Свадебный фольклор черкесской диаспоры в Турции

Обряды и ритуалы, свадебные обычаи адыго-абхазов. Художественный язык и поэтическая терминология свадебных обрядов. Переселенческое движение с Северного Кавказа в Османскую Империю в XIX веке. Особенности свадебных песен на адыгском и турецком языках.

Рубрика Культура и искусство
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.08.2018
Размер файла 1,7 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Во время свадьбы невеста стоит под руку с двумя подругами, пока тхэмадэ не разрешит ей сесть, возможно она до конца свадьбы будет стоять. Но сейчас традиции немного смягчились, и поэтому невесте придется стоять несколько часов. Ни в коем случае жених не должен находиться рядом с невестой. За этим следует пщащэтхьэмадэ. С тех пор, как невеста вошла начинает звучать музыка и не утихает до конца торжества. Время от времени молодежь устраивает джэгу. Невеста начинает танцевать только с разрешения тхамадэ и то, только в конце церемонии. Обычно невеста исполняет уджхъурей, как заключительный танец.

Уджхъурей - один из древнейших хороводных танцев адыгов. Некогда в равнинных и горных аулах Адыгеи на семейных и общественных праздниках существовал обычай: из присутствующих выбирали красивую девушку, достоинства которой оценивали знатоки, уважаемые люди аула. Они составляли совет старейшин - нечто вроде современного жюри. Девушка должна была быть ловкой и грациозной в танцах, обладать красивой внешностью, быть смышленой в домашнем хозяйстве, мастерицей в женском рукоделии. Все эти достоинства избранной воспеваются в уджхъурей - танце, прославляющем женщину. И где бы он ни исполнялся: на праздниках, свадьбах, гуляньях, - традиционной остается мелодия - единственная, специально для него предназначенная. Традиционным остается и смысл танца, который всегда исполняется под песню, раскрывающую уважение к женщине, предельное внимание к ней, учтивость. Текст песни импровизировали сочинители (усакIуэхэм). Имя избранной девушки называли почтенные люди аула. Определение победительницы сопровождается возгласами, выстрелами, после чего все участники встают в круг, начинают двигаться то в одну, то в другую сторону. Мерно раскачиваясь, двигаясь вперед-назад, они постепенно раскрывают круг. Обычно размыкает его, меняя перестроение, тот, кто танцует с победительницей. Начав новую фигуру, солист громко произносит имя избранницы, восхваляя ее достоинства. Все пары, подпевая солисту хором, начинают очередную фигуру танца.

Юноши в танце держатся рыцарями, аккуратно, под руку с девушкой, исполняют сложные, замысловатые фигуры. При этом они особенно внимательны, предупредительны и учтивы. Девушки танцуют спокойно, сдержанно, но за этой сдержанностью скрывается разнообразная гамма чувств - строгость, игривость, а порой и непринужденность, если танцующие хорошо знают друг друга. Независимо от торжества, к которому приурочивался уджхъурей, и состава исполнителей девушки держатся с большим достоинством, чем еще более покоряют сердца мужчин. Обычно исполняется три-четыре куплета, танцующие выполняют несколько фигур танца, затем пара за парой выходят из круга, давая понять, что танец окончен.

Во время джэгу исполняются такие танцы, которые являются неотъемлемой частью адыго-абхазов. В ходе свадебного застолья его участники периодически присоединяются к танцующим, этот эстетический идеал до сих пор жив в традиционном творчестве черкесов. Именно эти танцы выполняют многочисленные функции. Важным элементом общения и средством воспитания диаспоры являются именно танцы.

Зэфак - популярный народный танец. Без него не обходится ни свадьба, ни любое другое семейное торжество; его любят в горных аулах и в долинах. Может исполняться одновременно несколькими парами.

Танцуют зэфак сдержанно, подтянуто, в строгой манере, торжественно, на высоких полупальцах. Опытные танцовщики исполняют его на пальцах при подтянутом спокойном корпусе, что является показателем высочайшего уровня мастерства. Порывистые движения, резкие повороты, быстрые вращения, прыжки нехарактерны для этого танца. Строгой сдержанной манере исполнения подчиняется и его композиция. Прямые диагональные линии органически сочетаются с круговыми мотивами, с плавными поворотами танцующих, которые двигаются по кругу или по прямой линии навстречу друг другу.

В быту зэфак распространен как танец приглашения на первое знакомство, первое свидание. Обычно на празднествах, семейных торжествах старший или распорядитель (джэгуакIуэ) называет фамилии или имена юношей и девушек, которые приглашаются на зэфак. И как только начинает звучать музыка, юноша подходит к девушке, приглашает ее наклоном головы и отходит назад, занимает свое место. Девушка спокойно выходит и останавливается с противоположной стороны от юноши, в строгом молчании, что означает ее готовность к танцу.

Танец начинается с движения по кругу. Внимательно и строго танцует девушка, приглядываясь к юноше. Переходы, повороты головы, схождения в центре круга следуют друг за другом - партнеры как бы оценивают друг друга, с достоинством представляя себя при первом знакомстве. Взаимоотношения в танце раскрывают смысл первого свидания, общения «на людях», и это определяет характер поведения молодежи в танцах. В этом случае зэфэк1 необычайно строг и традиционен. Это, по сути, общественное признание самостоятельности молодых. После танца юноша провожает девушку до того места, откуда они начали танец, а сам возвращается к друзьям.

Зэфак имеет несколько разновидностей: зыгъэгус (зыга-гус), къэщхъуэлэщ (кэшольаш), къекIуэкI (хакуач). Все они также были распространены в народе и исполнялись на различных торжествах, однако их содержание несколько различается.

Так, в зыгъэгус девушка и юноша в шутливой форме изображают строптивых, имитируют ссору. И потому девушка, подчеркивая недоступность, танцует спиной, а юноша стремится заглянуть ей в лицо. Когда это не удается, он начинает сердиться. Девушка, следившая украдкой за юношей, теперь «уговаривает» его. Наконец, они мирятся и в согласии заканчивают танец.

В къэщхъуэлэщ исполнители, выставляя правую ногу вперед и подсекая ее левой, смеются над нерадивостью или неуклюжестью сверстников, шутливо изображая хромоту. В къэщхъуэлэщ сохранились пространственные рисунки зэфак, но шутливая атмосфера и движения, имитирующие хромоту, придают танцу игровой характер.

В къекIуэкI исполнители подсекают то правую, то левую ногу, танцуют вразвалочку, что придает танцу непринужденность, возможность шутить и импровизировать.

Подобные разновидности зэфак представляют собой яркие, образные хореографические жанровые сценки-картинки. В этом убеждают и их названия: зыгъэгус (зыгагус) - «сердиться», къэщхъуэлэщ (кэшольаш)- «танцевать прихрамывая» («танец хромого»), къекIуэкI (хакуач) - «танец вразвалочку».

Шэшэн къафэ - один из самых распространенных танцев. Шэшэн къафэ - жизнерадостный лирический танец. Его композиция насыщена разнообразными линиями, диагональными и круговыми мотивами, сочетающимися с различными перестроениями, неожиданными поворотами и разводами. У кабардинцев, осетин и черкесов этот танец, как адыгейский Лъэпэрыфэ или общая кавказская лезгинка, исполняется под различную национальную музыку быстрого характера. У адыгейцев музыка к шэшэн къафэ специальная, единственная, состоит из нескольких частей и является традиционной, обязательной.

