя и поговорили с ним. Для китайцев знакомый - это тот, кто им известен.

Для китайцев нормально обратиться к собеседнику по имени или должности - учитель, преподаватель, директор, председатель и т.д. В русском общении обращение по профессии или должности не считается вежливым, а рассматривается скорее как фамильярное.

Обращения по родственным отношениям (бабушка, дедушка, тетя, дядя, и под.) в русском языке не являются уважительными, выступая в основном как разговорные или просторечные (за пределами семьи).

Китайцы за мелкие нарушения не извиняются. У китайцев извиняться перед близкими друзьями и родственниками не обязательно. Китайцы не благодарят за незначительные услуги, обычно не благорарят родных и близких друзей.

У китайских мужчин нет традиции помогать на улице незнакомой женщине или девушке. Такая помощь может быть воспринята как приставание. Помощь незнакомой женщине или девушке со стороны русского мужчины на улице есть проявление вежливости, а не приставание.

В общении с иностранцами китайцы демонстрируют особую вежливость и уважение. Встретившись с иностранцем, китайцы, знающие иностранный язык, всегда стараются поговорить с иностранцем на его языке; китайцы ищут встреч с иностранцами и возможности поговорить с ними на их языке. Русские обычно не демонстрируют активного желания говорить с иностранцем на его языке.

Остановимся на некоторых особенностях китайского гостеприимства.

Приглашение в гости ими делается всегда заранее, приблизительно за неделю до намеченного срока; никогда не приглашают накануне.

Количество блюд за столом должно быть в будние дни не менее пяти, в праздничные - не менее восьми. В противном случае хозяин покажет свое нерадушие и неуважение к гостям. Каждое блюдо стоит в определенной посуде. Перед китайцами нет пустых тарелок. Китайцы, быстро орудуя палочками, берут кусочки пищи и «отправляют» их себе в рот. Каждому из гостей-европейцев ставится отдельная чистая тарелка, куда он может накладывать различные кушанья. Нередко гостеприимные хозяева сами постоянно подкладывают гостям те или иные блюда своими палочками. Почти всегда обязательным элементом стола являются рис и суп. Суп, в отличие от русской традиции, являются последним блюдом.

Китайцы могут приходить в гости к друзьям и знакомым без приглашения. В России обычно принято в гости приходить по приглашению или заранее предупредив. У китайцев есть традиция приходить в гости, особенно по праздникам, очень рано. К русским нельзя приходить в гости раньше девяти часов утра. Утренний визит гостя обычно удивляет русского хозяина. Лучшее время для визита в России - вторая половина дня, у китайцев - весь день.

В России нельзя задавать женщине вопрос о ее возрасте, это считается большой бестактностью. В китайском обществе женщину можно спросить сколько ей лет, но не принято допускать шутки на тему взаимоотношений между мужчинами и женщинами.

В китайкой компании и в разговорах не допускаются шутки на тему взаимоотношений мужчин и женщин, эта тема является табу, а в русском общении нет.

Придя в гости, русский мужчина должен помочь женщине снять пальто, перед уходом - подать ей пальто. В Китае это не предполагается.

Китайцы могут настойчиво предлагать собеседнику закурить - это демонстрация уважения к собеседнику. У русских в таких случаях нельзя настаивать - это не считается проявлением уважения. В китайской коммуникативной культуре комплименты не являются важным компонентом общения Комплимент в русском общении является необходимым элементом вежливого диалога, мужчины должны делать комплименты женщинам.

У китайцев можно приветствовать гостей через порог, у русских это проявление невежливости - надо пригласить гостей войти в квартиру. Русские могут спорить в гостях - это способ общения, а не ссора. У китайцев споры в гостях исключены, а если они возникают, это рассматривается как ссора. В русском общении не обсуждаются вопросы беременности, в китайском это возможно.

В Китае не принято обращаться к соседям с просьбой одолжить посуду и мебель на некоторое время (например, на время приема гостей), в русском общении это возможно. У китайцев не принято предъявлять соседям открытые претензии. В России, если вы нарушаете какие-либо общепринятые правила, соседи могут придти к вам и сделать вам замечание.

Китайцы, как и многие деловые люди с Запада, приглашают коллег в ресторан для деловых переговоров и очень удивляются, что россияне стесняются: у русских ресторан - место отдыха, а не место заключения сделок. В России обычно в ресторане не ведут официальных переговоров, а лишь отмечают их завершение. В Китае приглашение в ресторан -это демонстрация уважения к гостю. В России приглашение собеседника домой почетнее приглашения в ресторан.

Официальные лица в Китае обычно принимают посетителей в течение всего рабочего дня. В России у официальных лиц есть приемные дни и часы, в которые они принимают. На иностранцев в России в целом распространяются общие правила, в Китае же для иностранцев часто делают исключения из правил.

В Китае меньше требований к форме официальных документов. В России многие официальные документы пишутся по строгой форме, необходимо следовать образцам.

