Вариативность английского произношения в контексте коммуникации в сфере международного европейского образования
Теоретические основы и особенности языковой интерференции. Значение английского языка в процессе глобализации, причины его внедрения и распространения как средства обучения. Анализ разговорной монологической речи преподавателей высших учебных заведений.
Рубрика | История и исторические личности |
Вид | магистерская работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2019 |
Размер файла | 1,2 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Безусловно, явление акцента применимо не только к звучащей речи иностранца, но и к речи носителя языка. Стоит отметить, однако, что восприятие неродной речи нативным спикером характеризуется более четким ощущением отклонения речи говорящего от произносительной нормы, эффект акцента усиливается, а полная картина звучащей речи оставляет впечатление чужого качества речи. Слух носителя языка «заточен» на чёткое определение иноязычного акцента, и фактор восприятия данного акцента играет важнейшую роль в достижении полного понимания при общении [12].
Обзор региональных типов произношения на территории ЕС и всего мира в целом показывает, что родной язык оказывает непосредственное влияние на фонетико-фонологичесий аспект речи. Это особенно касается изменений в системе гласных, нежели в системе согласных, так как первая наиболее подвижна и вариативна. European Lingua Franca (ELF) обладает рядом уникальных характеристик. Он сочетает в себе упрощенные под влиянием европейских языков и культур черты британского и американского вариантов английского языка [10, c. 89; 34, c. 35-41]. Что касается фонетики EFL, то он отличается значительным упрощением произношения отдельных звуков, характерных лишь для английского языка, и их сочетаний. Так, например, для него характерна замена некоторых фонем ([р], [?]) на более простые эквиваленты ([t], [f] или [s]). Часто происходит размывание границ между короткими и длинными гласными звуками, акцентирование слов на первый слог и в целом несколько замедленный темп речи [21, c. 15; 29, c. 147-148].
Если мы вернёмся к исследованию Б. Качру и к его теории концентрических кругов в частности, то сможем отметить, что самой многочисленной англоговорящей группой в мире является население стран расширяющегося круга [30]. Современная языковая ситуация обуславливает более частое общение между представителями стран второго и третьего круга, нежели их общение с носителями языка (представители первого круга). Именно поэтому современные лингвисты заявляют о том, что соотношение выделенных Б. Качру кругов претерпевает изменения. А именно, наблюдается тенденция к «нативизации» вариантов английского языка второго круга, к их более широкому распространению в рамках межкультурного диалога [9]. Более того, исследователями отмечается сближение второго и третьего кругов. Таким образом, современная языковая ситуация обусловила смену ориентации на произносительную норму, которая уступила место более толерантному и демократичному отношению к иноязычному акценту и произносительной вариативности звучащей речи.
Сфера высшего образования является одной из самых популярных сфер межкультурного и межъязыкового взаимодействия. Учителям приходится постоянно пересматривать свои приоритеты, чтобы отвечать постоянно меняющимся требованиям образовательного сообщества, и произношение не является исключением. Например, в конце 3-го издания своего ставшего классикой труда "Введение в произношение английского языка" Гимсон устанавливает четкий приоритет для учащихся, которые, как он утверждает, в общении в рамках образования стремятся к минимальной общей разборчивости в речи (minimum general intelligibility) [29].
Желая стать частью мирового образовательного сообщества, учитель должен быть готов встретиться со всеми требованиями и спрогнозировать возможные вызовы, ожидающие его в процессе профессиональной деятельности. Все это ставит перед специалистами задачу, во-первых, постоянно отслеживать изменения, которые происходят в системе языка, а во-вторых, разрабатывать новые подходы к обучению, которые будут учитывать вариативность английского языка[14, c. 108].
Несмотря на то, что современная языковая ситуация характеризуется «выравниванием акцентов» и распространением смешанных типов акцентов, Received Pronunciation (RP) выделяется как наиболее удобная модель в рамках образовательного сообщества при обучении английском языку. Данная произносительная норма является основой словарей, справочников и учебных пособий и была выбрана скорее в процессе договоренности между исследователями-фонетистами о необходимости создания произносительного стандарта. Тем не менее, присутствие фонетической вариативности вследствие межъязыковой интерференции затруднило процесс обращения к RP как произносительной норме в сфере высшего образования, где английский чаще выступает в роли средства обучения. В таком случае учитель, оперирующий языком, не обязан быть учителем английского языка, а английский язык не является первостепенной целью обучения [14, c. 109].
