Формирование межнациональной и межэтнической толерантности в невербальной коммуникации

Коммуникативная компетенция - совокупность механизмов, приемов, стратегий, необходимых для обеспечения эффективного процесса общения. Неполная общность образов сознания - одна из основных причин возникновения коммуникативных межэтнических конфликтов.

Рубрика Социология и обществознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.05.2018
Размер файла 24,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Общение с окружающим миром выступает необходимым условием человеческого существования, так как социальное бытие человека предполагает взаимоотношения человека с природой, культурным окружением и другими людьми, с которыми каждый индивид вынужден вступать в прямые или опосредованные контакты. В связи с этим проблемами межкультурного общения в настоящее время интенсивно занимаются психологи, лингвисты, культурологи. Конец ХХ века ознаменован усиливающимся интересом к культуре своей общности, к нравственным ценностям и идеалам, традициям, обрядам, фольклору и языку, что привело к значительным изменениям в языковой политике Казахстана. «Казахский и русский народы принадлежат к единому евразийскому пространству. У них общая историческая судьба. Несмотря на имеющиеся различия, казахский и русский народы внутренне едины» [1, с. 140]. В связи с этим, современная модель межкультурной коммуникации в нашей республике должна базироваться на принципе этнокультурной идентификации и интеграции в мировое сообщество. Сопоставление русского и казахского языков и культур должно помочь двум народам лучше понять друг друга, строить взаимоотношения на активном сотрудничестве.

Неполная общность образов сознания является основной причиной коммуникативных межэтнических конфликтов (конфликтов непонимания партнерами друг друга), что является следствием принадлежности коммуникантов (контактеров) к разным национальным культурам. По мнению Е.Ф. Тарасова, «межкультурное общение - это случай функционирования сознания в аномальных («патологических») условиях, когда отсутствует оптимальная общность сознаний коммуникантов. Чужая культура воспринимается как “отклонение от нормы”, при этом естественным образом нормою считаются образы своей культуры, и чужая культура постигается путем приведения чужих образов сознания к образам своей культуры» [2, с. 18]).

В процессе межкультурного общения представители разных лингвокультурных сообществ воспринимают «чужую» культуру через свою локальную культуру, вследствие чего неизбежно возникает различная степень непонимания специфических проявлений «чужой» культуры. Это непонимание может обусловливаться различными факторами: незнакомым языком, несвойственными стандартами смыслового восприятия мира, иными интересами, потребностями, системами ценностей и проч. Степень непонимания зависит от размеров культурологических дистанций между культурами-коммуникантами и обусловливается потребностями и целями коммуникации. Контакт с «чужой» культурой для представителя одной лингвокультурной общности всегда опосредован опытом своей культуры, при этом неизбежно происходит сопоставление двух культур, фиксируются - осознанно или неосознанно - различия между этими культурами. «Для достижения максимально полного взаимопонимания в процессе межкультурного общения необходимо делать некоторую «поправку» на национальную специфику другой культуры, то есть использовать своеобразный «коэффициент», который облегчал бы контакты между культурами» [2, с. 18].

Стремление понять чужую культуру и поведение ее представителей, разобраться в причинах культурных различий и совпадений существует столько же времени, сколько существует культурное и этническое разнообразие человечества. Люди, говорящие на разных языках, пытаются объясниться друг с другом при помощи жестов, так как на их основе можно сделать заключение об отношении человека к какому-либо событию, лицу, предмету, о его желании и состоянии. Общеизвестно, что жесты имеют социальное происхождение, и поэтому межкультурные различия проявляются в них особенно ярко. Например, выражая свое одобрение в общественных местах, немцы не аплодируют в ладоши, как это принято в культурах других народов, а стучат костяшками пальцев по крышке стола, свистят или кричат. При счете они пальцев не загибают, как это принято в русской культуре, а наоборот, разгибают пальцы сжатого кулака. В различных культурах по-разному принято привлекать к себе внимание официанта. В США это делается поднятым указательным пальцем, легким движением руки, словами официант или извините. В Европе для этого слегка постукивают ложкой или кольцом по стакану. На Ближнем Востоке принято хлопать в ладоши. В Японии приподнимают руку ладонью вниз, слегка шевеля пальцами, а в Испании и Латинской Америке - ладонью вверх, быстро разжимая и сжимая пальцы.