Танец этот широко известен и популярен и является своего рода средством общения молодежи. Ведь юноши и девушки могли встречаться только на народных празднествах, свадьбах, в которых участвовали целые аулы, селения. Однажды познакомившись с девушкой на каком-либо торжестве, юноша искал встречи с нею и на других праздниках. С приглянувшейся девушкой он стремился танцевать все танцы. Так завязывался узел их будущих взаимоотношений. И если зэфак был танцем первого свидания, то шэшэн къафэ - танец второго свидания. Здесь юноша и девушка обретают взаимопонимание, радуются новой встрече. Юноша стремительно, радостно несется по кругу, исполняя то строгие, то замысловатые движения и повороты. Пластика девушки сдержанна, стан ее грациозен. Но бисерные переборы ног, горделивые, полные достоинства позы, ловкие повороты наполнены внутренней взволнованностью и искренней девичьей радостью.

Зыхэлъэт - старинный народный танец. Темп, характер, своеобразие хореографического текста и содержание этого танца определяются его значением в жизни адыгов. Зыхэлъэт - традиционный танец на народных массовых празднествах, свадьбах. Для молодежи это способ самовыражения, демонстрации ловкости, удали, стати и грации. В этом танце молодые люди, определившиеся в своих отношениях в предшествующих празднествах, вновь встречались. В отличие от зэфак и шэшэн къафэ, где юноша ухаживал за девушкой, зыхэлъэт - очередное свидание, а потому в темпераментном танце юноша и девушка показывают свое мастерство. Их отношения в танце обретают свободу, раскованность, непринужденность в движениях. Регламентирующая традиционность строгих, прямолинейных рисунков нарушается множеством разнообразных виртуозных вращений, быстрой сменой неожиданных и резких поворотов. Радость новой встречи рождает творческий порыв, проявляющийся в яркой индивидуальности исполнителя, в импровизированных виртуозных движениях и замысловатых рисунках танца. Пластика, движения девушек в этом танце мягки и полны грациозности, гордости и достоинства. Независимо от темпа музыки, стремительного, порой бурного танца юноши, проявляющего свою радость, девушка держится спокойно и величаво. Юноша стремительно несется по кругу, резко останавливается, импровизирует замысловатые движения, в которых проявляются его фантазия и мастерство танцовщика. Гордый своим успехом, уверенный, он поворачивается то к музыкантам, то к друзьям и, увлекшись виртуозностью движений, почти забывает о девушке. Она движется скромно, с достоинством, исполняя боковые ходы то вправо, то влево. Спохватившись, юноша резко поворачивается и по прямой линии идет к девушке. Она, украдкой следившая за его танцем, тоже направляется к нему. Они встречаются в центре круга, затем расходятся, меняются местами, еще раз повторяют рисунок. Увлекаясь танцем, юноша и девушка начинают своеобразный хореографический диалог, который, по существу, переходит в пляску-соревнование. Юноша встает перед девушкой на пальцы, исполняет ловкие повороты, выпады, прыжки, пируэты. Девушка точно реагирует на смену движений юноши. То плавно и величаво, как лебедь, плывет она вокруг юноши, то, резко повернувшись, мелкими переступаниями из стороны в сторону как бы манит его, то гордо, как орлица, широкими взмахами рук-крыльев неторопливо кружит на месте. Яркая индивидуальность, импровизация и творческая свобода по-разному проявляются у исполнителей этого танца. У юноши - в изобретательности движений, прыжков, поворотов, в стремительных бурных круговых и линейных перестроениях. У девушки - в выразительности, грациозности пластики, то напевной и мягкой, то порывистой и трепетной, в разнообразии поз, ракурсов, подчеркивающих образное начало, горделивую стать горянки.

На народных празднествах этот танец обычно начинала одна пара, затем к ней присоединялась вторая, третья, и так до тех пор, пока не наберется круг. Заканчивается танец с окончанием музыкальной мелодии. Чаще всего прерывает танец пара, которая исчерпала свои возможности показать что-либо новое. Кому принять участие в танце, а кому выйти из него, определял распорядитель (джэгуакIуэ). Рисунок, движения каждой пары самостоятельны, их отношения раскрываются в хореографическом диалоге. Обычно после танца юноша благодарит девушку за радость, доставленную очередной встречей, и провожает ее до места.

Лъэпэрыфэ - древний народный танец, всегда исполняемый как сольный. Танец импровизационного характера, ярко, темпераментно раскрывающий индивидуальные способности исполнителя. Это самый подвижный, виртуозный по движениям танец, позволяющий свободно пользоваться рисунком, несущий элементы стихийности, бурно проявляющейся радости, безудержной удали. Стихийность танца выражается в отсутствии традиционной строгости в композиции, а импровизация исполнителя рождает многообразие сложных сочетаний различных элементов. Лъэпэрыфэ всегда оставался любимым и популярным в народе. Он открывал возможности непринужденного общения, свободного самовыражения - показать себя, свое мастерство и ловкость в прыжках, поворотах, разнообразных сложных комбинациях и па. Когда начинался этот танец, для желающих принять в нем участие заказывали музыку, и начиналась пляска-соревнование.

В итоге наших исследований мы увидели, что свадебные обрядовые элементы в некоторой степени остались в чистом виде. Особенно стольный этикет, сватовство, структура свадьбы и танцы имеют средство в быту. Свадебный обрядовый фольклор диаспоры характеризуется рядом специфических циклов, выделяющих его как самостоятельную ветвь единого общего адыгско-абхазского фольклора. В связи с этим, на наш взгляд одними из важнейших задач современной фольклористики являются пути развития фольклора диаспоры, которые по известным причинам выпали из традиционной культуры.

Глава 2. Свадебно-обрядовые песни

2.1 Стилевые особенности свадебных песен

Народное песенное творчество является основным художественным богатством, достоянием духовной культуры адыго-абхазов.

В своей работе Л.Кулаковский пишет, что «Песня - это основной и главный по своему художественному значению вид народного искусства. Зародившись в самой примитивной форме, много тысячелетий назад, она неуклонно развивалась, эволюционировала в тесной связи с развитием культуры, самого народа, его быта, языка, мышления, неизменно находящих отражение в текстах и в напевах».

Древнеадыгское, абхазское миропонимание и мироощущение отразилось как в зеркале в дошедших до нас памятниках прошлого и особенно в песенном фольклоре. Несомненно вызывают интерес адыгские, а также абхазские песни.

«В адыгской культуре народная песня имеет непреходящую ценность - она, как своеобразный катализатор, всегда определяла содержание общественных отношений, раскрывала жизненные интонации, верования и красоту созидательного духа народа. Песенные жанры служили важнейшей формой оценки событий окружающей действительности и поступков людей, определения традиционного менталитета, выработки эстетических установок и передачи их новому поколению», - пишет Б.Г.Ашхотов.

Адыго-абхазские родственные отношения влияли на песенный фольклор. Национальные черты песенной культуры выражаются прежде всего в интонационном строе, в особенностях развития многоголосия, в характере поэтических образов. Способ исполнения абхазо-адыгских песен зависит от их жанра. Самая характерная черта за многоголосие. По своей сущности особенно абхазскую песню не может петь один исполнитель, если только он не поет под аккомпанемент какого-либо музыкального инструмента. Как на исторической родине, так и в диаспоре - в обязательном порядке необходимы, как минимум, двое, четверо подпевающих.

Еще одним общим для адыгов и абхазов является типичное хоровое сопровождение и наличие рефренных слов в песнях.

В своем исследовании искусствовед Ашхотов Б.Г. отметил, что в народно-хоровой практике различные этносы Кавказа используют в своих песнях следующие словообразования: уоройда, уорирадэ, уэрэдэ, райда, уайра. Они характеризуются цельностью, синтаксической законченностью, имеют значение устойчивой единицы слогового ритма и на протяжении всей макроформы не подвергаются варьированию, что подтверждает их рефренное формульное значение.

Искусствовед Ашхотов Б.Г. еще подчеркивает, что такие общие словообразования имеют адыго-абхазскую языковую группу, как артефактный структурный компонент.

Аргументом этнического происхождения «Уаридадэ» служат и такие слова, как уардэ (сильный), дадэ (обращение к мудрому мужчине). По мнению Ашхотова Б.Г., Уаридадэ «является сложным образованием, состоящим из двух простых слов уэрэд (песня) и Редадэ (собственное имя). Получается, «Песня дады» или «Песня Редады».