У носителей русского языка на банкетах тосты, как правило, носят абстрактный характер или связываются с конкретными личностями (выпьем за здоровье…, выпьем за счастье…, за удачу!). У китайцев таких формул очень редко.

в Китае возможна такая ситуация: некто вынимает из рыбьей головы глаз и преподносит его другому со словами: Гао канн и ян! («с помощью этого глаза обращаюсь к вам с большим уважением!»). Тот, кому подана рыба головой и хвостом, должны чокнуться друг с другом и выпить до дна. Если кто-то берет кусок мяса из спинки рыбы, то, передавая его другому, он говорит: Пэй гань чин че! («Близость чувствуется вдвойне! Или «Давайте ощутим нашу с вами близость!».

Многим русским формам вежливости соответствует несколько китайских, которые различаются обычно несколькими семантическими или функционально-стилистическими признаками. Покажем это на примерах, указав семные отличия китайских формул от русских.

Например, русскому Нет слов, чтобы выразитъ вам мою благодарность!(книжное) в китайском речевом этикете соответствует три формулы:

мы-йо-цуо-гао-д-юй-ян-лай-бйо-да-дуи-нин-г-ган-ще! (книжное, усилительное);

чжао-пу-цу-гын-хаог-д-юй-ян-лай-ган-ще-нин! (усилительное, повышенная сердечность. книжность);

мы-йо-жен-х-юй-ян-лай-бйо-да-дуи-нин-д-ще-нин! (усилительное, сердечность, официальное)

Русскому Вы меня выручили! (разговорное) соответствуют:

нин-чиао-л-о-хен-до! - эквивалент;

нин-гый-о-д-тай-до-л! (официальное, усилительное);

о-шао-хо-хен-да! (книжное, усилительное);

щ-цщ-нин-на-д-до-хен-до! (разговорное, усилительное).

Русскому Вы очень любезны! (книжное, официальное) соответствуют:

жан-нин-фей-щин-л! (разговорное);

ло-нин-да-тя-л! (разговорное);

нин-до-цао-щин-л! (разговорное);

нин-тай-хао-л! (книжное, усилительное).

Большую роль в китайском этикетном поведении и общении играют различные формы выражения благодарности. Кроме многочисленных вербальных средств выражения благодарности, ещё есть невербальные способы, которые мы и рассмотрим.

Лёгкое рукопожатие. Им обычно обмениваются близкие друзья, которые понимают друг друга без слов.

Твёртое рукопожатие. Так принято благодарить не совсем близкого человека.

Лёгкое рукопожатие двумя руками. Так в Китае обычно благодарят пожилого человека. В настоящее время таким образом друг друга благодарят также деловые люди (например, директора предприятий).

Лёгкий поклон с приложением руки к груди. Этот жест выражения благодарности используется в официальной обстановке.

Незаметное оставление подарка. Человек, желающий отблагодарить кого-либо материально, но не уверенный в положительной реакции на такой подарок, может незаметно оставить вещь в доме того, кого он хочет поблагодарить, во время отсутствия хозяина или передать подарок через его родственников.

Покачивание соединенными в замок руками. Как жест благодарности ещё используется, но уже считается устаревшим (особенно на юге Китая).

Нокачивание соединенными в замок руками при получении новогоднего подарка детьми или взрослыми. Сопровождается вручением ответного подарка.

Несмотря на те коренные изменения в жизни и экономике Китая, которые произошли в последние два десятилетия, китайский этикет остаётся таким же, какими был несколько тысячелетий назад. Одной из главных причин стремительного промышленного развития Китая является китайский этикет, который в наш век капитализма символизирует честность, порядочность, уважение к деловым партнёрам в бизнесе, к самому себе и своим близким.

Китайцы высоко ценят личный контакт, помогающий людям решить многие проблемы. Они стараются найти в общении с преподавателем точки общения личностного характера, при этом субординация не перечеркивается, а подчеркивается. Высокая степень вежливости, внимание к собеседнику, отсутствие категоричности становятся средствами коммуникативного воздействия.

В Китае, когда люди знакомятся, они, прежде чем начать разговор, узнают имена друг друга. На Западе вступают в разговор, даже не потрудившись потратить несколько минут на такие мелочи; здесь только обмениваются визитными карточками, если в ходе беседы в этом возникает необходимость.

В общим, в китайском коммуникативном поведении часто проявляется толерантность. Она играет очень важную роль в нашем коммуникативном обществе.

Коммуникативный путь формирования толерантности как личности, так и этнической группы - наиболее эффективный путь в социально-культурной ситуации, характерной для современного китайского общества.

Литература

толерантность коммуникативный китай

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

Русское и китайское коммуникативное поведение. Вып. 1 - Воронеж: изд-во “Истоки”, 2002. - 76 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Формирование коммуникативной толерантности в профессиональной деятельности социальных работников: отечественный и зарубежный опыт. Саратовская модель формирования коммуникативной толерантности социальных работников, направления ее совершенствования.

    дипломная работа [613,8 K], добавлен 06.11.2012

  • Комплексный социологический подход к понятию ценности толерантности. Пределы толерантности и поиск границ толерантного поведения в общественном мнении. Политическое сознание и толерантность. Использование административного ресурса в предвыборный период.