Возможность взаимопонимания между носителями различных культур и языков кроется в общности ментальных процессов обработки и присвоения информации человеческим сознанием, при этом «психическое, бытийное и языковое сознание становятся неотделимы. Сознание отражает предметы и явления в ментальных образах и дает им языковую номинацию, создавая концепты как сплав понятий, образов и ценностей» [3, с. 78]. При этом главную причину непонимания в межкультурном общении следует искать в несовпадении, специфическом различии национальных сознаний коммуникантов. Проблема, связанная с картиной мира в различных языках, с влиянием языка на мышление и поведение человека, оказывается еще более осложненной в аспекте взаимодействия культур, в свою очередь неизбежно связанным с проблемой двуязычия. «Овладение вторым языком означает также и знакомство с той языковой картиной, которая формируется на основании взаимодействия, сопоставления родного и неродного языков» - отмечает А. Шаяхметова [4, с. 114]. Участники межкультурного общения обладают национальными языковыми картинами, т.е. видят мир по-разному, универсальность человеческого мышления помогает им найти взаимопонимание. Современное состояние данной проблемы можно определить как «диалог культур», т.е. исторический процесс, характеризующий развитие родного языка (родной культуры) в связи с взаимодействием со вторым языком (второй культуры), в нашем случае - казахского языка (культуры) с русским (русской). В результате длительных языковых и культурных контактов возникают языковые и культурные сращения различной глубины и уровня.

В качестве примера межнациональных коммуникативных затруднений можно привести наблюдение С.В. Неверова, описывающего особенности речевого и неречевого поведения японцев, которые при приветствии не пожимают друг другу руки , не целуют в щеку, не совершают никаких других подобных действий, так как это считается негигиеничным, «возможно, из-за жаркого и влажного климата, как отмечают некоторые японские авторы… Тем не менее некоторые японцы, познакомившись с европейским этикетом, иногда прибегают к рукопожатию, иногда же нет. И вы всегда в затруднении - протянуть ему руку или последовать японскому обычаю. Поскольку в языке повседневного поведения информация передается именно нарушением обычного поведения, тем труднее и нам, и японцу понять, почему не состоялось рукопожатие: в силу уважения к обычаям страны собеседника, или это информация о проявлении неуважения» [5, с. 331].

Диапазон причин возникновения межкультурных конфликтов предельно широк: в основе конфликта могут лежать не только недостаточное знание языка и связанное с ним простое непонимание партнера по коммуникации, но и более глубокие причины, нечетко осознаваемые самими участниками. Согласно теории позитивного конфликта, последние понимаются как неизбежная часть повседневной жизни и не обязательно должны носить дисфункциональный характер. Цель каждого участника коммуникативного процесса - желание быть понятым своим партнером, что означает возможность наиболее полно и точно донести свою информацию, знания и опыт до собеседника.

С.Г. Тер-Минасова, определяя суть термина «межэтнический конфликт», призывает вдуматься в смысл слова иностранный, внутренняя форма которого абсолютно прозрачна: из иных стран. «Родная, не из иных стран, культура объединяет людей и одновременно отделяет их от других, чужих культур. Иначе говоря, родная культура - это и щит, охраняющий национальное своеобразие народа, и глухой забор, отгораживающий от других народов и культур» [6, с. 20].

В процессе коммуникации с представителями других культур «одной из причин напряженности и возникновения конфликта часто бывают ошибки атрибуции (процесс интерпретации, посредством которого индивид приписывает наблюдаемым и переживаемым событиям определенные причины). Знание/незнание культурных особенностей партнеров играет огромную роль в построении атрибуций» [7, с. 186].