Сегодня адыго-абхазская диаспора очень часто использует варианты слова уоридадэ или оройда в свадебно-обрядовых песнях.

Адыго-абхазское народное музыкальное творчество богато и разнообразно, оно создавалось веками. Особенно песенная культура отражает все многообразие духовной жизни народа, его мироощущения, бытовой уклад и психический склад этноса.

Адыго-абхазские песни тесно связаны с жизнью и бытом народов. Основными видами песен черкесской диаспоры по их содержанию можно назвать следующие группы: обрядовые, культовые, бытовые, трудовые, исторические, песни-плачи, колыбельные, лирические и современные. Почему мы беремся рассмотреть эти два народа.

Одной из наиболее трагических страниц для нас является насильственное переселение адыгов и абхазов из своей страны в Турцию. Это особенно тяжело сказалось на судьбе всего народа, так как переселение носило массовый характер. Эти трагические события оставили в адыгском и абхазском народе самые тяжкие воспоминания. И как все - и радостное, и тяжелое - они нашли свое глубокое отражение в народных песнях о махаджирах.

Песенная культура играет важную роль в сохранении языка. Сейчас время само поставило нас перед необходимостью выработать новые подходы, которые должны позволить решить многоплановую и актуальную задачу в сохранении культуры языка. Во многих работах отмечено, что сегодня черкесская диаспора не достаточно владеет родным языком, хотя нередко многие из них обладают талантом развития этнического и национального самосознания. Особенно лингвисты утверждают, что катастрофически сокращается число владеющих родным языком в диаспоре. В связи с этим, в изучении взаимоотношений языка и культуры, современные ученые пытаются не поддаваться одностороннему детерминизму, не исключая их влиянии друг на друга (взаимный детерминизм). В поисках этнолингво-культурных в соответствии выявляющиеся те или иные корреляции между структурами языка и его культуры. В этом плане идея лингвиста Гумбольдта. Л. такова, что язык является душой народа, и язык определяет форму культуры и так же самовыражение этноса.

В основном функции языка и культуры черкесов между собой выполняют коммуникативно-интеграционную роль Северокавказских общественных организаций. Здесь представители разных возрастных групп получают возможность знакомства и общения друг с другом. Это имеет немаловажное значение в условиях больших городов, в среде доминирующего турецкого населения. Интерес адыгов в Турции к созданному на Кавказе алфавиту, на основе кириллицы, совершенно мизерный. Поэтому нами найденные песни были записаны на основе латинского алфавита. Позже они были переписаны нами на кириллице.

Относительно стабильная структура абхазских песен, которые сохранились в Турции, получились с новым музыкальным содержанием, а так же новыми ладовыми элементами. В основе абхазской народной песни лежат архаичные, самобытные, глубоко национальные пласты, представляющие огромный интерес для изучения.

Музыкальная культура древних народов, как адыгов, так и абхазов, развивалась постепенно и долго. В процессе развития этих народов отношение к музыке каждого из них было разным. Песенная культура особое место имеет в быту народов.

Народные песни представляют собой синтез вокальной мелодии с выразительной речитативностью. Мелодии народных песен вобрали в себя богатство вокальных и речитативных интонаций. Это является одной из черт народного мелоса и песнопения.

В последнее десятилетие песенно-музыкальная фольклористика Северного Кавказа и за ее пределами обогатились новыми методологическими поисками в изучении культуры диаспоры. Как известно, переселенческое движение с Северного Кавказа в Османскую империю, охватившее в XIX в. значительную часть коренных жителей, известно в истории под названием «махаджирство». Потомки махаджиров, изменив этнополитическую картину Северокавказского региона, нанесли огромный ущерб генофонду народов (адыгов, абхазов, убыхов, и мн. др.), приводя к существенному уменьшения или вообще исчезновению коренных этносов. В связи с этим мы можем отметить, что адыго-абхазская культурная диаспора в Турции формировалась по-своему в течении одного столетия. Народ был рассеян по разным странам и регионам, и фактически находился на грани растворения в чужой этнической среде. Не смотря на это в свою очередь представители этой культуры оставили заметный след в художественной культуре, фольклоре, и в частности в народных песнях.

Много песен относится к древне-языческому культу. Жанровое разнообразие этих песен (исторических, героических, бытовых, обрядовых, детских, и мн. др.) свидетельствует о том, что они отражают всю полноту жизни и деятельности народа. Во многих работах отмечено роль песен в народе. Унарокова Р. Б. отмечает: «Песня функционирует во всей жизнедеятельности адыгов, от рождения до смерти. В качестве регулятора поведения и механизма воспроизведения социальных институтов и норм» 44; 3.

В основном среди диаспоры народные песни адыго-абхазов рождались благодаря институту джегуако. Песни сочинялись профессиональными джегуако по собственной инициативе. В истории песенного фольклора такое практиковалось у адыгов. Мы в трудах адыгских просветителей XIX в. часто находим упоминания об обычаях адыгов заказывать джегуако и сочинить песни по событиям. Унарокова Р. Б. пишет: «Заказными песнями могли быть колыбельные, величальные для невесты, героические (о погибших на войне), песни-плачи на смерть близких людей» 44; 127.

Многие исследователи песенного фольклора черкесов пришли к выводу, что устное творчество диаспоры жива постольку, поскольку она, варьируясь, остается самим собой и через это живет сама песня. Здесь многие музыкальные элементы зависят от таланта певца, чтобы песня была популярна в народе. Об этом пишет Самагова Т.А.: «Народные певцы, музыканты-сказатели в свое время исполняли по аулам не только песни. Каждый певец был и музыкантом и сказателем. Исполняя героическую песню, он должен был рассказать слушателям кем и по какому поводу была создана данная песня. Они были знатоками родного фольклора. Они являлись одновременно сочинителями и исполнителями песен». [42, 6].

На наш взгляд каждый исполнитель, который знает песню или наигрыши с детства, чувствует себя в некоторой степени ее соавтором. Наверняка по этой причине невозможно услышать песню дважды в одинаковом исполнении певцов и совершенно в одинаковом виде.

В профессиональном исполнении адыго-абхазской песни соблюдаются некоторые правила в подборе слов к песне. Можно сказать, эти правила почти не меняются в мелодической линии. Под мелодической линией мы имеем в виду ее звуковысотную сторону интонации. Основной организацией звуковысотной линии в национальном песнопении больше всего определяет лад.

Многие исследователи исходили из того, что некоторые слова этого рефрена объясняются лишь на основе адыгских языков. Например, уэрэдэ Н.С.Трубецкой, вслед за ним и другие исследователи Инал-ипа Ш.Д., Меретуков М.А. отождествляли адыгским уэрэд «песня» к выводу о том, что припев уэрэдэ неправомерно связывать со словом уэрэд «песня». Лингвист Шагиров А.К констатирует огромную зависимость, указывая, что уэрэд «песня» получено из припева «уэредэ».

Особенности исполнения песенного творчества адыгов отличается от абхазов диаспоры на три вида:

1. Вокальное одноголосное пение.

2. Вокальное многоголосие. В Турции оно не очень развито чем абхазов. Но многоголосие можно услышать в обрядовых песнях вместе с ежьу.

3. Вокально-инструментальное исполнение.

Свадебно-обрядовые песни часто поются ежьу. Особенность ежьу такова: это звучащий антифонно сольному песнопению и существует в двух видах. Как отмечает Блаева Т.А., ежьу - это самостоятельное и несамостоятельное песнопение.

Самостоятельные ежьу составляют контраст партии запевалы, обладая индивидуальным темотизмом, своей ритмической и звуковысотной организацией.