Традиционно, по мнению многих преподавателей и изучающих английский язык, цель обучения произношению английского языка заключается в том, чтобы имитировать акценты носителей языка, либо Британских спикеров с RP, либо американских спикеров с акцентом General American (GA). Тот факт, что лишь меньшинство носителей в обеих странах действительно говорит на этих акцентах, не имел большого значения, как и факт, что практически никто из учащихся не усваивал эти акценты, а их английский сохранял черты акцента родного языка. Затем, в 1980-х годах, появилась гипотеза критического периода: открытие, что если иностранный язык изучается после определенного возраста, говорящий не приобретает акцент, идентичный акценту носителя. Поэтому новая цель стала отражать принцип разборчивости: то есть акценты учащихся-учителей должны быть удобно понятны носителями языка. Таким образом, внимание сместилось на те особенности речи, которые были восприняты как гарантии для осуществления понимания носителями акцентов неносителей [14, c. 110].
Например, в своем исследовании английского языка как языка международного общения и его произношения в частности, Дж. Дженкинс, британский лингвист и академик, определила список основных и периферийных характеристик в произношении. К основным характеристикам она относит случаи, когда произношение является причиной недопонимания, и где определенные языковые элементы являются постоянной причиной взаимного непонимания. К периферии же относятся элементы языка, которые отличаются от нативных, но не вызывают недопонимания. Эти пункты были обозначены как «периферийные», и вместо того, чтобы рассматривать их как ошибки и отклонения от нормы, они рассматриваются как региональные варианты произношений (Spanish English, German English, Dutch English, etc.) [26].
Основные характеристики:
1. Все согласные звуки, кроме глухого и звонкого «th», как в словах `thin' и `this', и темный "l" (артикулируется задней частью языка приподнят, как в RP "feel" и отличный от него `l' в слове "leaf").
2. Фонетические требования: аспирация после глухих смычных согласных /p/, /t/ и /k/ в начале слова, с тем чтобы они не были услышаны в качестве /b/, /d/и / g/.
3. Согласная должна быть упрощена только по правилам структуры английского слога, что, в частности, означает:
· не опускать кластеры в начальной позиции слова, например `in product', `strap'.
· в кластерах в середине и в конце слова могут быть опущены только определенные согласные (обычно срединный звук в кластере из трех согласных, либо часто звуки /a/ t / или /d/), например 'Christmas' = `Chrismas' , но не`Christas' or `Chritmas'.
· дополнительные гласные звуки более предпочтительны нежели удаление согласных звуков, например, лучше сказать `Macudonaludo' как может произнести `Макдональд' японец, нежели `Madono' как тайванец.
4. Гласные звуки:
· необходимо поддерживать контраст между длинными и короткими гласными, например, "live" - "leave", "stuff" - "staff'," cot " и "caught" и т. д. Возможно, что в евро-английском короткое и длинное `i' сливаются в звук средней длины.
· региональные качества гласных допустимы при условии их соответствия.
5. Воспроизведение и размещение ядерного (тонического) ударения в пределах тональных групп, например, "'You deserve to be SACKED" и "You deSERVE to be sacked". В первом случае, лицо, к которому обращаются, не было уволено, но заслуживает быть уволенным, однако во втором же примере говорящий акцентирует внимание на том, что увольнение, которое уже произошло, было заслуженным.
Далее Дж. Дженкинс отмечает, что за пределами ядра (основных характеристик) английского как lingua franca любое произношение, отражающее влияние родного языка, следует рассматривать не как ошибку, а как пример регионального акцента. Другими словами, для английского как языка международного общения региональные варианты - результат фонетической вариативности, нежели фонетической ошибки.
Периферийные особенности:
1. Глухой и звонкий "th" (упрощение в их произношении), и темный "l".
2. Качество гласных, например, немецко-английский спикер может произносить /a/ в слове "jazz" как /e/, и, таким образом, сказать "jezz".
3. Слабые формы, т. е. использование шва вместо полного гласного звука, например, в словах "to", "from", "of", "was", "do", etc.
4. Другие особенности связной речи, особенно ассимиляция, например, ассимиляция звука /n/ в конце слова со звуком в начале последующего, так что "green paint" становится "gree/m/ paint".
5. Интонация, т. е. обращение к определенному голосовому тону в зависимости от цели высказывания.
6. Размещение неправильного смыслового ударения в предложении.