Обладание такой информацией позволяет многое прояснить относительно того, что является желательным и на что накладывается табу в каждой конкретной культуре. Например, немецкий студент, в культуре которого в день рождения принято дарить цветы, не придавая значения их четности или нечетности, преподносит своему русскому другу четное количество роз. Сам факт дарения цветов является актом коммуникации. При соответствующей культурной интерпретации этого факта возникает напряжение, нарушение коммуникации и, как следствие, развивается конфликтная ситуация. Но созданные носителем русской культуры неверные атрибуции совсем необязательно должны привести к конфликту. В этой ситуации дарение четного количества цветов можно оценить как простое незнание некоторых особенностей русской культуры или видеть в нем чистую случайность. В этом случае можно снять некоторую напряженность и проявить межкультурную компетентность. Однако данную ситуацию можно оценить и как акт неуважения или враждебного отношения партнеров коммуникации, в результате чего может возникнуть конфликт.

Примером неверных атрибуций может служить такой жест, распространенный на территории Южного Казахстана, когда мужчина узбек, приветствуя молодую женщину и выражая самые глубокие, почтительные отношения, придерживает ее за локоть руки. Подобный жест воспринимается, толкуется русской женщиной, не знающей узбекской невербальной культуры, как флирт, легкое поведение со стороны мужчины.

Человек, впервые попавший к столу в казахской семье, удивляется и не понимает поступка сидящих за столом, когда они, напившись чаю, переворачивают пиалу вверх дном или прикрывают ее ладонью. По казахскому обычаю, чай нужно наливать в небольшую пиалу так, чтобы он только покрывал дно. Младший по возрасту следит за гостями и постоянно наливает свежий чай до тех пор, пока сидящий за столом не подаст описанный знак, т.е. не прикроет пиалу рукой. Не совсем понятен и вызывает удивление у русского представителя общения жест казаха, когда он, закончив трапезу, заворачивает край скатерти. В русской культуре такой жест не принят, а в казахской распространен и выражает благодарность за угощение и сигнал к тому, что со стола можно убирать пищу.

Недопустимым считается поведение человека, зашедшего в жилище казаха и не отведавшего предложенного угощения. Если гость торопится и не может принять приглашения, то он обязательно должен отщипнуть и съесть кусочек хлеба или лепешки, показывая этим не только свое расположение к хозяевам дома, но и уважение и соблюдение национальных традиций и обычаев представителей другой культуры. Христианину следует знать, что хозяин дома не выходит встречать и никогда не провожает людей, пришедших выразить соболезнование по поводу умершего родственника: это не принято у мусульман.

Процесс усвоения культуры является результатом активной социальной деятельности индивида по отношению к предметам духовной и материальной культуры. Эта деятельность многообразна и разнообразна, ее можно рассматривать как некоторый набор социальных ролей личности, усваивающей культуру. Другими словами, наблюдается культурная интерференция. Все это в целом формирует «региональную культуру общения, составными частями которой являются культура речи, культура речевого этикета, культура поведения, культура мышления» [8, с. 15]. В условиях многонационального общения в Казахстане происходит взаимовлияние различных культур. Представители того или иного этноса усваивают не только свою родную культуру, но и национальную культуру казахов через призму своего родного языка. Как отмечает Шайбакова Д.Д., «общность культуры способствует аккумуляции сходных коммуникативных стратегий, общих принципов речевой культуры, формирует диапазон смыслов, объединенных текстами - у языковой общности общие системы прецедентов и правил - и определяет традиции» [8, с. 15]. В качестве примеров автор приводит случаи, когда русские используют молельный жест казахов - руки, поднесенные к лицу - в ситуации поминок, по окончании ритуального застолья. Следовательно, близкое соседство казахов и русских, несомненно, отложило отпечаток на русско-казахстанский этнокультурный диалог, на взаимодействие и взаимовлияние национальных межэтнических отношений. коммуникативный межэтнический конфликт