Несамостоятельный ежьу полностью повторяет или варьирует и развивает падоинтонационную ритмическую структуру сольных построений. Здесь есть единое историческое построение, которое он обычно завершает. Эту форму полностью содержат свадебные песни.

Среди прочих древних обрядов и ритуалов особое место по своей сложности и богатству содержания занимает свадебная церемония, сопровождаемая песнями и плясками карнавально-праздничной направленности.

Анализируя некоторые стилистические особенности адыго-абхазских свадебных песнях в Турции мы могли фиксировать 15 адыгских свабедных песен, на разных диалектах. Одна песня на турецком языке, 7 абхазские свадебные песни, из них 4 песни увезенные из исторической родины их поют в Турции как свадебные песни, отдельно три абхазские свадебные мелодии которые играют во время этого ритуала эти ноты взяты из репертуара ансамбля «Уэрэдэ» в Турции.

Где мы могли фиксировать песни, свадьба проходила в доме жениха. В районе Дюздже, где живут компактно и абхазы, и адыги структуру свадьбы и исполнение песни почти одинаково. Поют песни Ридаде, Редаде или Радеда. Этот факт свидетельствуют о том, что возможно эти песни имеют древнее происхождение. Иногда Радеда называется «Уаридаде» - эта песня своеобразна в музыкальном отношении. Она основана на несложной мелодии, которая постепенно движется по восходящей линии. Абхазы эту песню поют так: второй голос становится ведущим, первый голос приобретает характер сопровождающего подголоска. Получается автоматически все мелодическое движение и ритмика подчиняются второму голосу.

Свадебные песни и их тексты, собранные мною с 2007 - 2010 годы в разных регионах в Турецкой Республики. Свадебные песни помнят средние поколения от 25 до 45 возрасте в Турции.

Изменились ценностные ориентации общество в диаспоре, трансформировались формы быта обрядов, уклада жизни, структуирования личного и общественного времени. Свадебно-обрядовые песни сохранить преемственность и основные закономерности развития системы, продолжает жить в иных условиях, но трансформируя формы своей реализации, можно сказать, что изменился и речевой уровень культуры, в то время как «языковой уровень константен, возможно, за новыми» формами исследователи фольклора найдет старое содержание песен.

Исполнитель песен является носителем информации своего народа и через его посредство осуществляется передача своей информации другим социумом.

Связи с этим песенные тексты имеют в адыго-абхазском музыкальной традиции несколько основных аспектов. Осмысление фольклорных фактов происходит в системе коммуникативной носителей песенной традиции. Основной аспект ярко выражено в любом обряде этноса. Это театрализованное обрядовое действие. Это действие совершается всеми или специально предназначенными для одного лица. По строгому правилу Балашов Д.М. - пишет обряд исторически получает чрезвычайно важну функцию: В нем проявляется и через него выражается этнопсихическая (историческая и национальная) общность коллектива (ряда, племени, в предела - народа). Обрядовое действо, при все его подчас яркой театральности, по сути, не рассчитано на «зрителя», в нем есть только участники» (12;27).

Например в свадебном обряде адыгов существует песня на вывод невесты из дома родителей - «Уоредада, у шапсугов «Пшаш аша у абхазов Уаридада - Танцевальная песня Нысэуэрэд, освящающая начало - «новой» жизни невесты в деле родителей жениха, танец у адыгов Уджхурей у абхазов Аурашьаа означающие собой официальное окончание свадебных торжеств. Здесь надо отметить, что их поэтический язык, язык песни и наигрыши, в частности, обряда в адыго-абхазской традиции большим культурным наследием.

Тексты свадебных песен и музыка фольклорного материала нам показалось, что в основном песни бессюжетные. В них дается образ героя который определяет содержание песни в виде обращения. Например когда близкие родственники женщины поют свадебные плачи в Турции, там часто используют «слово» «Gelin» (невестка), за нее они переживают и пожелают самого лучшего дальнейшей жизни. Слушатель этих плач проникает в внутренний мир героиня, и мы узнаем о их переживаниях, о чувствах в эмоциональном песнопение.

Музыкальная композиция свадебно-обрядовых песен адыго-абхазов, в отличие от других песенных жанров в Турции имеют постоянные мелодии. По содержанию простые свадебные песни имеют разные мелодии.

Что касается характерной чертой свадебного песенного стиля абхазов является сохранившиеся и развивающаяся традиция мужского пения. А у адыгов развита и женская и мужская песнепение.

Абхазская свадебно-обрядовая песня «Аурашаа» в этом плане яркий пример, о том что в основном поют мужчине. Гормонический склад осуществляется развитием трех-четырех голосов. Мы наблюдали два вида исполнения: в первом: верхний голос исполняется сам по себе остальные голосы вместе сопровождается этого голоса. Во втором варианта услышали полифонию в форме диалога.

Хотим отметить, музыкальном песнопении адыгов в регионах Кайсери и Чурума также часто встречается полифоническое песнопение. Примером этому служит 8,12 песен которые мы включили свои исследования.

Проанализировав некоторые структурные особенности свадебной песни одновременно у адыгов и у абхазов в Турции, мы можем сказать и это песни представляют живой памятник в целом духовно-историческую жизнь народа. Уникальность что песни поются на разных диалектах в Турции. В завершении работы мы хотим подчеркнуть, что свадебные песни адыгов имеют свою музыкальную форму. Ладовые особенности песен такова. Основные диатонические лады в мажоре и миноре. Нет отклонений от темперированного строя и нет мелкой делимости полутона, а также нет нейтральных терции секста.

2.2 Адыго-Абхазские свадебные песни

Свадебно-обрядовые песни адыго-абхозского народа имеют своеобразные напевы, которые исполняются речитативом.

Среди адыгской диаспоры в Турции, в свадебной поэзии, мы различали ряд жанров которые сохранились до сих пор:

Величальные песни - они коротенькие и имеют свои особенные идеализированные тонах, и то мы представляем себе красоту, щедрость благополучие, счастье того или иного участника свадеб. Часто песни свадебные отличались своеобразной шуточной манерой исполнения, они звучали контрастно с торжественным моментом свадебной церемонии (особенно это ярко выражено у абхазов).

Жанр песни - наставления (Насихатт тур. Язык). Исполняются эти песни в г.Бурса, и в г.Балыкесир, где компактно живут абхазо-абазины а также бжедуги, абзехи. Поют при проводах невесты из дома родителей и при приближении к воротам дома жениха. Это считается как кодекс поведение невесты в доме жениха с первых же минут ее прихода в новый дом. Мать невесты наставляет ее быть послушной, покорной, трудолюбивой и держать дом в чистоте и порядке. И здесь женщина, сопровождающая невестку, дает ей наставления жить в мире и согласии, в любви, быть щедрой заботливой хозяйкой. Я это фиксировала в г.Мерзифы село: Ашагыбюк пели песни на турецком языке:

Benim gelin kizimМоя невестка

Benim nazli kizimМоя нежная

Kus gibi ucuyorsunТы летала как птица

Yuvani ariyorsunИ говорила сладко

Yumusak huylu, Sicak yuzluУлыбайся всегда

Tatli dilli bereketli olsunПусть дом получить берекет

Herkezce bilinen gelin olasinЧто тебя узнали все

Hos git yuvanaДобрый путь

Жанбей Беррак

В село Ашагыбюке за день свадьбе соберутся родные невестки. И в этом вечере поют свадебные плачи.

Это пения, отдельной личности и обращены от ее имен не ко всем, а лишь к узкому кругу людей. Матери и сестры из свадебных плачей возникли и прощальные песни. Особенно подруги невестки возраст от 25-30 лет (не замужем) пели в которых от имени невесты прощально с друзьями, родными, родственниками. Это своего рода свадебные песни в веселом жизнерадостном свадебном ритуале.

