Анализ речевых приемов, используемых в сфере туризма на примере английского языка

Анализ делового общения и стратегий дискурса в сфере туризма. Специфика речевого общения. Анализ речевых приемов, используемых в туризме: лингвистические и лексико-стилистические принципы туристического дискурса на материале сайта "Centralasiatravel".

Рубрика Спорт и туризм
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.08.2021
Размер файла 67,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Анализ речевых приемов, используемых в сфере туризма на примере английского языка

Содержание

деловое общение дискурс туризм

Введение

Глава 1. Особенности делового общения и дискурса в сфере туризма

1.1Деловое общение в сфере туризма

1.2Специфика речевого общения в сфере туризма

1.3Общая характеристика туристического дискурса

1.4Стратегии туристического дискурса

Вывод по первой главе

Глава 2. Анализ речевых приемов, используемых в сфере туризма

2.1 Лингвистические особенности туристического дискурса

2.2 Лексико-стилистические особенности туристического дискурса на материале сайта «Centralasiatravel»

2.3 Английский язык в сфере туризма

2.4 Часто используемые фразы

Вывод по второй главе

Заключение

Список использованной литературы

Введение

В 21 веке индустрия туризма является интенсивно развивающимся сектором мировой экономики, в котором трудятся очень много людей. В последние десятилетия путешествие для простого народа не составляет никакого труда, если есть желание. А желание путешествовать, познать культуру, историю и традиции других народов растет у большинства современного человека. Поэтому сейчас туризм является неотъемлемой частью социальной и культурной сферы общества. Для путешественника и туристов создаются очень комфортные и интересные туры и экскурсии на государственном уровне, так как индустрия туризма приносит не только прибыль в экономику страны, но и таким образом они могут распространять свою культуру рассказывая о своих особенностях, тем самым сохраняя и передавая ее.

В развитии туриндустрии особую роль играет обслуживающий персонал или же представители турагенств. Успех их дела во многом зависит от их качества услуги. Так как в этой сфере клиентами в основном являются иностранные граждане, или иногородние, общение осуществляется чаще на иностранном языке и именно в деловом стиле.

Правильная и грамотная речь - залог успеха. Не секрет, что в работе с клиентами важен выбор каждого слова. Как представитель турфирмы, помимо опрятного внешнего вида, обязан иметь грамотную речь. Работник в сфере туризма должен уметь найти подход к каждому клиенту, знать основ культуры речи, это помогает избежать недопонимания и недоговоренности, также должен уметь вести как личные, так и официальные телефонные переговоры, грамотно составлять деловую корреспонденцию. Для этого нужно знать, чем отличается разговорный, повседневный стиль общения от делового, и иметь правильные представления о синтаксисе родного и иностранного языка.

Большой интерес к сфере путешествий порождает такое понятие, как туристический дискурс, которое отличают от понятия туристический текст, так как дискурс подразумевает употребление языка в устной речи и на письме, форма деятельности, в которой создаются и распространяются социальные и культурные значения мест и народа.

Проблематикой и изучением туристического дискурса уже занимаются такие лингвисты, как Г.С. Атакьян, О.П. Каребина, С.В. Погодаева, А.В. Протченко, G.M. Dann, M. Nigro, C. Vestito, Т.В. Демидова, Е.Е. Анисимова, Н.П. Головницкая, M.A. Davis, S. Berghe, А.А. Акишина, Э.В. Арова, М.Д. Архангельская, Л.А. Введенская, В.Е. Гольдин, В.В. Колесов, С.С. Оганесян, Л.И. Скворцов, Ф. Фолсом, Н.И. Формановская, В.Е. Янышев и др. Эти работы и монографии отечественных и зарубежных лингвистов имеют лингводидактическую ценность, в них дан анализ концептов, субконцептов дискурса сферы туризма. Но в этих исследованиях нет точной и однозначной концепции и определенных правил, так как сферу туризма можно изучить и исследовать и с психологической стороны, межкультурной, исторической, с языковой стороны. Исследования в этой сфере очень многогранны и интересны, имеет очень много вопросов.

Актуальность темы выпускной квалификационной работы заключается в том, что в настоящее время широко популярна туристическая индустрия и в существовании ряд вопросов в исследовании туристического дискурса, так как сфера туризма охватывает не только исторические или культурные аспекты современного мира, но и затрагивает обширный контекст, для изучения которого потребуется многостороннее исследования, в том числе с лингвистической стороны.

Научная новизна данной работы заключается в исследовании текстов, взятых из одной из туристических сайтов.

Общая практическая значимость данной работы состоит в том, что может использоваться как материал для изучения речевых приемов в сфере туризма.

Целью данной работы является исследование приемов речевого общения, также изучение лингвостилистических особенностей туристического дискурса на примере английского языка.

В соответствии с целью нашего исследования были поставлены следующие задачи:

· исследовать приемы общения в туризме и в деловом общении;

· изучить специфику туристического дискурса и его жанровое многообразие;

· рассмотреть лингвистические особенности текстов туристического дискурса на примере английского языка;

Объект исследования - тексты туристического дискурса.

Предмет исследования - лингвистические особенности текстов туристического дискурса.

В процессе исследования мы использовали следующие методы: метод критического анализа теоретической литературы, метод лингвостилистического анализа, описательный метод, метод сопоставительного анализа.

Структура данной выпускной квалификационной работы: введение, 2 главы, заключение, список использованной литературы.

Во введении обосновывается выбор темы, указываются цели и задачи, объект и предмет исследования, а также уточняются методы исследования.

В первой главе “ Особенности делового общения и дискурса в сфере туризма” описывает особенности делового общения в сфере туризма, представлена общая характеристика текстов туристического дискурса, жанры и стратегии и языковые особенности.

Вторая глава “Анализ речевых приемов, используемых в сфере туризма.” носит исследовательский характер, исследуется лингвистические особенности туристического дискурса на примере английского языка и исследование текстов туристического сайта «Centralasiatravel», также представлены часто используемые выражения на английском языке.

В заключении излагаются основные выводы исследования.

Список использованных источников содержит список печатных и электронных ресурсов, которые были использованы в рамках выполнения работы.

Глава 1. Особенности делового общения и дискурса в сфере туризма

1.1Деловое общение в сфере туризма

В современном мире правила речевого общения имеет огромное значение, так как речь является одним из главных характерологических признаков, дающих представление об образованности и культурности. По культуре общения можно понять, как человек позиционирует себя в социуме, как относится к окружающим людям и своим делам. С базовыми правилами этикета и речи мы ознакомлявшемся с детства, но для успеха делового общения надо постоянно работать над собой и своей речью. Знание основных правил и норм общения с другими людьми позволит лучше понимать собеседников и устанавливать с ними доверительные отношения.