7. Неверная паузация.
Основная проблема для учителей заключается в том, что пока нет опубликованных учебных материалов, которые базировались бы на произношении EMI/ELF/EIL (English as an International Language). Поэтому, как нами было упомянуто ранее, и как утверждает Дж. Дженкинс в своем исследовании, в настоящее время учителям необходимо либо адаптироваться под существующие материалы, либо писать их самостоятельно [26].
Таким образом, в результате взаимодействия историко-географических, социальных и ситуативных факторов порождается вариативность в произношении языка.
Последние исследования демонстрируют важность данной проблемы для понимания структуры и функционирования языковой системы в целом. Нельзя не учитывать проблемы вариативности и в современной системе образования, особенно когда речь заходит о некодифицированной вариативности.
Вопрос о выборе оптимального варианта при обучении актуален и сегодня. Именно поэтому евро-английский представлен симбиозом британского и американского произносительного стандарта.
Выводы по 1 главе
20 век является веком глобализации, роста мировой экономики и научно-техническим прогрессом. Мы стали свидетелями данных процессов, в основе которых лежит анго-американская модель экономики, политики и культуры. В современном процессе глобализации английский язык занял место языка международного общения. Английский с одной стороны объединил нации и народы, однако в отношении произношения единства быть не может. Несмотря на существование национальных стандартов произношения, существует большое количество региональных и социотерриториальных акцентов. Мультилингвизм современного языкового пространства породил многообразие акцентов, связанное с понятием лингвистической интерференции. Кроме того, многообразие типов произношения внутри одной страны постоянно увеличивается за счет процессов миграций и мобильности населения, а процесс освоения английского языка в разных странах происходит по-разному, и потому появляются разные произносительные варианты (помимо уже существующих и кодифицированных национальных стандартов произношения).
Евро-английский язык, получивший распространение на территории стран ЕС, служит основным средством межнациональной коммуникации во всех сферах деятельности, в том числе и в образовательном пространстве Европы, и одним из основных факторов европейской языковой ситуации в целом. Согласно официальной языковой политике Евросоюза английский язык является первым иностранным языком среди других иностранных языков в системе образования. Стоит отметить, что среди исследователей нет единства мнений относительно его статуса, и они могут классифицировать его как функциональный регистр, язык для специальных целей, либо как способ коммуникации между людьми, имеющими различные национальные языки, и как вариант английского языка, используемый в англоязычной коммуникации, участники которой принадлежат к различным языковым сообществам.
Как нами было отмечено ранее, английский язык, заняв позицию языка глобального общения, стал средством обучения в рамках образовательного пространства. Английский как средство обучения (EMI) получил быстрое распространение в сфере высшего образования по ряду педагогических, прагматических и коммерческих причин, с более чем половиной студентов мира, получающих сегодня образование на английском языке, и возрастающим числом университетов, предлагающих все более широкий спектр курсов на английском. Важным представляется отметить, что большинство студентов, которые изучают английский язык в странах расширяющегося круга (не англоговорящие страны) чаще обращаются к языку для общения с такими же гражданами стран расширяющегося круга, нежели с носителями языка. Таким образом, они используют английский язык в качестве lingua franca (ELF). Точных характеристик и норм, определяющих EFL, не существует, однако многие исследователи пытаются вывести некие соответствия на базе существующих эмпирических данных.
Таким образом, английский в сфере образовательного сообщества выступает в роли медиатора между учителем, учащимся и информацией, имеет ряд определенных, еще не кодифицированных характеристик, среди которых произношение выполняет одну из ключевых функций на пути к достижению минимальной общей разборчивости речи и успешной коммуникации.
Глава 2. Фонетические особенности академического дискурса в мультикультурном контексте. Результаты исследования
2.1 Анализ разговорной монологической речи преподавателей высших учебных заведений
Сегодняшний всевозрастающий интерес к исследованию образцов звучащей речи нуждается в обращении к реально существующему дискурсу людей различного происхождения, принадлежащих разным социальным классам и вступающих в вербальное взаимодействие, обусловленное разными ситуациями общения, с конкретными прагматическими установками. Независимо от того, что мы живем в век компьютерных технологий и технического прогресса, существуют определенные социальные процессы и явления, в которых невозможно или, по крайней мере, крайне затруднительно заменить чем-либо живое, человеческое общение. К числу подобных процессов относится и учебный процесс. В высшем учебном заведении он основывается на проведении занятий, главным образом, в виде лекций и семинаров. Образовательная лекция представляет собой основную форму учебных занятий в вузе, и, среди прочих пунктов, важнейшую роль в достижении основного назначения учебной лекции играет культура речи преподавателя, одним из важнейших компонентов которой является произношение.