Эти отношения проявляются как в официальном общении, так и в быту. Например, в казахском узусе более четко, чем в русском, обозначены отношения начальник - подчиненный, старший - младший. Старшего по возрасту, должности или званию принято приветствовать, вставая ему навстречу. Так ведут себя не только казахи, но и представители русской диаспоры, как женщины, так и мужчины. Другое поведение в таких ситуациях недопустимо, как невозможно и то, чтобы младший перебивал старшего, был лидером в ситуации общения. Длительные культурные контакты русских с казахами наложили своеобразный отпечаток и на их манеру одеваться. Русские женщины не пренебрегают броской блестящей одеждой в официальном, деловом общении. Строгие, практичные темные костюмы уступили место блестящим тканям, ярким нарядным свитерам и блузкам.

Чтобы понять механизм формирования этнического менталитета у представителей разных национальностей, чтобы избежать коммуникативного непонимания в повседневном общении, следует изучать не только современное состояние другой национальной культуры, но и сопоставлять его с традиционным соционормативным этикетом. В армянской невербальной коммуникации, например, «детей дома и в школе постоянно обучают не жестикулировать. Жесты, особенно указательные, считаются дурным тоном, и потому все воспитанные, интеллигентные люди стараются избегать жестов и прививают своим детям навыки говорения без жестикуляции» [9, с. 93].

В корейском общении также не принята жестикуляция и ограничены эмоции. Как показали результаты наших исследований, представители корейской диаспоры из Южной Кореи, проживающие в Южно-Казахстанской области, не празднуют ежегодно дни рождения и относятся индифферентно к поздравлениям в этот день со стороны представителей других этносов, как и не считают нужным поздравить с днем рождения других, если это не юбилей. В Корее принято широко отмечать день рождения дважды: год со дня рождения ребенка и юбилейную дату родителей (60, 65 или 70 лет). В корейской культуре не приняты прикосновения. Мы наблюдали, как ученик-кореец вздрагивал и резко отстранялся в сторону, если учитель дотрагивался до него рукой, чтобы обратить на себя внимание в момент объяснения темы урока или исправить ошибку в тетради учащегося-иностранца. Это связано с особенностями корейской культуры, в которой считается неприемлемым, если к коммуниканту прикоснулся кто бы то ни было, кроме близких друзей. Нельзя обниматься, хлопать по спине, нельзя класть руку на плечо. Абсолютно неприемлемо прикасаться к старшим и к лицам противоположного пола. Если близкие друзья-корейцы одного пола могут ходить за руку или положив руку на плечо, то иностранцы не должны поступать так же.

Рассматривать подобные конфликты культур можно бесконечно долго. Анализируя данные примеры, можно прийти к заключению, что попытки сформировать представления о других людях и объяснить их действия без достаточной для того информации заканчиваются недопониманием причин их поведения, которые кажутся свойственными тому или иному индивиду. В основе приписывания лежит сходство поведения воспринимаемого лица с каким-то другим примером или образцом, имевшим место в аналогичной ситуации.

В процессе интерпретации поведения носителей одной культуры представителями другой содержание атрибуции во многом определяется стереотипными представлениями каждой из сторон о другой - это представления об образе жизни, обычаях, нравах, привычках, т.е. о системе этнокультурных свойств того или иного народа. Основу таких представлений составляют упрощенные ментальные репрезентации различных категорий людей, преувеличивающие сходные качества между ними и игнорирующие различия.