Общение - сложный многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми и группами, порождаемый потребностями совместной деятельности и включающий в себя как минимум три различных процессов: коммуникацию (обмен информацией), интеракцию (обмен действиями) и социальную перцепцию (восприятие и понимание партнера).Выготский Л. С. Мышление и речь. М., 2008 г. 35. В бизнесе или в деловых переговорах общение играет очень важную роль и от ее уровня развития коммуникативных способностей во многом зависит эффективность труда и успеха в достижении намеченных целей.

По характеру и содержанию общение бывает деловое (формальное) и неформальное (светское, обыденное, бытовое). Для исследования нашей темы, мы будем рассматривать только деловое общение.

Деловое общение - это взаимодействие двух или более людей, направленное на согласование и объединение их усилий с целью налаживания отношений и достижения общего результата в ходе профессиональной деятельности.

Особенностью делового общения является то, что оно не служит самоцелью, а служит средством для достижения каких-либо других целей.

Деловое взаимодействие организуется на основе принятых правил и норм, которые устанавливаются законодательными актами, служебными инструкциями, этическими кодексами, а также определяются принципами делового этикета.

Деловое общение можно условно разделить на прямое (непосредственный контакт)-это переговоры, беседы, деловая переписка, презентации и косвенное (когда между партнерами существует пространственно-временная дистанция)-это реклама, наглядная информация или, например, меню в ресторане, несущее основную информационную нагрузку. Прямое деловое общение обладает большей результативностью, силой эмоционального воздействия, чем косвенное.

Во время коммуникативного общения люди не просто обмениваются информацией, они стремятся при этом выработать общий смысл. А это возможно лишь в том случае, если информация не только принята, но и осмыслена.

Интерактивная сторона делового общения заключается в организации взаимодействия между людьми, т.е. в обмене не только знаниями и идеями, но и действиями. Описывая действие, люди часто используют термины действий. Также очень важно уметь соотносить действия и ситуацию. Ведь одна и та же ситуация может быть по-разному «прочтена» партнерами и соответственно их действия в одной и той же ситуации могут быть различными.

Перцептивная сторона делового общения означает процесс восприятия друг друга партнерами по общению и установление на этой почве взаимопонимания. В процессе восприятия формируется представление о намерениях, мыслях, способностях, культуре.

Все три стороны общения тесно переплетаются между собой, органически дополняют друг друга и составляют процесс общения в целом.

Турагенства и индустрия туризма занимаются сервисной деятельностью- специфическое взаимодействие по реализации общественных, групповых и индивидуальных услуг. В сфере сервисного обслуживания для того чтобы реализовать туристические услуги представителям турагенств, менеджерам и рабочим необходимо знать приемы деловой коммуникации и этикета.

Деловое общение в сфере туризма представлено протоколом и этикетом. Однако немалое значение приобретают и психологические особенности процесса обслуживания клиентов.Лавриненко В.А.. Психология и этика делового общения: Учебник для вузов. / Под ред. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: ЮНИТИ, 2013. - 386 с. В этом направлении руководители и работники турфирмы должны обращать внимание на следующие стороны своей работы:

- культивировать конструктивные индивидуально-психологические качества работников, которые контактируют с клиентами;

- направлять в позитивное психологическое русло обстановку обслуживания в целом;

- создавать условия для проявления позитивных психологических свойств потребителей.

Сотруднику контактной зоны важно обладать умением входить в контакт с клиентом, способностью ненавязчиво выяснить его запросы и предложить необходимую услугу.

Сам работник должен оставаться доброжелательным, вежливым и сдержанным в течение всего периода контакта с клиентом. Даже если тот не принимает окончательного решения, нельзя показывать нетерпения, тем более выказывать неудовольствие, а отнестись к нему как к потенциальному клиенту.

Рассмотренные профессиональные и психологические аспекты культуры туристической деятельности тесно переплетаются с этикой обслуживания. Этические основы туристической деятельности формируются из тех мировоззренческих представлений, нравственных ценностей, которые определяют профессиональное поведение работников турфирмы и регулируют их отношение с клиентами.

Важнейшие этические и нравственные категории таковы:

- честность и порядочность по отношению к окружающим;

- совестливость и открытость в отношении с потребителями;

- уважение и вежливость;

- осознание своего профессионального долга (обязанностей) во взаимодействии с клиентами.

Указанные принципы составляют ту нравственную основу, без принятия которой не имеет смысла браться за работу в сфере туристических услуг. Конечно, немало работников индустрии туризма способны гораздо глубже продумать этическую основу своей профессии: увидеть в ней такие стороны, которые дают возможность саморазвития, приносят им удовлетворение, наделяют их труд нравственным потенциалом.

Таким образом, на основании выше изложенного можно сказать, что хорошо организованное деловое общение в организации является одной из весомых причин эффективного функционирования и даже выживания предприятий в условиях жесткой конкуренции. Овладение навыками делового общения является необходимым для всех будущих деловых людей. Это не просто, как кажется, но и не сложно. Знания в области делового общения могут сыграть важную роль и стать конкурентным преимуществом. Для конечного успеха делового общения большое значение имеет совпадение целей сторон. Полное совпадение не всегда возможно, однако правильный выбор форм, инструментов и методов делового общения позволяет максимально сблизить цели. У каждого человека индивидуальные позиции, интересы, потребности и ценности, поэтому нет единого шаблона эффективного общения.

1.2Специфика речевого общения в сфере туризма

В основе коммуникативной культуры лежат общепринятые нравственные требования к общению, неразрывно связанные с признанием неповторимости, ценности каждой личности: вежливость, корректность, тактичность, скромность, точность, предупредительность.Федцов, В.Г. Культура сервиса: Учебное пособие для студентов и специалистов сферы сервиса. - М.: Приор, 2014. - 509 с.

Вежливость - это выражение уважительного отношения к другим людям, их достоинству, проявляющееся в приветствиях и пожеланиях, в интонации голоса, мимике и жестах. Антипод вежливости - грубость. Грубые взаимоотношения являются не только показателем низкой культуры, но и экономической категорией. Подсчитано, что в результате грубого обхождения работники теряют в производительности труда в среднем около 17%.