    реферат [20,7 K], добавлен 23.11.2009

  • Общее содержание понятия толерантности, его актуальность в современной мире. Проблема толерантности, путей ее формирования, формулы материализации принципов. Введение в проблему толерантности в новейшей истории России. Анализ подходов к измерению понятия.

    реферат [22,2 K], добавлен 16.11.2010

  • Сущность понятия "толерантность", его актуальность в современной России. Анализ правовых актов по проблемам толерантности. Роль религии в формировании толерантности. Социально-педагогические условия решения проблем толерантности в современном обществе.

    дипломная работа [77,6 K], добавлен 02.03.2010

  • Понятие толерантных норм культурного мира и сущность толерантности. Осмысление толерантности в контексте антропологической интерпретации Канта. Принцип межэтнических отношений в глобальном обществе, современные европейские традиции толерантности.

    контрольная работа [26,5 K], добавлен 29.04.2013

  • Этноконтактная ситуация в Москве. Уровень ксенофобии и этносоциальная конфликтность в мегаполисе. Толерантность в России. Природа толерантности. Россияне и "инородцы": толерантность или ксенофобия?

    курсовая работа [30,7 K], добавлен 02.04.2006

  • Рассмотрение семьи как среды воспитания толерантности как уважения и признания права на существование культурных отличий индивида как представителя специфической группы. Роль семейного воспитания в формировании межэтнической толерантности подростков.

    курсовая работа [55,2 K], добавлен 06.11.2013

  • Особенности менталитета и задача сохранения национальных духовных традиций белорусского народа. Толерантность современного украинского общества. Региональные условия и проблемы этнической толерантности, экстремистского поведения молодёжи в России.

    контрольная работа [26,7 K], добавлен 29.04.2013

  • Сущность этнической толерантности и особенности формирования личности младших школьников, ее связь с уровнем развития социального интеллекта. Результаты практического исследования в воспитании учителем начальной школы этнической толерантности у детей.

    презентация [537,3 K], добавлен 31.03.2011

  • Необходимость развития толерантности. Нормативно-правовые основы социального проектирования. Выбор методов и критериев диагностики. Разработка социального проекта, направленного на повышение уровня социальной и этнической толерантности среди студентов.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 13.10.2017

  • Сущность понятия "этническая толерантность". Анализ факторов, влияющих на этническую толерантность в современной России. Специфика этнической толерантности россиян по различным исследованиям. Анализ развития межнациональных отношений в современной России.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 23.12.2014

  • Толерантность как социологический термин, обозначающий терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям. Проблемы, связанные с мигрантами в России, и возможные пути их разрешения. Необходимость терпимости и избегания агрессивности.

    эссе [15,6 K], добавлен 17.06.2014

  • Сущность, задачи и функции межкультурной коммуникации. Актуальность развития культуры межнациональных отношений и гармонизации этнических взаимоотношений в России. Трудности и перспективы формирования толерантности в условиях межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 29.03.2014

  • Толерантность как терпимость к иного рода взглядам, нравам, привычкам, необходимая по отношению к особенностям различных народов, наций и религий. Оценка значение и распространенности данного качества в обществе. Специфика в межкультурной коммуникации.

    реферат [28,3 K], добавлен 19.02.2015

  • Толерантность - терпимость к иному образу жизни, поведению, обычаям, чувствам, мнениям, идеям, верованиям. Критерии толерантности. Признание права человека на отличие от окружающих его людей. Основные проявления нетолерантности. Определения терпимости.

    презентация [1,3 M], добавлен 12.03.2012

  • Понятие и общая характеристика толерантности, ее место и значение в современном обществе. Формы, методы и принципы социальной работы с мигрантами. Возможности и создание условий для оптимизации отношений между переселенцами и местным сообществом.

    дипломная работа [97,1 K], добавлен 12.09.2010

  • Сущность и причины национальных конфликтов, стадии разворачивания, способы предотвращения и негативные последствия. Внутренняя политика государства в отношении этнических общностей. Создание программы по воспитанию национальной толерантности у школьников.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 07.02.2010

  • Изучение ценностных ориентаций современной молодежи, среди которых особое значение приобретают толерантность и авторитет. Формирование мировоззренческой позиции толерантности среди студенчества. Проблема политического лидерства. Харизматичные лидеры.

    статья [51,9 K], добавлен 27.07.2017

  • Современное понимание толерантности как принятия религиозных, культурных, социальных, гендерных, образовательных, межклассовых, национальных, расовых, политических и иных отличий между людьми. Принятие однополых отношений как нормы в молодёжной среде.

    эссе [17,6 K], добавлен 13.05.2016

  • Характеристика совладающего поведения в подростковом возрасте. Эмпирическое исследование совладающего поведения у подростков с разным уровнем тревожности, рекомендации по учету особенностей при организации социально-педагогической работы с подростками.

    курсовая работа [58,9 K], добавлен 27.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.