Следует сказать, что адыго-Абхазские свадебные песни - это этнонациональные, яркие показывающие не только образа или ритуала, но в них лежат психология, уровень мышления высокая нравственность народа:

Адыгские современные песни

Нысэ орэд (Песня невест)

1. Сик1алэу синэфы, орида

Синэфынэ лъап1и

Уик1алэ къыщагъэшь орида

Шыуаджэр къысфыдахьи

Унэм сыкъек1отышь,

Гушапк1эр къесэты,

1эшышхом сек1ушь

Чэмыбгъэ пщэрыр

Къясэгъэук1ы, орида

Хьак1эныщым ипщэрыр

Аши1эпэщыпсэу, орида

Кысфыдашэжьы, орида

Шыуишъэр игъусэу

Дэзэрэфыхь, орида

Зэрэгъэчэфхэу

Сик1алэ къыщагъэр орида,

Къысфыдащэжьы,

Тхьацуфы, 1апш1эшъ

1эпщэ хъураешь

Дыш1э пэ1ошхошь, орида

Мэлым фэдэу ш1абэ,

Тхьаркъом фэдэу 1асэ,

Ыдырэр мыт1эп1и,

Гъунэгъухэр егъаш1о,

Пщыр Ш1у елъэгъу

Гуащэри зэрещэ

Бэрэ зэк1ыгъунхэу,

Шъауи агьотынэу

Зауи ямы1энэу, орида

Гъабли ямы1энэу

Ахэм тафэхъохьу, орида

Хатко Яшар

Нысэиш орэд (вывод невесты)

2. Ох, оридада, ридада

О, ридэдэ мафэр тиныса

Бгьашхъом дэчэрэгъурэм къыщагъа

Укъэзышэ щъаоми удэжьа

Ра орэдэ унэжыми яныса.

Узинысэм Ыпсэ фэдэу уелъэгъуа орида

ЦIъыри мэутэ ц1ык1ухэр бгъэшыпа,

Тхьэркъо т1ысыгъак1уэуи уиныса орида

Уигощэ ныошхори къэбгъэш1оу,

Пщыпхьу фэш1у нысэуи охъуа, орида

Ох, оридада, ридада

О, ридэдэ мафэр тиныса

Аднан Яган

Нысашэ орэд

3. А с нысэ джэнэ к1эхьу орида

А синысэ шъэохъулъфи орида

Къылъфырэр мык1оды, орида

Ыдырэр мыт1эп1ь, орида

Зэхэмыт1эп1эжьырэр ыдыгъи, орида

Ыдыгъи, ох, орида

Гюлджан Алтан

Шъузыщэ орэд

4. Орэда, дариери шъхьатэба шъыу

Орэдад си нысэ къащ

Синысэ къащэ орида

Ра, укъэзыщагъэми орида

Орэда о сыхьаты

О мафэта шъыу

Орэдэд си нысэ о дахэр къэтэщэта жьы1уэ

Орэдэд си нысэ къащ

Гюлджан Алтан

Уэридадэ

5. О, о уэридадэ, ридадэ, уэридадэ махуэри

О, о уэридадэ, ридадэ, уэридадэ махуэри си нысэ

О, о уэридадэ, ридадэ, уэридадэ дунейжьым темыту

О, о ридадэ, ридадэу махуэри ди нысэ дыщэ.

Жанэ Жюрдане

Нысэщ1э док1уэ (уэрэд)

6. Уэ док1уэ, док1уэ

Нысэшэ док1уэ

Нысэшэ дышхьык1уэк1уэ

Си к1эшэни док1уэ

Уэ к1офэ, к1офэ

Си к1ашэни к1офэ

Дахэц1ык1ур дышхыфедэж

Ц1ыхум и гур хъуохуэ

Дахэц1ык1ур к1офэри

Уэ к1офэ, к1офэ

Ныбжыохуэр дыщыфэдж

Маржэ джэгу нысэщ1э док1уэ

Кушха Догана

Нысэиш орэд

7. Ох, оридадэри, одида

Синысэми фэдэри дэмыса,

К1элэ закъоу дэсыми къыщагъа.

Укъэзыщэ к1алери бэгъащ1э

Тыжьыныр зыфау1урэр, пхуант1эу

Дыщ1эр зы1улъэлъырэр лэныстэ

Ох, уимэстэжьыехэр бгъэшыпа,

Синысэ зытетыри къэс1ощт сэ,

Ох, къэтэбэ шэплъыри зикушьхьэ

Зику мылэшьхьит1у тыжьыны.

Уитыжьын тхылъыри къэбылъа

Тыжьын пшэрылъынэри гъэлъагъо…

Четао Шукран

Нысэспиь орэд

8. Ох, ори-оридадэ

Ох. Оридадэр си нысэ дахэ

Уигощэ ныожьыхэр оридадэ

Ох, сынысэм фэдэ дэмыса оридадэ

Тыкъызэлъэгуш1уа оридадэ

Оридадэ мафэр си нысэ дахэ

Тхьа уеш1а, ди нысэ

Тхьа уеш1а, ди дыгъэ

Ох, ори-оридадэ

Али Чурей

Ди нысашэ

9. Уей маржэ уей уей

Уой ди нысашэ

Уо, уорайда

Уэрайда, уой уой

Уой къыдошэри!

Уой,ди гурыф1эгъуэщи

Фызышэр къэсыжаси

Уой, уо уэрайда

Кардан Мэвлюи

Нысэшэ уэрэд

10. Уэридадэ уэридадэ махуэр

Ди нысэ мыхуэуу щымы1эу

Пщыпхъум фэщ1у нысэр

Тхьам еш1а

Уэрида уаридадэ ди махуэр

Уи гуапи уэридадэ

Хусамметин Бгажба

Нысэшэ уэрэд

11. Уорайда - райда ди нысэри райда -

Уорайда - райда нысэшэ джэгу райда -

Ди нысэ къащэ райда

Джэгу ину райда

Нобэ махуэшхуэ джэгу

Уорайда - райда ди нысэри райда

Уорайда - райда нысэшэ джэгу райда

Аднан Аюзба

Нысэ орэд

12. Оридэдэ мафэуи, тиныса

Ридада мафэуи тиныса -

Динысэм фэдэхэр дэмыса

Дэсы к1элэ закъоми къыщагъа!

Пшыпхъу фэщ1у динысэуи тхьэ уещ1и

Дунаими темытэу,

Гъэш1э минэхэри птесэ1уа

Оридэдэ мафэуи тиныса.

Шыж Рахшан

Джэгу орэд - Данэр сип1эу

13. Данэр сип1эу, дыщ1эр сип1эщхьагъ

Мы пш1эщ1э дахэр си гум рихьагъ

Данэр ип1эу, дыщ1эр шп1эшъхьагъ,

Мы пш1эш1э дахэр си гум рихьагъ, ьай, хьай

Сэ сызыфаер, о узыфаер,

Ащ фэдэу дахэу.

Ежьу: Ашфэрэу нагъоу,

Аш фэдэкъабз

Ишъхьоцы данэр, инэ нагъохэр

Имык1ыжьынэу чыгум ихьагъ,

Ишьхьац, данэр, инэ нагъохэр

Имык1ыжыну сыгум ихьагъ.

Гюлджан Алмен

Нысашэ

14. Ей - ей- ей-ей-ей

Нысашэ къэхъуащ, уо-уо!

Нысэуэ къатшери

Ф1ыц1э щхьэцыр

Шабиихъу бырыбкъэ,

Быныр зы1егъэхьэри,

Къихьэ хуодалъэ,

Лъэдакъэ пхъашэщ

Уарида- уарида-уарида

Нысашэ къэхъуащ, уо-уо!

Шыбэджэндыр къытхуещтэ,

Шыбэджэндыу шухэ1ум йогъу

Я къехуэхыр нэхъыбэщ,

Уанэ къуапэр трагъэз,

Сом зырызк1э япшыныжын…

Уарида - уарида - уарида…

Нысэуи къатшэри, уо-уо!