Как нами было упомянуто ранее, исследование региональных типов произношения на территории ЕС и всего мира в целом демонстрирует, что родной язык оказывает непосредственное влияние на фонетико-фонологичесий аспект речи. В результате изучения иностранного языка в целом возникновение ошибок или отклонений от произносительной нормы в речи представляет собой естественный процесс, который, помимо прочего, связан с влиянием межъязыковой интерференции. На фонетическом уровне речевые и произносительные ошибки возникают как результат неверного отождествления фонетических средств взаимодействующих языковых систем. Преподавателю должен следить за своей речью, тренировать ее. Она должна быть понятной, точной, ясной. Следует правильно строить предложения, избегать долгих пауз, не засорять речь словами паразитами. Языковая небрежность, пренебрежение грамматическими, лексическими, стилистическими нормами может оказать отрицательное влияние на восприятие содержания лекции, стать причиной рассеянного внимания слушателей. Особенно вредны неправильные ударения, как правило, это касается специальной терминологии, ведь многие студенты считают произношение преподавателя образцом для подражания и эталоном.
В рамках современного языкознания была разработана социолингвистическая модель функционирования родного языка и речи, включающая структуру взаимообусловленных составляющих, связанных как с физиологическими, так и с нейропсихическими особенностями отдельных личностей, а также со спецификой формирования индивидуального речевого кода под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов. Таким образом, следы родного языка при оперировании английским или любым иностранным языком проявляются в качестве акцента на фонетическом уровне межязыковой интерференции.
Полноценное исследование иностранного акцента предусматривает как использование данных наблюдения над интерферированной английской речью иностранцев (анализ с позиции слушающего), так и диагностику результатов сопоставления звукового строя изучаемого языка с родным языком говорящего (анализ с позиции говорящего). В ходе работы над данным исследованием, нами был проведен фонетико-фонологический анализ реальных произведений монологической речи неносителей английского языка (ненативных носителей английского языка). Первым этапом исследования стал отбор материала. Материалом для данного исследования стали аудио-/видеозаписи речи лекторов высших учебных заведений Европы, обращающихся к английскому как средству обучения, выложенные в свободный доступ на видеохостинг Youtube. Далее нами выявлялись фонетические особенности речи лекторов с точки зрения межъязыковой интерференции (родной язык говорящего + английский язык). Стоит отметить, что происхождение преподавателей и их родной язык играют важную роль в процессе выявления особенностей взаимодействия разных языковых систем на фонетическом уровне. В качестве произносительной нормы английского языка за основу был взят британский произносительный стандарт (Received Pronunciation). Завершая исследование, на основе полученных данных мы определили выявили фонетические характеристики, присущие всем информантам, и отнесли их к характеристикам английского языка как средства обучения.
Рассмотрим особенности фонетического оформления речи информантов-носителей испанского языка. В качестве первого образца монологической речи нами были выбраны видео-лекции двух преподавателей университетов Европы University of Groningen и University of Granada (далее, «Лектор 1» и «Лектор 2» соответственно) c испанским происхождением.
Прежде всего, стоит отметить значительную разницу в положении артикуляционных органов речи. Так, для испанского языка характерна расслабленность и вытянутость губ. Зубы при этом практически не видны. Кончик языка находится в приподнятом положении напротив ряда верхних зубов. Что касается остальных частей языка, они опущены, а мягкое нёбо приподнято. Английский же язык отличается характерной ему артикуляцией звуков, при которой верхняя губа приподнята, а нижняя опущена, открывая зубы. При этом губы слегка растянуты, кончик языка находится у альвеол, мягкое нёбо также приподнято. Даже на основании позиции органов речи при артикуляции звуков мы можем с лёгкостью утверждать, что подобная разница в положении губ оказывает значительное влияние на качество воспроизводимых звуков и особенности их артикулирования.