Корректность - умение держать себя в рамках приличия в любых ситуациях, прежде всего, конфликтных. Особенно важно корректное поведение в спорах, в ходе которых осуществляется поиск истины, появляются новые конструктивные идеи, проверяются мнения и убеждения. Однако если спор сопровождается выпадами против оппонентов, он превращается в обычную свару.

Тактичность также является одной из важных составляющих коммуникативной культуры. Чувство такта - это, прежде всего, чувство меры, чувство границ в общении, превышение которых может обидеть человека, Поставить его в неловкое положение. Бестактными могут быть замечания по поводу внешнего вида или поступка и так далее.

Скромность в общении означает сдержанность в оценках, уважение вкусов, привязанностей других людей. Антиподами скромности являются высокомерие, развязность, позерство.

Точность также имеет большое значение для успеха деловых отношений. Без точного выполнения данных обещаний и взятых обязательств в любой форме жизнедеятельности дела вести трудно. Неточность нередко граничит с аморальным поведением - обманом, ложью.

Предупредительность - это стремление первым оказать любезность, избавить другого человека от неудобства и неприятностей. Не менее важными составляющими коммуникативной культуры являются знания, умения и навыки, относящиеся к речевой деятельности, т. е. культура речи. В речевой деятельности можно выделить три стороны: содержательную, выразительную и побудительную. Содержательная сторона речи характеризуется богатством, значительностью и доказательностью мыслей. Выразительность речи связана с ее эмоциональной окрашенностью: речь может быть яркой, образной, энергичной или, наоборот, сухой, вялой, тусклой. Побудительная сторона речевой деятельности состоит во влиянии ее на мысли, чувства и волю слушателя. От уровня речевой культуры, охватывающей содержательную, выразительную и побудительную стороны, зависит степень восприятия речи слушателями.

К числу основных показателей культуры речи в деловом общении можно отнести:Мешедь В.В. Культура делового и личностного общения (деловой этикет). // Менеджмент и кадры: психология управления, соционика и социология. - 2015. - № 4. - С. 8-12.

- словарный состав (исключаются оскорбляющие слух (нецензурные), жаргонные слова, диалектизмы);

- словарный запас (чем он богаче, тем ярче, выразительнее, разнообразнее речь, тем меньше она утомляет слушателей, тем больше впечатляет, запоминается и увлекает);

- произношение (нормой современного произношения в русском языке является старомосковский диалект);

- грамматика (деловая речь требует соблюдения общих правил грамматики, а также учета некоторых специфических отличий; в частности, центральное место в деловой речи должно быть занято существительными, а не глаголами);

- стилистика (к хорошему стилю речи предъявляются такие требования, как недопустимость лишних слов, правильный порядок слов, отсутствие стандартных, избитых выражений).

Для успешных профессиональных контактов необходимы как хорошее знание языка, так и понимание экстралингвистической ситуации и культуры социально-экономических отношений.

Зачастую специалисты вынуждены осуществлять свою профессиональную деятельность, не имея четких представлений о специфике общения как особого вида взаимодействия людей, его этических нормах, об особенностях грамотной речи и т. д. Низкая речевая подготовка специалистов в любой области является серьезной помехой в выполнении ими своих обязанностей. Именно поэтому особое внимание должно уделяться языковой подготовке будущих специалистов.

Процесс общения всегда можно рассматривать как локальный акт: разговор с определенным собеседником, обсуждения конкретных вопросов группой людей и так далее.

В развернутом виде в общении специалисты по теории коммуникации выделяют следующие этапы:Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности: Учебное пособие. - 3-е изд. доп. и перераб. - СПб.: Знание, 2015. - 276 с.

1) установление контакта;

2) ориентация в ситуации (люди, обстоятельства и т. д.);

3) обсуждение вопроса;

4) принятие решения;

5) выход из контакта.

Именно сознательным вычленением этих этапов и их регуляцией определяется во многом эффективность делового общения.

Всякое общение начинается с контакта. Задача контактной фазы - побудить собеседника к общению и создать максимальное поле возможностей для дальнейшего делового обсуждения и принятия решений.

Работник должен оставаться доброжелательным и сдержанным в течение всего периода контакта с клиентом.

Эффективность общения напрямую зависит от коммуникативной компетентности и умения профессионально владеть речью специалиста социально-культурной сферы. Проблема профессиональной компетентности особенно актуальна в настоящее время, так как современным обществом востребованы, прежде всего, профессионалы своего дела, а для целого ряда профессий владение культурой общения - важнейшее профессиональное качество.

Коммуникативная компетентность - необходимое условие эффективной сервисной деятельности. Она означает умение тактически и стратегически выстраивать свои отношения с участниками общения, опираясь на знание особенностей коммуникативного процесса, средств общения (вербальное, невербальное), коммуникативных типов партнеров, приемов влияния на людей, самопрезентации. Коммуникативная компетентность предполагает умение понять и адекватно отреагировать на потребности клиента. Например, понять причины его недовольства и грамотно ответить с профессиональной точки зрения, то есть постараться успокоить клиента, убедить в надежности предоставляемых услуг. Профессионал, работающий в социально-культурной сфере, должен уметь понимать клиента и вести себя в той или иной ситуации, исходя из этих знаний, так как основной целью профессий в данной области является завоевание клиента.

Под культурой сервиса понимается система эталонных трудовых норм, высоких духовных ценностей и этики поведения, принципы которой согласуются как с национальными традициями страны, так и с современными требованиями мировых стандартов, свидетельствуя о качественном обслуживании потребителей.

Говоря о культуре сервиса, можно отнести это понятие либо ко всей национальной сфере услуг страны, либо к одной отрасли (например, к сервису общественного питания), либо к предприятию, фирме. Деятельность конкретного работника также может соответствовать - полностью или частично - требованиям культуры сервиса, выработанным в рамках той разновидности услуг, где он трудиться. Вместе с тем культура сервиса на всех указанных уровнях связана между собой, формируя единообразные нормы обслуживания.

Сложившийся в обществе политический строй, социально-культурные отношения, национальные традиции во многом определили требования к профессиональному уровню специалиста в области туризма и сервиса. В данных условиях внимание к речи специалиста по сервису и туризму всегда оставалось неизменным. В своей работе специалист сферы сервиса и туризма должен опираться на живую речь, обучение грамоте соединять с развитием речи.