Диным хуэ1эшэщ

Хьэрэшк1эк1э бзаджэщ.

Хуако Сами

Унэишэ уэрэд

15. Уэредэ, уэредэ махуэ

Уэредэ, махуэ, динысэ

Данэмрэ дыщэмрэ я гущхьэ

Уа, и гублащхьэри дыжьынкъэ (уорадэ, уо махуэ)

Уэредэ махуэ, ди нысэ

Уэгум ит мазэр зи напэ

Напэхуу дахэми дегъазэ

Уэрэдэ махуэ ди нысэ

Уэ, нысэ махуэ идошэ

Уэ, щоуэ махуэ ирашэжырт

Уэ, шэхуу дахэр мэтэджри

Уэ, ар щ1этэржыр и щаурщ

Сасык Шамил

Абхазские свабедные песни

(Ачара Ашуа)

Уа, ра да ра уа уарада рада

Уа, уа ра да уарада

Уа рэд ры уэ уэ уэ уэ уэ

Уэ радры уэуэуэ хайт

Агурбъахукуэ уэ рада ахохэк1ри уэ

Уэ радарэ а хайхай рэ уэ ахыжахрэ

Уэ уэ рерэ уэ

Уа хо хо уэ рэдэ рэ

Уэ ахэ хаирэ уэ

Уэ рэдэ Уэ уэ рэдэ уэ

Уэ уэрэ да уцэ уэрерашьа ахахьайрэ

А ха ха ха уэ а ха хайрэ

Ре ра уэ уэ уэ хо хо

Ре ра уэ уэрадэрэ уэ уэ рарра

Уэ шэасуарэ аха хайрэ уэ уо

Уе ахахойрэ уэ, уэ рада Рада

Уэрэ Дэрэ уэ уэ рэра

Рерэ уа уэ рерэ

Уэ уэ шэас уэрэ уэ рэдэ уэ уэреражь

Уэ ха ахо хан рэ уэ ха

А хохай рэ уэ ха а ха хой рэ

Уэ рерэ уэ уэ аушу радара

Исполняет семейный ансамбль Аюзба Дженгиз, Аюзба Раши

Песня привода невесты

(Ататца лаатага ашуа)

Уа хо о ре ра уа хо хо

Уэ уэ ре ри уа рэ ауэ

Уа ре рэ уэ хаи рэйда

Уэ уэ ха уэ

Аба ре ро уэ ре рэ уэ жо хо

Уа ха

Уэ хо уэ хо хо уэ ре ро

Уэ хо хо хо уэ уэ райда уо хо хо

Уа хо уари ра уа уа ре ра

Ри уэ уэ ри ра уа уа

Уэ уэ рай да

Аба ре ро ейгым хэшэ

Уэ хо уа уэ уэ хо

Хо хо хо уаре ро

Уэ хо хо хо хо хо уэ уэ уэ уэ

Ха уэ уэ уэ уэ

(исполнялось во время входа невесты в дом жениха) Салим Ашуба

Проанализировав некоторые структурные особенности свадебной песни одновременно у адыгов и у абхазов в Турции, мы можем сказать и это песни представляют живой памятник в целом духовно-историческую жизнь народа. Уникальность этого то, что песни поются на разных диалектах в Турции. В завершении работы мы хотим подчеркнуть, что свадебные песни особенно адыгов имеют свою музыкальную форму, а также песни имеют ладовые особенности. Основные диатонические лады в мажоре и миноре. Нет отклонений от темперированного строя и нет мелкой делимости полутона, и нет нейтральных терции секста.

Глава 3. Художественный язык и поэтическая терминология адыго-абхазских свадебных обрядов

3.1 Общность поэтического стиля и языка свадебных песен

Поэтический стиль подразумевает изучение всех художественных систем, жанров народной поэзии, включая систему изобразительно-выразительных средств, законы организации поэтической речи, разнообразие форм изложения [1;6].

Поэтический стиль и язык свадебных обрядовых песен черкесской диаспоры является одним из наиболее значимых областей фольклора и до сих пор малоизученна. Хотя с конца XIX до начала XX века записано и опубликовано количество текстов адыгской и также абхазской поэзии, связанной с обрядами.

Среди многих традиционных обрядов и ритуалов особое место по своей сложности содержания и структуры адыго-абхазские свадебный обрядность сопровождения песнями.

Свадебные песни черкесской диаспоры в Турции по своей структуре и композиции имеют необычную форму песнопения. То есть «вопросно-безответную» или «вопросно-ответную» систему.

Наше исследование показывает у абхазов песни плач (свадебный плач) и хохи (тосты) состоят из двух поэтических слагаемых - благожеланий и одновременно приклятий. И их часто используют в свадебных обрядах.

Абхазская свадебная песня «Ачара Ашуа» очень популярна среди абхазов, проживающих в Турции. Она имеет форму как Хох.

Народное нотное написание сделано композитором Абхазской Республики И. Шамбой и Чурей Д.

Как известно, музыкальные тосты, имеют с черкесском традиционном социуме несколько основных аспектов функционирования, и внутренне дифференцированных, тесно взаимосвязанных друг с другом. Осмысление этнофольклорных факторов происходит в системе коммуникативной деятельности носителей любой традиции. В этом плане поэтический стиль и музыкальное исполнение всегда мотивируется характер обряда. В песнях ключевое слово дает информацию о состоянии, переживаниях, желаниях, психике человека.

Так, например: существуют разные варианты: песня на вызов невесты из дома родителей о песне Уаридада.

История одного фольклорного сюжета песни

Уаридада.

Четверо пастухов пасли в горах свой скот. Однажды к их стаду приблудился годовалый козленок. Кого они только не расспрашивали, но хозяина так и не нашлось.

- Дай нам Бог еще такого приумножения, зачем спешить, пусть пасется у нас, пока не подрастет, может за это время и хозяин найдется, - решили они, обрадовавшись пополнению, - а если не отыщется, будет принадлежать всем нам сообща.

И поскольку коза была одна на четверых, то они постановили каждому из них будет принадлежать по одной ноге.

Но в один прекрасный день козленок сломал ногу. Пастухи наложили на место перелома обструганную веточку из дерева, перевязали ногу тряпицей. Козленка утром оставляли на месте стоянки, а сами уходили на пастбище. Козленок пасся рядом со стоянкой и иногда, пользуясь отсутствием хозяев, резвился в пастушьем балагане. Однажды, когда никого не было, тряпица, которой была перевязана нога, загорелась. Не видя ничего от боли, козленок выскочил из балагана и сломя голову помчался прочь. Но повязка на ноге продолжала гореть, и от нее загорелось все вокруг. И случилась большая беда, пожаром было уничтожено горное пастбище.

На пастухов подали в суд. Дело разбирал князь, которому принадлежал выгон. Князь, выслушав историю с козленком, всю вину за случившееся возложил на того, кому принадлежала сломанная нога.

Решение суда было окончательное, да и кто бы посмел перечить решению князя. На пастуха был наложен огромный штраф, выплатить который он был не в силах, и несчастный был вконец разорен.

Однажды дети, играя в мяч, заспорили. Судивший игру разрешил спор, но это не понравилось одному из игроков: - Я не согласен с твоим решением, если ты не можешь судить игру, брось это дело, - сказал он и добавил - Ты решаешь спор также «справедливо», как наш князь ведет тяжбу.

В какие-то веки кто мог предположить, что решение князя-судьи может быть неверным. Слова мальчика очень быстро дошли до князя, и он велел слугам немедленно доставить его во дворец. Когда юношу привели к князю, тот, с хитрецой взглянув на него, спросил:

- Я слышал, что тебе не нравится, как я разбираю дела, тогда скажи мне, дад, какое дело было разрешено мною несправедливо?