Необходимо отметить, что испанский язык состоит из 5-ти гласных фонем (/a/, /e/, /i/, /o/, /u/), тогда как в английском языке их насчитывается 12 (/?/, /??/, /?/, /i?/, /ж/, /e/, /?/, /??/, /?/, /u?/, /?:/, /?/). Причина столь значительной разницы в количестве фонем данных языков заключается в том, что в английском языке существуют долгие гласные звуки, тогда как в испанском различия между короткими и долгими звуками нет. Гласные испанского языка в большей степени характеризуются долготой звука, нежели краткостью, именно поэтому носителям испанского трудно воспроизводить усеченные гласные звуки английского языка.
Говоря о согласных фонемах испанского языка, мы также можем наблюдать значительные отличия от строя английского языка. Особую трудность для носителей испанского представляют те звуки английского, которых не существует в языковой системе испанского языка, например, такие звуки как /?/, /?/, /?/, /р/. Более того, отличительной особенностью испанского языка является чтение слов по буквам, тогда как в английском языке различается чтение по слогам или сочетаниям букв, и отсутствие палатализации согласных, что в свою очередь значительно влияет на произношение многих слов. При этом следует учитывать особенности чтения отдельных букв, в частности, «h» не произносится в испанском языке, а произношение буквы «g» зависит от последующего гласного звука.
В результате проведенного исследования, нами был выявлен ряд отклонений в английском произношении от произносительной нормы (RP), которые продемонстрировали Лектор 1 и Лектор 2 , а именно:
1. Отсутствие различия между кратким и долгим звуком:
· Лектор 1: this course [k?rs] will…/ …the more [m?r] common two [t?] or [?r] three [иr?] languages…/ … over the feelings [?f?l?ngs] of…/ there seems [s?ms] to be no shortage [???rt?t?]…/… a physical organ [??rgan]of the…/… morphology [m?r?f?l??i], the study of words [?w?rds]…/...and techniques [te?kn?ks] for linguistic…/ …to certain [?serten]extent after this course [k?rs] …/ … literature on these [d?s] subjects…/ ...there are two [t?] key [k?] terms [t?rms] that we need [n?t] to examine…/… to examine your own beliefs [b??l?fs] and attitudes [?at?tj?ts]…/ … and offer a more [m?r] knowledgeable alternative [al?t?rnat?f]…/ … from which to draw our conclusions [c?n?clu?ens]…
· Лектор 2: Well, good morning [?m?n?n]…/ …thank you to the organizers [?rga?na?sers]…/ …speak [sp?k] this wonderful audience [??diens]…/ …have this opportunity [??p?r?tj?n?ti]…/ …moving [?m?v?n] along, anyway, we thought [и?t] that…/ …and some people [?p?pl]…/ …to fill all [?l] the gaps…/ …a big sample [?sampel]…/ …larger [?l?r?er] transnational…/ ….communicate [k??mj?n??ke?t] with them all [?l] the time…
2. Фонемная недифференцированность. Произнесение звуков /?/, /??/, /ж/, /?/ как один и тот же звук, похожий на испанский /а/. Данная особенность произношения также связана с отсутствием в испанском языке понятий краткости, долготы и редукции гласных звуков, что ведет к нечеткости и аритмичности английского произношения.
· Лектор 1: … systems employed by animals [?an?mals]…/ …what cognitive abilities [a?b?l?t?s]…/ … address [a?dr?s] these fascinating [`fas?ne?t?n] questions…/ …being familiar [fa?m?liar] with its anatomy [a?nat?mi] and the functioning of its anatomical [ana?t?mikal] parts…/ …and semantics and pragmatics…/ … techniques for linguistic analysis…/ …your own beliefs and attitudes [?at?tj?ts]…/ … a more knowledgeable alternative [al?t?rnat?f]…/ …claims about [a?ba?t] language…/ …just an explanation [??kspla?ne???n] of the phenomena…
· Лектор 2: thank [иank] you to the organizers [?rga?na?sers]…/ …different approach [a?p?a?] to…/ …the same research that [dat] our Italian [??talian]…/ …establish [?s?tabl??] household and family [?fam?li]…/ …localize [?l?kala?s], so we establish [?s?tabl??]…/ …finally [?fa?nali], we relatively [?r?lat?vli]…/ …larger transnational [trans?ne?enal]…/ relatively [?r?lat?vli] disappeared [?d?sa?p?a]…/ …of the social [?s??al] organization [??rgan??se???n]…/ …particularly [par?t?k?larli] under underlying family [?fam?li]…/ …much about [a?ba?t] that [dat]…
3. Отсутствие качественной редукции гласных в безударной позиции. Как нами было упомянуто ранее, по правилам чтения испанского языка, следует читать слова по буквам. У говорящего, в особенности, когда он видит слово абсолютно идентичного облика как в родном языке, происходит интерференция на фонетическом уровне, и слово произносится, пренебрегая правилами английского языка.