Каждый специалист социокультурной сферы, независимо от того, с каким контингентом клиентов он общается, должен быть словесником, слово - его важнейший и незаменимый рабочий инструмент. Наилучшим образом рекламируемый туристический продукт и его оптимально организованное продвижение, прочно и легко усвоенные сведения об особенностях данного продукта рождаются именно в преобразовании речевых стереотипов, обращении их к особому виду творчества - творчеству общения. Специалист сферы сервиса должен обладать своим речевым стилем, ему должны быть присущи диалогическая открытость и умение быть коммуникативным лидером. Грамотный специалист сферы сервиса и туризма начинает общение

с клиентами в непременном контексте интересов, стремлений и мотивов, которые уже им присущи и которые являются условием возникновения эффективной коммуникации.

Процесс продвижения сервисных услуг - творческий по самой своей сути, и коммуникативные технологии должны обрести соответствующую им эвристическую технику, начинающую действие задолго до процесса оказания сервисных или туристских услуг. Аргументация должна быть не только грамотна, логична, точна и ясна, она должна быть влиятельна и действенна. От владения речью специалиста по сервису и туризму зависит формирование клиентских мотивов и интересов, скорость, полнота и прочность усвоения рекламного материала, сохранения, припоминания; точность, логичность и яркость менеджерского воспроизведения рекламируемого материала. Коммуникативные умения являются важным компонентом квалификационной характеристики специалиста по сервису и туризму.

Таким образом, можно утверждать, что общение играет важную роль в овладении человеком культурными и общечеловеческими ценностями, общественным опытом. Сложность и многозначность общения как общественного явления, связанного с жизнедеятельностью людей во всех ее сферах, обусловливает широкий спектр толкований его функций. В различных определениях функции общения отражены различные стороны этого феномена. Чтобы управлять течением беседы, необходимо заранее продумывать общую картину и возможные варианты развития разговора, научиться распознавать ключевые точки, в которых возможна смена темы, стремиться вычленить применяемые собеседником приемы речевого воздействия, оценить его стратегию и тактику.

1.3Общая характеристика туристического дискурса

Прежде чем исследовать туристичекий дискурс, для начала разберемся с точным его определением, так как по этому вопросу существует очень много формулировок, имеющие разные точки зрения. Одни специалисты в сфере лингвистики высказывают мысль о том, что данный вид дискурса представляет собой подвид институционального рекламного дискурса.Филатова Н. В. Туристический дискурс в ряду смежных дискурсов: гибридизация или полифония // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». 2012. Вып. 3. С.45-46. А другие придерживаются иной точке зрения-это самостоятельный вид дискурса, обладающий способностью к взаимодействию с другими типами дискурса (бытовым, научным, рекламным и др.).Михайлов Н. Н. Английский язык для направлений «Сервис» и «Туризм». М.: Академия, 2011. С. 32.

Позиция о том, что туристический дискурс-это подвид институционального рекламного дискурса, является спорным, поскольку она сужает само понятие туристического дискурса. На наш взгляд, реклама является лишь одной из жанровых разновидностей туристического дискурса. Она не может представлять всё разнообразие его характеристик.

Более взвешенной представляется точка зрения, в соответствии с которой туристический дискурс является самостоятельным типом дискурса, характеризующимся особой тематической направленностью, ориентацией на строго определённого адресата, уникальностью цели, специфичностью набора языковых средств, собственной жанровой парадигмой.Аликина Е. Ю. Особенности функционирования метафоры в туристическом дискурсе. Пермь. 2010. Вып. 4. С. 80-86.Однако и здесь требуются некоторые уточнения. Для того чтобы чётко представить типологический статус туристического дискурса, необходимо рассмотреть следующие пункты:

(а) сферу коммуникации, в которой он функционирует,

(б) цели коммуникации,

(в) тип коммуникантов (адресата и адресанта).

Сферой коммуникации данного типа дискурса является туристический бизнес как один из секторов мировой экономики. Ситуации, в которых

функционирует туристический дискурс, достаточно многочисленны и разнообразны. В самом общем виде их можно дифференцировать следующим образом:

1. управление различными подразделениями туристического бизнеса и организация его диверсификации;

2. маркетинг и продвижение продукта;

3. финансы;

4. информационное обеспечение и реклама;

5. страховое и юридическое сопровождение.

В соответствии со спецификой ситуаций, в которых функционирует туристический дискурс, цель коммуникации сводится к обеспечению эффективности деятельности организаций, представляющих туриндустрию: установление контактов между организациями, предлагающими туристический продукт, с одной стороны, и целевыми аудиториями -- с другой, взаимодействие со средствами массовой информации, создание имиджа организации, развитие связей с общественностью, популяризация туристического продукта и туризма в целом.

Важным моментом характеристики туристического дискурса, является определение типа коммуникантов, участвующих в ситуациях, представляющих сферу туристического бизнеса. В качестве участников общения выступают, с одной стороны, широкие слои населения, рассматриваемые как реальные и потенциальные туристы, и с другой стороны -- различные организации туриндустрии, представители турагенств, экскурсоводы, гиды, переводчики, работники сферы обслуживания и такдалее.

Т.М. Завгородняя выделяет три типа адресата в сферах функционирования туристического дискурса:

· массовый-представители различных социумов;

· коллективный-организации, занятые в турбизнесе;

· индивидуальный адресат-это турист.Завгородняя Т. М. Дискурсивное пространство французского туристического бизнеса. Пятигрск 2009. Вып. 4. С. 1-4.

Однако здесь необходимо заметить, что, если туристы выступают, по преимуществу, в качестве адресата, то организации и отдельные лица, представляющие туристический бизнес, могут выступать и как адресат, и как адресант. Думается, что при выявлении характерных черт туристического дискурса и его разновидностей необходимо учитывать, во-первых, специфику общения с туристами (как потенциальными, так и собственно туристами) и, во-вторых, специфику профессионального общения организаций и отдельных работников, занятых в туриндустрии.