В психолингвистике существует понятие «подарочного конфликта», который часто портит деловые и личные отношения. В России принято дарить подарки, цветы, сувениры гораздо чаще и щедрее, чем на Западе. В Казахстане, особенно на юге, такая щедрость не имеет границ. Западные гости обычно воспринимают это не как широту души и гостеприимство, а как эксцентричность, как скрываемое материальное благополучие («они совсем не такие бедные, если делают большие подарки», хотя их русские и казахские партнеры могут быть гораздо беднее, чем выглядят: они просто соблюдают требования своей культуры). Европейцы часто такое внимание воспринимают и как попытку подкупа, то есть усматривают в таком поведении мотивы, обидные для бескорыстно старавшихся русских или казахов. Подобные ситуации мы прослеживали при общении с волонтерами из Америки, Англии, Германии, а также в общении с представителями корейской диаспоры из Южной Кореи, как взрослыми (миссионерами и бизнесменами), так и с их детьми.

В процессе коммуникации между представителями различных культур значительное место занимают и стереотипные представления. Встречаясь с представителями других народов и культур, человек обычно проявляет естественную склонность воспринимать и оценивать их поведение с позиций своей культуры. При этом без умения быстро и правильно оценить собеседника сложно ориентироваться в ином социальном и культурном окружении. Чаще всего непонимание чужого языка, символики жестов, мимики и других элементов поведения ведет к искаженному истолкованию смысла их действий, что порождает такие негативные чувства, как настороженность, презрение, враждебность и т.п. Исходя из этого, можно говорить о так называемом «языке вражды», который лингвистика рассматривает как особый языковой феномен. Именно «коммуникативная толерантность - это не просто снисходительность к кому-либо/чему-либо, а терпимость к чужим мнениям, поведению, мировоззрению, верованиям и проч., способность длительно переносить неблагоприятные воздействия при общении, сохраняя самообладание в любых ситуациях» [10, с. 12]. В связи с этим казахстанский ученый Э.Д. Сулейменова рассматривает несколько видов коммуникативной толерантности/интолерантности: а) ситуативная коммуникативная толерантность/интолерантность в отношениях «личность - личность»; б) типологическая коммуникативная толерантность /интолерантность в отношениях «личность - группа»; в) профессиональная коммуникативная толерантность/интолерантность в отношениях к собирательным типам людей, с которыми приходится сталкиваться по роду деятельности. Например, «хороший - плохой пассажир, клиент» для стюардесс, водителей автобусов и такси, официантов и т.д. [7, с. 12-13].

Говоря о процессе межкультурного общения, следует остановиться на понятии коммуникативная компетенция. Этот компонент включает в себя механизмы, приемы и стратегии, необходимые для обеспечения эффективного процесса общения. Здесь предполагается понимание не только закономерностей человеческого бытия как такового, но также учет многочисленных культурных различий, чуткость к малейшим изменениям коммуникативной ситуации и поведения собеседника. Межкультурная компетентность, по словам А.П. Садохина, «включает в себя понимание пресуппозиций, фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для культурной среды общения» [7, с. 223]. Культурная компетенция, необходимая для эффективного межкультурного общения, предполагает совпадение объемов культурной грамотности собеседников в соответствии с предметом и контекстом коммуникации. Таким образом, достаточный уровень межкультурной компетенции обеспечивает возможность адекватного общения в конкретной социальной или этнической группе и снимает недопонимание в процессе межнациональной коммуникации.

Таким образом, каждое общество существует в рамках толерантности, и эти рамки могут сужаться и расширяться. Немаловажную роль при этом размеры культурологической дистанции между контактирующими этнолингвистическими общностями. Воспринимая явления, принадлежащие к другой культуре, реципиент интерпретирует его в образах и категориях своей собственной, что и определяет степень понимания явлений неродной культуры. В процессе межкультурной коммуникации сопоставляют «образы» культур, несущих в себе инвариантную и вариантную составляющие.