· Лектор 1: …questions [?kw?s?n?s] one can ask about [a?ba?t] language…/ …what is specific about [a?ba?t] human [?hju?man]…/ …language and the communication [k??mj?n??ke???n] systems…/ …reflect our psychological [?sa?k??l???kal] and social [?s??al] structure…/ …to empower [?m?pa??r], influence [??nfl??ns] or control [kn??tr?l] over [??ver] the feelings of other [??р?r] people…/ …seems to be no shortage in reasons [?r?s?ns] why…/ …have a reasonable [?r?s?nabl] idea of what it is…/ …knowledge of linguistics in general [???neral]…/ …knowledge about [a?ba?t] this phenomenon [f??n?m?n?n]…/ …the scientific method [?meи?d]…/ …about [a?ba?t] language in any of its dimensions [d??men??ns]…/ …set of measurable [?m??arabl] data…/ …framework that is just an explanation [??kspla?ne???n] of…
· Лектор 2: …different [?d?frer?nt] groups and different [?d?frer?nt] regions [?r???s]…/ …demographic [?d?m??graf?k] processes [pr??s?s?s]…/ population [?p?p??le???n] structure [??strak?er], fertility [f??t?l?ti] and also…/ …their productive [pr??dakt?f] strategy…/ …and in other [??р?r] areas [??reaz]…/ …the most important [?m?p?rt?nt] changes…/ …affecting [a?fekt?n] Roma communities [ka?mj?n?tis]…/ …particularly [par?t?k?larli] under [??nd?r] underlying [??nd?r?la?n] family…/ …gender [??end?r] institutions [??nst??tj???ns]…
4. Дополнительный звук в начальной позиции слова:
· Лектор 1: …what is specific [?sp??s?f?k] about human and social…/ … psychological and social structure [??strak??]…/ …that we are studying…/ …the study of sentence structure [??strak??]…/ …as applied to specific [?sp??s?f?k] languages…
· Лектор 2: …the population structure [??strak??]…/ …productive strategy [??strat??i]…/ …generating strategies [??strat??is]…/ …reproductive strategies [??strat??is]…
5. Воспроизведение звука [?] вместо аллофона фонемы /о/ [?]:
· Лектор 1: …over the feelings of other [??ver] people…/ …practice in using this discovery [d?s?k?veri]…/ …it will equip you with some [s?m] tools…
· Лектор 2: …talk about something [?s?mи?n] else…/ …some [s?m] of the most important changes…/ … sometimes [s?m?ta?ms] of Cordoba…/ … what we've discovered [d?s?k?vert]…/ … this wonderful [?w?nderf?l] audience…/ … try to know everybody [?vr??b?di] from the same network…
6. Отсутствие аспирации взрывных согласных /p/t/k/:
· Лектор 1: …as opposed to artificial language…/ …to empower, influence or control…/ …the study of language…/ …functioning of its anatomical parts…/ …our point of departure in the study…/ …and as applied to specific…/ …as opposed to what are the kind of study…/ …the linguistic data are then collected in order to construct…
· Лектор 2: …reproductive strategies…/ …have this opportunity…/ …a different approach…/ …whole population…/ …a different pattern…/ …some people…/ …to keep it…/ …larger transnational…
7. Опущение /d/ в конце слова в окончании -ed и фонемы /t/в конце слова. Данная ошибка имеет большое значение, так как касается грамматического маркера языка. По причине ошибки произношения этих финальных звуков могут быть существенные проблемы, недопонимание и сбои в общении между ораторами.