Рассмотренные выше специфические черты сферы функционирования туристического дискурса дают основание определить его типологический статус следующим образом:

(а) туристический дискурс, несомненно, является институциональной категорией, поскольку он используется по преимуществу в ситуациях общения, в которых, по крайней мере одна из сторон представляет социальный или экономический институт, осуществляющий свою деятельность в рамках туристического бизнеса (менеджмент, маркетинг, финансовые потоки, кадровая политика, связи с общественностью, медийные ресурсы, институты культуры и искусства разных стан, государственные, юридические, социальные, природоохранные организации);

(б) входя в пространство институционального дискурса, туристический дискурс может быть отнесён к разновидностям делового дискурса, так как в качестве его атрибутивных признаков отчётливо проявляется следующие характеристики:

- официальность (участники общения находятся в официальных отношениях друг с другом, когда обе или одна из сторон выполняет конкретные профессиональные функции);

- статусность (отношения предусматривают социальную дистанцию);

- наличие деловой проблемы;

- определённость во времени и месте;

- нормативность коммуникативного поведения;

- этикетность, тональность, варьирующаяся в зависимости от типа адресата: в случае общения представителей организаций -- официальность, нейтральность, этикетность; при общении с туристами -- эмоциональность, оценочность, доверительность, преднамеренный переход на дружественные отношения, психологическое воздействие и т. п.

Будучи разновидностью институционального делового дискурса, вместе с тем, туристический дискурс не является однородным в своих лингвопрагматических характеристиках -- он представляет собой многоаспектное явление. Принимая точку зрения Т. А. Ширяевой о трёх сферах функционирования делового дискурса (профессиональная, академическая и публичная) Ширяева Т. А. Когнитивная модель делового дискурса. Пятигорск, 2006. 256 с., выделим, по меньшей мере, три подвида туристического дискурса, каждый из которых характеризуется спецификой лексического состава, жанрово-стилистическими особенностями, специфическими коммуникативными стратегиями и тактиками: профессиональный (обслуживает процесс деловой деятельности в сфере туриндустрии), академический (функционирует в сфере подготовки специалистов турбизнеса, а также осуществляет научный анализ имеющейся практической деятельности в данной области экономики) и публичный (нацелен в основном на распространение информации о туриндустрии и

привлечение клиентов). Каждый из названных подвидов имеет как свою специфику, так и общие характеристики.

Можно выделить следующие жанры туристического дискурса:

*Экскурсия;

*Диалог в турфирме, в магазине, в кафе и рестаранов между туристом и представителем стороны предоставляющие свои услуги или товары;

*Видеопутеводитель;

*Аудиогид;

*Путеводитель;

*Туристический проспект;

*Каталог;

*Статья;

*Брошюра;

*Листовка;

*Виртуальная экскурсия

*Вебстраница туристического бюро;

*Электронная переписка.

1.4Стратегии туристического дискурса

В качестве общих черт, свойственных профессиональному, академическому и публичному туристическому дискурсу, можно обозначить коммуникативные стратегии. В обобщённом виде коммуникативные стратегии делового дискурса можно свести к двум основным группам: аргументативным и манипулятивным.Тарнаева Л. П. Обучение будущих переводчиков трансляции культурно-специфических смыслов институционального дискурса:., 2011. 42 с

Аргументативные стратегии основываются на логико-риторических характеристиках, реализующих воздействие адресанта на мнения и рациональные оценки реципиента, а также косвенное регулирование его рационального поведения.Шелестюк Е. В. Текстовые категории аргументативности, суггестивности и императивности как отражение способов речевого воздействия. 2008. Вып. 26. № 30 (131). С. 170-175.Манипулятивные же стратегии представляют собой вид языкового воздействия, используемый для внедрения в психику адресата целей, желаний, намерений, отношений или установок, не совпадающих с теми, которые имеются у адресата в данный момент. Быкова О. Н. Ложная аргументация. Речевая агрессия. Языковое манипулирование: Материалы к энциклопедическому словарю «Культура русской речи» // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Вестник Российской риторической ассоциации. Красноярск, 1999. Вып. 1 (8).С. 99

Попова Е. С. Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте // Известия Уральского государственного университета. 2002. № 24. Гуманитарные науки. Вып. 5. Языкознание. С. 277 Следует принять во внимание, что манипулятивные стратегии предполагают использование скрытых возможностей языка с целью навязать адресату определённое представление о действительности, сформировать нужное отношение к ней, вызвать необходимую эмоциональную реакцию. Попова Е. С. Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте // Известия Уральского государственного университета. 2002. № 24. Гуманитарные науки. Вып. 5. Языкознание. С. 277

Здесь важно отметить, что в каждом из выделенных нами подвидов туристического дискурса (профессиональном, академическом и публичном) соотношение обозначенных выше коммуникативных стратегий будет варьироваться в зависимости от ситуации, целей коммуникации и типа коммуникантов. Если в профессиональном и академическом туристическом дискурсе цели общения диктуют по преимуществу использование аргументативных стратегий, то в публичном туристическом дискурсе на первый план выходят стратегии манипулятивные.

В качестве наиболее частотной разновидности коммуникативных стратегий делового дискурса исследователи выделяют также персуазивную стратегию, под которой понимается речевое воздействие, имеющее своей целью «стимулировать либо решимость адресата к выполнению определённых, в том числе и невербальных, действий, либо определить (несомненно, с позиций адресанта) характер выполнения этих действий». Гончарова Е. А. Персуазивность и способы её языковой реализации в дискурсе рекламы // Проблемы теории европейских языков. StudiaLinguistica № 10. СПб.: Тригон, 2001. С. 123. Отмечается, что персуазивный компонент речевого акта рассчитан на эмоциональную сферу адресата, соответственно, может выступать как мощное средство речевой манипуляции.Антонова А. В. О роли персуазивного компонента речевой интенции в организации манипулятивныхтекстотипов (на примере английского политического дискурса) // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: межвузовский сборник научных трудов: в 3 ч. Тамбов: Грамота, 2007. Ч. 2. С. 25. При этом акцентируется тот факт, что персуазивное воздействие направлено «на изменение ментального состояния реципиента с целью побуждения его к совершению определённых посткоммуникативных действий, предопределяемых прагматической интенцией адресанта».Голоднов А. В. Лингвостилистическая интерпретация коммуникативных стратегий персуазивности в текстах коммерческой рекламы // StudiaLinguistica -- XI. Проблемы когнитивной семантики:сб. статей. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2002. С. 115. В такой трактовке персуазивная стратегия противопоставляется аргументативной стратегии и относится к разновидностям манипулятивного воздействия.

Однако существует точка зрения, в соответствии с которой персуазивная стратегия может выступать как подкатегория аргументативности, предполагающая использование дополнительных риторических и софистических приемов и средств, способствующих убеждению, т. е. может использоваться в любой коммуникативной ситуации, предполагающей убеждение. Шелестюк Е. В. Текстовые категории аргументативности, суггестивности и императивности как отражение способов речевого воздействия // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение». 2008. Вып. 26. № 30 (131). С. 172-173.