Практически каждый человек способен интуитивно отличать доброе поведение от дурного, но это качество не является врожденным, оно формируется в процессе практического общения людей, выражает их исторический опыт коллективных и индивидуальных представлений, чувств и установок. В связи с этим в процессе межкультурного общения формируется толерантность, т.е. воспитывается чувство уважения к другим народам, их традициям, ценностям и достижениям, осознание непохожести и принятие всего этнического и культурного многообразия мира. Чтобы понять механизм формирования этнического менталитета у представителей разных национальностей, чтобы избежать коммуникативного непонимания в повседневном общении, следует изучать не только современное состояние другой национальной культуры, но и сопоставлять его с традиционным соционормативным этикетом. В формировании этих установок чрезвычайно важно, чтобы коммуниканты понимали необходимость как сохранения этнической и культурной идентичности, без которой невозможно нормальное психологическое самочувствие человека, так и развития мультикультурализма. Обе эти тенденции должны разумно и гармонично сочетаться друг с другом. Только обладающий позитивной этнокультурной идентичностью человек способен к этнической и культурной толерантности, к жизни в современном мире. Именно поэтому так важно изучать процессы коммуникативной толерантности / интолерантности и активно использовать «толерантность языка» и пользоваться «языком толерантности» [10, с. 13].

Литература

1. Джанкараева А.И. Русский язык - мост к культуре мира и толерантности // Язык и идентичность. - Алматы, 2007. - Т.1. - С. 139-146.

2. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М., 2000. - С. 7-22.

3. Голубева С.С. Проявление различий языкового сознания в разноязычной межкультурной коммуникации // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности // Сб. научных трудов / Под ред. Е.Ф. Тарасова. - М., 2006. - С. 77-78.

4. Шаяхметова А. Диалог культур и детское двуязычие // Вестник Казахского национального университета им. аль-Фараби. - Серия филологическая. - Алматы, 2007. - № 8. - С. 113-117.

5. Неверов С.В. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев // Национально-культурная специфика речевого поведения.

6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: МГУ, 2008. - 368 с.

7. Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М., 2004. - 271 с.

8. Шайбакова Д.Д. Влияние казахской культуры на русскоязычное общение // Русское и сопоставительное языкознание: тенденции и перспективы развития. - Алматы, 2007. - С. 14-18.

9. Хачатрян А.А., Тохманян Р.М. Невербальные средства общения в армянской среде. // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. - М., 1982. - С. 93-101.

10. Сулейменова Э.Д. Толерантность языка и язык толерантности // Язык и идентичность: Международная конференция “Ахановские чтения”. - Алматы: Казуниверситет, 2007. - Т.1. - С.7-13.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблема толерантности в сфере межэтнических взаимодействий, роль в ее формировании средств массовой информации. Негативные последствия межэтнических конфликтов, интолерантности и ксенофобии для России. Особенности этнических стереотипов молодежи.

    контрольная работа [21,5 K], добавлен 26.11.2009

  • Исторические типы этнических общностей. Субъекты и специфическое содержание межнациональных отношений. Причины возникновения и способы разрешения межэтнических конфликтов. Понятия этнической консолидации народов, межэтнической интеграции и ассимиляции.

    контрольная работа [24,1 K], добавлен 03.11.2011

  • Рассмотрение дефиниции и сущности современных межэтнических конфликтов. Описание сторон и участников конфликта. Изучение особенностей межнациональных отношений, этносоциальных конфликтов, их основных видов, динамики, путей разрешения и предотвращения.

    реферат [36,1 K], добавлен 16.02.2015

  • Обзор приемов вербальной коммуникации. Структура речевой коммуникации. Виды вербальных коммуникаций в ораторстве. Акустические, тактильно-кинестизические, ольфакторные средства общения. Мимическое выражение эмоций. Невербальное межличностное пространство.

    курсовая работа [169,9 K], добавлен 26.03.2014

  • Понятие межэтнических конфликтов, их формы, причины возникновения, классификация. Факторы, влияющие на них. Анализ конфликтных зон на постсоветском пространстве. Предотвращение и урегулирование этнических конфликтов в новых независимых государствах.

    курсовая работа [68,5 K], добавлен 03.07.2015

  • Нация как главная социально-этическая общность. Отношения между социально-этническими общностями. Сущность понятия "национальные меньшинства". Социальная работа в разрешении проблем межэтнических отношений. Духовная сфера межэтнических отношений.