Но мальчик оказался неробкого десятка, он назвал дело, но указать так сразу на ошибку судьи отказался:

- Сначала собери всех, кто связан с этим делом и всех, кто присутствовал на суде, - ответил он князю.

К всеобщему удивлению князь согласился с ним. Собрали всех и тогда отроку дали слово:

- Уважаемый владетель, прости мою глупость за то, что я так открыто говорю с тобой, из-за моего неосторожно обмолвленного слова создалось целое дело, и теперь я не могу не сказать того, что наболело на душе.

- Я слушаю тебя, - ответил князь с недовольными нотками в голосе. Ему не понравилось вступительное слово юноши.

- Я присутствовал на сходе, когда ты разбирал это дело, и тогда же не был согласен с твоим решением вопроса, - продолжил мальчик, - но в тот момент у меня не было возможности сказать, что ты рассудил несправедливо. Почему я не был согласен? Ты, многоуважаемый князь, наверное все не продумал до конца, как следовало бы: ты судил не пастухов, не козленка, а одну лишь ногу, да и что могло с ней быть, ведь она была сломана. Если бы ты правильно повел дело, то возложил бы всю вину на остальные ноги. Если бы не они. Разве сломанная нога могла бы куда-нибудь ускакать! Если бы она не могла никуда уйти, то сгорела бы сама, но с горным пастбищем ничего не случилось бы! А если говорить иначе, то всю вину за содеянное надо возложить на пастухов. Которым принадлежали три остальные ноги.

Все собравшиеся поразились смекалке и мудрости юноши.

Князь, опустив голову, стоял на веранде дворца, о чем-то размышляя. Окружающие с нетерпением ожидали его слова. Вдруг он резко обратился к мальчику и спросил, как его зовут.

- Уаридада, - ответил тот.

Князь, более ничего не говоря в ответ, стал ходить по веранде из конца в конец, сосредоточенно бормоча: «Уаридада, Уаридада». Народ в глубоком молчании ожидал его ответа. Вдруг князь удалился в один из залов дворца. Пройдя анфиладу комнат, он очутился в покоях молодой жены. Она была пятой по счету и взял он ее всего лишь неделю назад. Молодая женщина, завидев пожилого супруга, стыдливо опустила свои прекрасные глаза. Князь, увидев ее, оживился и сразу помолодел. В это мгновение чудесная мысль озарила его, и он выскочил на балкон. Народ оживился, когда увидел своего владетеля в прекрасном расположении духа.

- Я согласен с тем, что заявил этот мальчик, - спокойно заговорил князь, - виновны те пастухи, кому принадлежали три здоровые ноги. Но все это время я размышлял не об этом, я все думал, чем одарить за мудрость этого юношу. И вот что я решил.

Как вы знаете, я владетель, и богатства мне не занимать. Если я предложу ему свое имущество и престол, он откажется; ежели он согласится - я не решусь. Даже если я и пойду на это и он примет мой титул и состояние, все равно все это преходяще.

Я видел, как своей мудростью этот юноша поразил собравшихся. И поэтому я желаю, чтобы имя этого смышленого юноши благословляло и радовало народ во все времена. Да будет отныне и навсегда для всех соединивших себя узами брака, с сегодняшнего дня свадебная песня именоваться «Уаридада».

Слух об этом разнесся по всей стране и народ одобрил это решение: «Пусть будет благословенно это имя и навеки останется памятью мудрости и счастья нашего народа!»

С тех пор прошли столетия, но свадебная песня абхазов «Уаридада» во время привода невесты во двор жениха и по сей день звучит символом радости и счастья на древней земле Апсны!

Со слов Дбар Шукран записала Чурей Д.А. в с. Саз г. Адапазары. 2009 г.

Информатор рассказал эту легенду на абхазском языке. Перевел с абхазского Р.Х.Агуажба.

Радеда (Уаридада)

Песня известна по всей Абхазии и поется на свадьбах в то время, когда невесту везут на лошадях в дом жениха и сопровождают выстрелами.

«Радеда» - так называют песню в Бзыбской части Абхазии. В Кодорском же уезде эту песню называют «Уаридада».

Историю возникновения этой песни передал столетний крестьянин из села Калдахвары, Гудаутского уезда - Шач Чукбар.

Лет 300 тому назад жила девушка по имени Деда. В том же селении жил молодой человек по имени Маф. Последний пожелал жениться на Деде и, сделав ей предложение, получил ее согласие. Но прошла одна неделя и Деда уже изменила свое решение, она дала понять Мафу, что отказывается от своего слова.

Маф никак не хотел этому верить и тщательно готовился к свадьбе. Тогда Деда поручила нескольким молодым людям на всех сборищах и гуляниях петь о том, как Деда обманула Мафа. Молодежь постаралась и Мафа высмеяли так, что ему больше ничего не оставалось, как обидеться.

Маф совсем упал духом. Работа перестала его интересовать, а пища была для него чем-то таким, что не всегда приятно принимать. Маф исхудал и ходил по аулу, как тень своего деда.

Однажды его встретила в таком состоянии одна старая женщина.

- Я знаю, Маф, что ты забросил работу и изредка кушаешь только для того, чтобы не умереть.

- Хорошо, старая. Если ты знаешь, то пусть это останется при тебе.

- Я знаю даже и то, почему ты такой невеселый.

- Если ты и это знаешь, то все равно ничем мне не поможешь. Деда слишком упряма.

- Ты просил Деду, Маф, но если ты меня послушаешь, то немного позже она станет просить тебя о том же, о чем ты просил ее.

- Ты уверена в этом, старуха?

- Если ты меня послушаешь, то это будет так же верно, как и то, что ты сын своего отца.

Соглашение состоялось, и старуха направилась к Деде.

- Почему ты так бледна, Деда? Какая болезнь мучает тебя?

- Я совершенно здорова и не думаю, чтобы я была бледна.

- Ты не думаешь, Деда? Но ты совсем больна. Ты только посмотри в зеркало и увидишь, что тебя мучает страшная болезнь, от которой люди становятся мертвыми еще при жизни и сами этого не замечают.

Деда страшно испугалась и когда посмотрела в зеркало, то действительно увидела себя бледной.

- Что же делать мне? Как избавиться от этой страшной болезни?

- Надо сделать жертвоприношение, Деда, и помолиться русалке. Ты возьми с собой сладкий чурек и меня, чтобы я могла помолиться за тебя русалке. Ты будешь здорова, Деда. Я желаю тебе только добра.

Старуха и Деда пошли к реке. В руках старухи был большой мешок. Утолив голод частью чурека, старуха бросила остальную часть его в воду и прошептала непонятную молитву.

- Теперь, Деда, я одену на себя мешок, закрывшись с головой до поясницы, а ты не стесняйся и приди ко мне так, как приходит муж к своей жене со всеми интересными последствиями. Конечно, Деда, ты только делай вид, ведь ты не мужчина.

Деда исполнила приказание старухи.

- Теперь Деда, ты надень на себя мешок, а я буду делать с тобой то же, что делала и ты со мной. Ты будешь здорова, Деда, я обещаю тебе это.

Деда выполнила и это приказание. Но в кустах был спрятан Маф и он пришел к Деде вместо старухи.

Деда встала с бледно-розовым лицом.

- Слушай, старуха, ведь я чувствовала, что это был настоящий мужчина!

- Ничего, Деда, я тоже так чувствовала, когда ты приходила ко мне.

Прошло известное время и Деда почувствовала, что внутри у нее есть что-то, что называется будущим ребенком. Она позвала к себе старуху, а та прислала вместо себя Мафа. Последний только пожал плечами и ушел. Но на следующий день молодые парни распевали песни о том, как Маф обманул Деду.

Это Деде не понравилось, и она стала просить Мафа жениться на ней.

- Я только этого и хотел, - ответил Маф.

Когда Деду везли в дом ее жениха, по дороге очень много стреляли и очень громко пели.