В поддержку данной позиции можно привести точку зрения Т. В. Анисимовой о двух типах риторических аргументов: рациональных и психологических. Рациональные (логические) аргументы используются во всех видах деловой риторики, они включают в риторизированном виде факты, статистику, определения и т. п. Психологические (эмоциональные) аргументы составляют основу построения убеждающей речи. Риторическая аргументация строится на топосах (мысли, основанные на ценностях и предпочтениях конкретной аудитории), которые можно дифференцировать следующим образом: прагматические (указывают на практическую ценность того, о чём идёт речь); эмоциональные (апеллируют к чувствам); этические (ставят во главу угла нравственные ценности); интеллектуальные (на передний план выводят взгляды и убеждения); эстетические (обращены к художественным ценностям).Анисимова Т. В. Типология жанров деловой речи (риторический аспект): автореф. дис. … д-ра филол. наук. Краснодар: Кубанский государственный университет, 2000. 46 с.

Экстраполируя данную точку зрения на рассматриваемую нами проблему, можно заключить, что наиболее типичной для риторической организации профессионального и академического туристического дискурса является прагматическая риторическая аргументация, в которой превалируют рациональные и интеллектуальные типы аргументов, не исключающие, однако, наличия психологических факторов, что предполагает присутствие в аргументативных стратегиях профессионального и академического туристического дискурса персуазивного компонента. Таким образом, персуазивность может рассматриваться как субкатегория аргументативной риторики.

В публичном туристическом дискурсе целью является формирование у потенциального туриста положительного отношения к предлагаемому туристическому продукту и дальнейшая реализация данного продукта, поэтому в данном подвиде туристического дискурса используются, главным образом, манипулятивные стратегии, которые предполагают воздействие на адресата с целью побуждения его к осуществлению посткоммуникативных действий, желаемых для другой стороны общения. Несомненно, такие цели требуют использования психологических факторов (эмоциональное, этическое, эстетическое воздействие на адресата). В качестве примера психологического (эмоционального) воздействия на потенциального туриста приведём несколько текстов реклам туристических фирм: «Вам будет что вспомнить!»; «Мальдивы -- райские острова!»; «Так отдыхали Боги!»; «Greatjourneys -- fascinatingplaces!»; «Unforgettablerailjourneys!»; «Itwillbethetripofalifetime!».

Как видим, здесь на первый план выходит персуазивный фактор, в основе которого лежит стремление стимулировать адресата к выполнению желаемых для туроператора действий. Таким образом, основу манипулятивных стратегий публичного туристического дискурса составляет персуазивность, что не исключает, однако, использования и рациональных (прагматических и интеллектуальных) аргументов, хотя и в гораздо меньшей степени, чем в профессиональном и академическом туристическом дискурсе.

Таким образом, двойственность прагматических установок персуазивной риторики позволяет заключить, что персуазивность может быть свойственна как манипулятивным, так и аргументативным стратегиям, следовательно, не представляется целесообразным выделять её в отдельную категорию. Тарнаева Л. П. Обучение будущих переводчиков трансляции культурно-специфических смыслов институционального дискурса: автореф. дис. … д-ра пед. наук. СПб.: Российский государственный педагогический университет, 2011. 42 с.

Присутствие в аргументативных и манипулятивных стратегиях туристического дискурса ряда общих характеристик влечёт за собой вывод о том, что проводить резкую грань между обозначенными выше коммуникативными стратегиями данного вида дискурса не представляется целесообразным. Тем не менее, подчеркнём, что в профессиональном и академическом туристическом дискурсе используются по преимуществу аргументативные стратегии, в то время как публичный туристический дискурс основан главным образом на манипулятивных стратегиях, вместе с тем отметим присутствие в обеих разновидностях коммуникативных стратегий персуазивной риторики, хотя её удельный вес в том и другом случае будет разным.

Различия подвидов туристического дискурса наглядно демонстрирует их лексическая организация. Лексическими средствами, маркирующими профессиональный и академический туристический дискурс, являются, в первую очередь, узкоспециальные и многофункциональные термины, текстам характерна выразительность, сжатость, лаконичность выражения и емкость информации, использованием упрощенных грамматических структур.

Вывод по первой главе

Таким образом, можно сказать, что хорошо организованное деловое общение в организации является одной из весомых причин эффективного функционирования и даже выживания предприятий в условиях жесткой конкуренции. Овладение навыками делового общения является необходимым для всех будущих деловых людей. Это не просто, как кажется, но и не сложно. Знания в области делового общения могут сыграть важную роль и стать конкурентным преимуществом. Для конечного успеха делового общения большое значение имеет совпадение целей сторон. Полное совпадение не всегда возможно, однако правильный выбор форм, инструментов и методов делового общения позволяет максимально сблизить цели. У каждого человека индивидуальные позиции, интересы, потребности и ценности, поэтому нет единого шаблона эффективного общения. Преуспевающий руководитель, работник должен интуитивно находить такое оптимальное сочетание различных методов делового общения, которое бы приводило к успеху в деле.

Рассмотрев специфики туристического дискурса, подчеркнём следующее:

- являясь разновидностью институционального делового дискурса, туристический дискурс обладает такими атрибутивными признаками, как официальность, статусность, нормативность, этикетность, деловая тональность;

- в своих лингвопрагматических характеристиках туристический дискурс не является однородным -- в соответствии со спецификой коммуникативных ситуаций, целей функционирования и типом адресата в нём можно выделить три подвида: профессиональный, академический и публичный туристический дискурс;

- в профессиональном и академическом туристическом дискурсе превалируют аргументативные стратегии, в публичном -- на передний план выходят манипулятивные стратегии, однако это не исключает наличия некоторых общих характеристик, в качестве которых можно отметить интеллектуальные, рациональные, психологические аргументы, в разной степени присущие каждому из подвидов туристического дискурса;

Глава 2. Анализ речевых приемов, используемых в сфере туризма

2.1 Лингвистические особенности туристического дискурса

Основной характеристикой туристического дискурса является максимальное использование лингвистических средств., а прагматические стратегии реализуются с помощью активного употребления лексических, грамматических и стилистических приемов через особый синтаксический строй. Для эффективной передачи информации до адресантов в туристическом дискурсе используется один определенный стиль или могут функционировать несколько на основании учета всех их параметров.