    реферат [26,9 K], добавлен 23.02.2010

  • Исследование методов и их комбинаций, используемых для достижения оптимального уровня этнопсихологического исследования. Анализ факторов, определяющих возникновение межэтнических конфликтов: этническое деление территорий, развитие культуры общества.

    реферат [34,3 K], добавлен 26.12.2010

  • Сущность, задачи и функции межкультурной коммуникации. Актуальность развития культуры межнациональных отношений и гармонизации этнических взаимоотношений в России. Трудности и перспективы формирования толерантности в условиях межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 29.03.2014

  • Понятие и типология межэтнических конфликтов, их основные причины и структурные компоненты. Способы разрешения противоречий. Социокультурные особенности японского общества. Становление иммиграционных законов в Японии. Дискриминация этнических меньшинств.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 29.06.2017

  • Понятие толерантных норм культурного мира и сущность толерантности. Осмысление толерантности в контексте антропологической интерпретации Канта. Принцип межэтнических отношений в глобальном обществе, современные европейские традиции толерантности.

    контрольная работа [26,5 K], добавлен 29.04.2013

  • Рассмотрение семьи как среды воспитания толерантности как уважения и признания права на существование культурных отличий индивида как представителя специфической группы. Роль семейного воспитания в формировании межэтнической толерантности подростков.

    курсовая работа [55,2 K], добавлен 06.11.2013

  • Сущность коммуникативных конфликтов и их причины. Специфика технологий в социальной работе, методы и формы управления коммуникативными конфликтами. Технологии эффективного общения и рационального поведения, порядок их применения в социальной работе.

    курсовая работа [143,8 K], добавлен 11.01.2011

  • Основные формы коммуникации. Анализ теорий межкультурной коммуникации, ее структура, детерминанты, виды и отношение к ней. Информация, составляющая содержание процесса коммуникации. Время, сфера и условия общения как внешний контекст коммуникации.

    реферат [39,4 K], добавлен 04.06.2012

  • Проблема межнациональных конфликтов в России. Методы сбора первичной социологической информации. Определение исследуемой совокупности. Выявление отношения населения к межрасовым конфликтам. Пути урегулирования межэтнических конфликтов в правовом поле.

    реферат [24,3 K], добавлен 20.01.2013

  • Понятие этноса и эволюция социальных обществ: род, клан, племя, народность, нация. Тенденции этнических процессов и типы межэтнических отношений. Россия как многонациональное государство, тенденции государственной политики в отношении малых народов.

    контрольная работа [27,1 K], добавлен 12.01.2014

  • Формы и особенности этнорелигиозных противоречий, их основные причины, география и история. Особенности конфликтов на международной арене. Суть и пути решения межэтнических и межнациональных проблем в России. Урегулирование этнорелигиозных конфликтов.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 28.04.2011

  • Представление образов семьи в СМИ: варианты социологической рефлексии. Современные исследования коммуникативных образов семьи. Особенности формирования медийных образов семьи в контенте российских СМИ. Типология и структура семьи, ее социальные функции.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 10.01.2015

  • Исследование понятия, структуры и основных причин этнического конфликта. Анализ роли социологов в предупреждении и урегулировании конфликтов между этническими группами. Характеристика механизмов классической международной стратегии военного подавления.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 10.05.2011

  • Формирование и принципы конструирования сетевых сообществ в киберпространстве. Социологические доминанты коммуникации в сетевых сообществах. Уровни, каналы и средства коммуникации в сетевых сообществах. Коммуникативная система сетевого сообщества.

    реферат [1022,2 K], добавлен 07.09.2015

  • Этнический парадокс современности. Определение и особенности межэтнических конфликтов, их классификация, формы, экономические и психологические причины; этноцентризм. Поиск надгрупповых целей в предупреждении и урегулировании конфликтов; роль социологов.

    презентация [59,5 K], добавлен 30.01.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.