- О-го-го, ора, Деда, Деда…

«О-го-го» - это всегда выражает у абхазцев незлобивую насмешку.

У абзехов пшаашаша и танцевальная песня нысэудж - нысэшаудж, освещающая начало новой жизни невесты в доме родителей жениха, танец уджхурай, означающий собой официальное окончание свадебных торжеств.

Песня «нысэщтэ орэд» записана от Яшара Хатко в 2008 г. в г. Станбуле

Ти нысэ къашэ орида да

Шыуаджэри къагъэси орида да

Уипщыигъэ цуIоными орида да

Тхьами дунаим тагъа орида да ори.

При записи информатор выполнил только один куплет из этой песни. Для поэтико-содержательной фактуры адыгских свадебных песен характерна в Турции другая формула, когда свадебную песню поет свекровь для невесты. И в адыгских и в абхазских песнях характерно, что в конце каждой поэтической строки повторяется слово уорида или орида, оройда.

Песня нысэ орэд (на бжедугском диалекте) записана от Чурмыт Сухейлла в 2010 в г. Чанаккале

Те ти нысэо тэджэнэ кIэхьу, оридара

Те ти нысэо дэIэлэу хъульфы, оридада

Хэтэо къыльфырэр

Хэтэо тыгэо пIэжьырэри орида да

Здесь мы зная мелодии этой песни можем сказать, что она имеет небольшие подпевки. Песня о невесте у адыгов часто поет свекровь невесты. Это почти не практикуется у абхазов. Имея такую ласковую и шуточную форму.

С точки зрения поэтико-содержательной специфики к свадебной стал близки хороводные песни - как у абхазов аурашаа, у адыгов уджухурей или уджхэш.

Разница между этим абхазским свадебным хороводным танцем аурашаа имеет поэтические строки, а уджхэш и уджхурей почти не имеют слов. Иногда перепевают вместе «Ежьу».

...

Подобные документы

  • Изучение предмета и проблем этнологии - науки, изучающей процессы формирования и развития различных этнических групп, их идентичность, формы их культурной самоорганизации. Этногенез адыго-абхазских народов. Свадебные обряды и ритуалы, застольный этикет.

    контрольная работа [33,4 K], добавлен 14.06.2010

  • Исследование этапов развития и становления различных обрядов донских казаков. Инициальные и свадебные обряды донских казаков. Шермеции как типичный воинский обряд донских казаков. Тенденции возвращения к традиционным казачьим обрядам в настоящее время.

    курсовая работа [81,9 K], добавлен 05.01.2017

  • Свадебные традиции и обычаи России, их функции и роль в свадебном обряде. Сравнение традиций современной городской свадьбы в России и Западных свадебных традиций. Анализ сценариев современной городской свадьбы и выявление в ней заимствованных элементов.

    курсовая работа [139,1 K], добавлен 01.08.2012

  • Теоретический анализ особенностей и эволюции русской свадебной обрядности. Исторический обзор русских свадебных традиций: их происхождение и влияние других народностей на этот процесс. Характеристика свадебных обрядов, обычаев, суеверий. Обряд венчания.

    курсовая работа [53,4 K], добавлен 01.06.2010

  • Общая характеристика свадебного обряда, мифологические представления древности и христианских идей. Различие свадебных традиций в разных областях России. Значение ритуальных действий, защита от сглаза и порчи. Старинные обряды в современном обществе.

    реферат [60,0 K], добавлен 23.02.2012

  • Характеристика традиций Кореи. Модернизация обрядов жизненного цикла. Подарки в традициях, обряды жизненного цикла - дни рождения, свадебный ритуал, похороны. Праздники и обряды годового цикла. Лунный новый год Сольналь. Чхусок - особенности празднования.

    курсовая работа [62,2 K], добавлен 14.04.2014

  • Широкий спектр культуры и сложного этногенеза ногайского народа - малочисленной тюрко-язычной народности Северного Кавказа. Жилища, ремесло, национальные костюмы ногайцев. Обряды: свадебный и связанный с рождением ребенка. Аталычество и кровная месть.

    реферат [39,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Свадьба, женитьба, замужество, бракосочетание как древнейший ритуал человечества. История и специфика свадебных традиций в Америке. Современная свадьба: гражданская и религиозная церемонии; подготовка, место проведения, наряды жениха и невесты, подарки.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 20.10.2014

  • Принципы и порядок подбора причесок с учетом индивидуальных особенностей. Моделирование волос в эпоху возрождения. Элементы свадебных причесок и эволюция их стилей. Средства для фиксации и укладки волос, используемые инструменты. Выполнение макияжа.

    контрольная работа [32,2 K], добавлен 19.05.2014

  • Ознакомление с историей становления и развития науки, народного образования, устного и музыкального творчества, театрального искусства, различных религиозных взглядов в Казахстане. Описание свадебных и похоронных обрядов, основных видов ремесел.

    дипломная работа [70,1 K], добавлен 24.01.2011

  • История свадебных нарядов и обрядов в разных странах. Анализ современных тенденций свадебной моды. Общие рекомендации по выбору материалов для свадебного платья, аксессуаров, макияжа, прически и белья для свадебного торжества, а также букета для невесты.

    творческая работа [57,1 K], добавлен 06.09.2010

  • Региональные, исторические традиции в культуре свадебной одежды Таджикистана. Оформление и орнаментальная семантика платьев. Выбор направления коллекции и эскизная проработка фасона одежды. Первичные чертежи конструкции деталей свадебных платьев.

    курсовая работа [81,7 M], добавлен 04.04.2019

  • История формирования верования древних славян: источники сведений в данной сфере, этапы и направления их становления и развития, религия, идолы капища, жречество. Общая характеристика главных праздников и обрядов древних славян: свадебных и погребальных.

    курсовая работа [39,5 K], добавлен 15.10.2013

  • Возрождение и сохранение эвенских праздников Быстринского района Камчатского края. Исследование культуры этнических жителей Камчатки. Описания праздников коряков оленеводов, весеннего спуска байдары, первой рыбы, нового бубна. Свадебные обряды и традиции.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 10.04.2015

  • Свадебные обычаи, принятые в различных еврейских общинах. Ритуалы, связанные с еврейской свадьбой. Забрасывание невесты семенами. Основная функция сопровождающих. Разбиение бокала на свадьбе. Основные моменты, связанные с проведением обряда хупы.

    реферат [16,7 K], добавлен 30.01.2013

  • Как играют свадьбы в разных странах мира. Описание особенностей обрядов и традиций, сопровождающих брачную церемонию во многих странах мира. Традиции бракосочетания в России. Отголоски стародавних обычаев в современных обрядах брачной церемонии.

    статья [12,9 K], добавлен 11.11.2010

  • Значение внешних культурных контактов в развитии толерантности. Характеристика внешних культурных контактов республик Северного Кавказа в 2000-2008 годах. Этническо-культурная характеристика регионов. Пути укрепления и развития межнациональных отношений.

    курсовая работа [100,9 K], добавлен 30.08.2012

  • Украинцы как восточнославянский народ, проживающий преимущественно на территории современной Украины, его общие черты, основные обряды, традиции, культы. Украинский язык, его диалекты, специфические черты. Старинные обычаи и особенности культуры.

    презентация [90,1 K], добавлен 18.03.2014

  • Культура XIV–XV вв. Развитие фольклора, литератури, зодчества, живописи. Культура конца XV–начала XVI вв. и ее особенности: фольклор, просвещение, становление науки. Литературные шедевры. Историческая и поэтическая мысль. Архитектура. Живопись.

    реферат [34,2 K], добавлен 17.11.2007

  • Повседневная культура: базовые понятия и концепты. Подходы к определению повседневной культуры. Представления о жизни и смерти в разные эпохи (на примере России), их трансформация в современной повседневной культуре. Свадебные и похоронные обряды.

    дипломная работа [153,8 K], добавлен 19.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.