Для текстов туристического дискурса характерна выразительность, сжатость, лаконичность выражения и емкость информации, использованием упрощенных грамматических структур. О.С. Насонова и Ю.В. Привалова выделяют следующие средства выразительности для придания туристическому тексту яркости и передачи экспрессивности:

а) фонетические средства выразительности: использование аллитерации, звукоподражания, повторы, частичная или полная схожесть слов, омонимия/параномия. Когда не получается передать «звук в звук», авторы и переводчики используют необычный ритм, порядок слов, рифмы и повторы

б) лексические средства: употребление метафор; широко распространенных прилагательных.

в) грамматические средства выразительности: использование риторических вопросов; использование аббревиатур; употребление личных и притяжательных местоимений. Конструкции типа «мы - наш», «Вы - Ваш», которые позволяют тексту звучать убедительно. Использование повелительного наклонения, команд для призыва к действию.

г) применение графического выделения слов с целью сделать акцент на определенном смысле. Насонова О.С., Привалова Ю.В. Особенности перевода рекламных текстов по туризму // Современные наукоемкие технологии. - 2013. - № 7-1. - С. 79-80

Ознакомимся основными лексические особенности туристического дискурса:

1.Использование лексики с эмоционально-экспрессивной окраской. Активное употребление изобразительно-выразительных средств c целью создания туристического рекламного текста, формирующего исключительно положительные эмоции. При использовании тропов и различных стилистических фигур тексты становятся привлекательнее, красочно описанные туристические места (достопримечательности, пейзажи, страны) непременно вызывают у туриста желание увидеть все собственными глазами и, соответственно, приобрести предлагаемую услугу. Для этого в текстах туристического дискурса обнаруживается большое разнообразие эпитетов, многие из них гиперболизированы:

- Эпитеты подчеркивают уникальность и неповторимость предлагаемой услуги, например:

*роскошные апартаменты - luxuryapartments;

*изысканная мебель - exquisitefurniture;

*чарующийвид - enchanting view;

*райскиекрая - heavenly lands;

*отличныйсервис - excellent service;

*кристальночистыереки - crystal clear river;

*потрясающиефотографии - stunning photos;

*завораживающий и живописныйводопад - fascinating and picturesque waterfall;

*белоснежныйпляж - snow-white beach;

*бескрайниепальмовыерощи - endless palm groves.

Отдых в Риме - это незабываемое путешествие в мир древних мифов и легенд, в город, в котором «есть все». Это очаровательная родина античных авторов с атмосферой постоянного праздника.

Stay in Rome - is an unforgettable journey into the world of ancient myths and legends, in a city in which "there is everything." It is the charming home of ancient authors with a constant festive atmosphere.

- Гиперболы придают особенную окрашенность текстам, преднамеренно преувеличивает описываемые объекты, используя прилагательные в превосходной степени, например:

Relax on a lake cruise and take in the majestic scenery as you glide over the reflections of some of Lakeland's finest peaks”.

В этом месте вы увидите слепящие головокружительные украшения, драгоценные камни и всевозможные изделия из золота и серебра.

- Наиболее употребляемые прилагательные в текстах туристического дискурса:

good, better, friendly, best, free, fresh, full sure, wonderful, welcoming, special, fine, big, real, easy, bright, extra, rich.

- Сравнения, вызывающие у клиентов определенные положительные ассоциации

Мальдивы - сказочное райское место, это Ваша мечта, сказочный мир «баунти», полный райских наслаждений.

The Maldives is a fabulous heavenly place, this is your dream, a fabulous bounty world full of heavenly delights.

- Аллитерация - это повторение одинаковых или однородных согласных в стихотворении, придающее ему особую звуковую выразительность: «TourtoTurkey!!!» - «ТУР в ТУРцию!!!»

- Звукоподражание (ономатопея, идеофон) - употребление слова, которое служит для имитации звуков окружающей действительности средствами языка. Фонетический состав слов в таких текстах напоминает свойства, предметы и явления самих этих слов: «KatzenhotelMiau!» (гостиница для кошек), («PlitschPlatschBadHring»- спа-комплекс в Германии) воспроизводят шум воды. Данные ономатопы стилистически нейтральны, тогда как русские эквиваленты плюх! бултых! имеют четко выраженную разговорную окраску, их почти не встретишь в названиях.

- Частичная или полная схожесть слов, омонимия/паронимия: Туристическая компания “Время” - выбери “Время” для отдыха; Мондо - это модно!

- Вычленение в составе звукокомплекса слов-омофонов: CAfe-BAr -REstauranT. We invite our friends - развлекательный комплекс “CABARET”

- Метафоры:

The country we offer you to visit - is a paradise on earth, where there are hospitable people, delicious cuisine, and rich culture.

Страна, которую мы предлагаем вам посетить - это рай на земле, где гостеприимные люди, вкусная кухня и богатая культура.

Cornwall is a land of myths and legends, from King Arthur and his supposed birthplace at Tintagel Castle to the pixies and giants that roam along the 50 miles of heritage coastline.

Корнуэлл это земля мифов и легенд, от короля Артура и его предполагаемого месторождения в замке Тинтагель до эльфов и великанов, которые бродят неподалеку, где то в 50 милях от наследуемого побережья.

-Рифма:

Лето в разгаре, пора отдыхать

Куда-нибудь съездить, куда-то слетать,

Поездка на море в другую страну,

Собирай чемодан точка РУ.

-Повтор:

The world's only `drive-in volcano' at nearby Soufriere is well worth a visit and nature tours of the lush rainforest and mineral waterfalls are well worth dragging yourself off the beach for”

2.Многократное употребление императивных форм глагола, особенно часто встречающееся в заголовках. Императивные глаголы способствуют усилению динамичности сообщения, а также побуждению потенциального клиента к действию:

Climb the highest mountain in the Caribbean. - Взбирайтесь на высокие горы Карибы.

Walk along crystal clear mountain rivers...- Гуляйте вдоль кристально чистых горных рек.

- Повелительное наклонение, чтобы рекламное сообщение звучало динамично:

Open - откройте, feel- почувствуйте, touch - попробуйте, try- попробуйте, get -получите, take - возьмите, sendfor - отправьте, use - используйте, call - позвоните, make - сделайте, let - впустите, comeon - вперед, catch - поймайте, hurry - поторопитесь, come - приезжайте, see - посмотрите, give - дайте, remember - запомните, discover - откройте, choose -выбирайте, lookfor- найдите.

Let the sunshine in your heart. CometoBali. - Впустите солнечный свет в свое сердце. Приезжайте на Бали. https://tripvariator.com.ua/indonesia/bali/

- Призыв к действию:

Ourspatreatmentiscertainlyworthtrying. - Вам просто необходимо попробовать наши спа-процедуры. https://tripvariator.com.ua/indonesia/bali/

3.Преобладание простых предложений, несложных конструкций. Туристический текст чаще всего состоит из простых предложений, что обусловлено его основными характеристиками, которые заключаются в воспринимаемости и доступности информации, предоставляемой туристу. Вот пример использования простых предложений:

Cost includes:

Meeting/seeing-off at Tashkent airport according to tourist's flight arrival/departure time;

Accommodation at the hotels on twin/double sharing basis with breakfasts, check-in to the hotels;

Sightseeing tour in each city as per program;

...

Подобные документы

  • Сущность и содержание инновации в сфере туризма. Современное состояние инновационного направления. Российские инновационные направления в сфере туризма. Основные особенности применения инноваций в туризме. Анализ экономической эффективности проекта.

    дипломная работа [133,1 K], добавлен 07.12.2011

  • Определение организации делового тура как актуальной проблемы в сфере современного туризма. Лояльность потребителей на рынке делового туризма. Анализ рынка делового туризма и разработка эффективной стратегии развития туристический фирмы ООО "Паспарту".

    курсовая работа [86,3 K], добавлен 18.01.2012

  • Ознакомление с историей, сущностью и классификацией делового туризма. Анализ деятельности туристической фирмы "Мир", а также состояние делового туризма в мире и Республике Казахстан. Выявление проблем в данной сфере и международный опыт их преодоления.

    дипломная работа [205,6 K], добавлен 09.10.2014

  • Причины развития туризма в последние десятилетия. Тенденции, характеризующие современный рынок туроператоров. Организационные коммуникации на предприятиях сферы обслуживания. Структура профессионального и делового общения в хозяйствующих организациях.

    контрольная работа [27,7 K], добавлен 06.08.2013

  • Сущность туризма и основные понятия организации и управления в сфере туризма. Специфика организации и управления в сфере туризма. Использование новых технологий. Значение маркетинга в туристской отрасли. Уникальность туристской услуги.

    реферат [18,6 K], добавлен 20.10.2006

  • Характеристика видов малого бизнеса в сфере туризма. Анализ уровня развития туризма в Алтайском крае и Республике Алтай. Значение предпринимательства в сфере туризма для экономического и социального развития региона и условия его устойчивого развития.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 11.01.2011

  • Современное состояние рынка делового туризма Молдавии. Организация встреч, выставок и конференций - основные составляющие делового туризма. Специфические требования организации инсентив-туризма. Проблемы и перспективы развития делового туризма в Молдове.

    реферат [39,6 K], добавлен 19.02.2011

  • Раскрытие роли и изучение целей рекламы в сфере туризма. Определение соотношения маркетинговых и рекламных стратегий турфирмы. Оценка эффективности рекламной деятельности на предприятии туризма при изучении его структур (на примере "Pegastouristic").

    дипломная работа [4,3 M], добавлен 15.06.2017

  • История туризма как отрасли сферы обслуживания. Экономика туризма и специфика его развития в РФ. Экологическая составляющая в туристской отрасли. Мировые эколого-туристские ресурсы. Экологическое проектирование в туризме. Природоохранные объекты в Европе.

    дипломная работа [2,9 M], добавлен 24.05.2016

  • Современное состояние и проблемы развития делового туризма в России. Анализ состояния инфраструктуры делового туризма в Москве. Разработка перспективного проекта внедрения типового туристского продукта с целью формирования консолидированного предложения.

    дипломная работа [708,5 K], добавлен 14.05.2012

  • Понятие маркетинга в туризме. Сущность маркетинговой информации системы туристического предприятия. Индустрия туризма в России, состояние и проблемы, государственное регулирование. Особенности внутреннего российского туррынка на современном этапе.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 16.07.2011

  • Малое предпринимательство в Курской области как объект государственной поддержки. Современное состояние и проблемы туризма как сферы российского малого бизнеса. Выбор средств и анализ экономической эффективности мероприятий по продвижению турпродукта.

    дипломная работа [131,2 K], добавлен 24.03.2014

  • Сущность и виды экономической занятости. Профессиональная классификация работников, занятых в туриндустрии. Особенности трудоустройства молодежи в сфере туризма г. Новосибирска. Проведение областного туристического фестиваля с целью мотивации студентов.

    дипломная работа [2,1 M], добавлен 02.07.2012

  • Состояние нормативного и правового регулирования в сфере туризма в Российской Федерации. Особенности туристской инфраструктуры и международного сотрудничества в сфере туризма. Основные направления и механизмы решения задач развития отрасли. Оценка рисков.

    курсовая работа [122,5 K], добавлен 18.07.2011

  • Туризм как специфический вид досуговой деятельности. Досуговые ценности в сфере туризма: операционализация понятия. Социокультурный потенциал сферы туризма в современном обществе. Социокультурная потребность в туризме.

    научная работа [84,1 K], добавлен 25.04.2007

  • Современные страны-лидеры туристического бизнеса. Рейтинг ВОТ самых привлекательных для развития туризма стран. Характеристика некоторых стран-лидеров. Статистический анализ в сфере туризма. Место Великобритании и Турции на мировом туристическом рынке.

    курсовая работа [37,1 K], добавлен 24.09.2011

  • Общее понятие и виды туризма. Государственные органы, действующие в сфере туризма в России, основные цели и задачи их деятельности. Специфика государственного управления в области туризма на региональном уровне, в частности в Нижегородской области.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 05.12.2014

  • Система деятельности и функциональности работы в управлении развития туризма Минэкономики Ростовской области. Перспективы развития международного делового туризма, туристический профиль. Анализ финансово-хозяйственной деятельности индустрии туризма.

    отчет по практике [39,2 K], добавлен 20.09.2010

  • Глобализация экономики и ее влияние на развитие туризма. Влияние научно-технических нововведений на развитие туризма. Глобальные распределительные системы. Способы распространения инновационных продуктов. Применение информационных технологий в туризме.

    курсовая работа [37,3 K], добавлен 06.02.2010

  • Тенденции развития туризма и рекреации. Межкультурное взаимопонимание. Анализ организационно-экономической характеристики рекреационно-туристического потенциала АР Крым. Задачи стоящих перед правительством региона. Статистика отдела курортов и туризма.

    доклад [37,2 K], добавлен 09.10.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.