· Лектор 1: …and processed in the brain…/ … how this language changed through time…/ … and as applied to specific languages…/ I hope you enjoyed this…/ …method which is defined…/ …to be supported by direct…/ …the linguistic data are then collected…
· Лектор 2: …the linguistic data are then collected…/ …we tried to…/ …we were exhausted…/ …so we constructed several major networks…/ …and we proceeded to know…/ because all this is published…/ …transformation experienced by…/ …networks that are embedded in…/ …we did but…/ …might not think about this but…
8. Проблемы, вызванные наличием в английском языке и отсутствием в испанском языке фонем /v/z/р/?/:
· Лектор 1: /v/>/f/…what cognitive[f] abilities does language…/ …and it will give[f] you…/ …derive[f] its knowledge…/ …by being inductive[f] as opposed to deductive[f]…/ …or we can observe[f] language as it is used/ …and offer a more knowledgeable alternative[f]…; /z/>/s/ …how is language repres[s]ented…/ …knowing only one language as oppos[s]ed to…/ …have a reas[s]onable idea…/ …this course[s] presents…/ …we need to ex[s]amine…/ …draw our conclusions[s], observations…/ …formulation of hypotheses[s]…; /р/> исп. смычный /d/ …in th[d]e brain…/ …th[d]ere any consequences…/ …th[d]e more common…/ …th[d]is language…/ …seducing th[d]em…/ …making th[d]em laugh…/ …with[d] its anatomy…/ …I hope th[d]at…/ …on th[d]ese subjects…/ …after th[d]is course…/ …th[d]e linguistic data are th[d]en collected…/ …th[d]is means that…/ …which are th[d]emselves...; /?/>/n/ …lan[n]guage and lin[n]guistics…/ …learning[n] or knowing[n] only one lan[n]guage.../ …we use writing[n] systems…/ over the feeling[n]s of other people/ …including[n] seducing[n] them or punishing[n]…/ …making[n] them laugh…/ …interesting[n] in order to address…/ …fascinating[n] questions…/ …that we are studying[n]…/ …departure of understanding[n]…
· Лектор 2: /v/>/f/ …know all the relativ[f]es…/ …from at least five[f]…/ …productive[f] strategy…/ …reproductive[f] strategies…/ …dying in drove[f]s until…; /z/>/s/ …pres[s]ence and distance has[s]…/ …us[s]ing this…/ …different regions[s]…/ …because[s] all this is[s]…/ …and in other areas[s]…/ …reproductive strategies[s]…; /р/> исп. смычный /d/ …th[d]is wonderful audience…/ …have th[d]is opportunity…/ …th[d]e same research th[d]at…/ …th[d]e whole population…/ …ask th[d]em slowly…/ …why is th[d]is moving…; /?/>/n/ …going[n] to use this…/ …something[n] that is evident…/ …affecting[n] Roma communities…/ …underlying[n] family…/ …thin[n]k about this…/ …have been dying[n]…
9. Слабый губной заднеязычный /w/:
· Лектор 1: …what is specific about human…/ …with its anatomy…/ …the same way…/ …idea of what…/ …questions we first need…/ …it will equip you with…/ …who we are, how do we use…/ …when you hear it…/ …what do we mean…/ …language works…/ …which are themselves…
· Лектор 2: …this wonderful audience…/ …being following…/ …we were not able to…/ …we follow a different pattern…/ …anyway we thought that…/ …well anyway we try to know…/ …the work we did…/ …when we publish…/ …which was basically Andalucia…
10. Боковой зубной звонкий /l/, похож на русский мягкий [л?]:
· Лектор 1: …language and linguistics…/ …natural language…/ …artificial language…/ …employed by…/ …how did human language evolve…/ …what cognitive abilities does language…/ …offer a more knowledgeable…/ …will be able to read not too complicated.../ …call itself scientific…
· Лектор 2: …try to fill all the gaps…/ …finally we relatively…/ …know all the relatives…/ …several major networks…/ …moving along…/ …establish household and family…/ …we were not able to establish…/ …relatively disappeared, basically from…/ …by rural populations…/
11. Дрожащая ротическая согласная /r/ во всех позициях:
· Лектор 1: …will introduce you…/ …natural language…/ …language represented…/ …and processed in the brain…/ …learn new languages later on…/ …two or three languages…/ …reflect our psychological…/ …express who we are…/ …to empower, influence or control…
· Лектор 2: …same research that our Italian…/ …a different approach…/ …this opportunity…/ …wonderful audience…/ …the organizers for…/ …everybody from the same network…/ …area where we work…/ …Romania working in Granada…/ …important transformation experienced by…/ …Romani crypts in the last 50 years…/ …mortality and child mortality…
12. Неправильное словесное ударение
· Лектор 1: …to certain extent [??kstent] after…/ … take this opportunity [??p?rtj?n?ti]…
· Лектор 2: …was very interesting [?nt??rest?ng]…/ …Romanic [?r?mat?k] studies…
13. Неверная паузация, логическое ударение. Речь испанцев отличается очень быстрым темпом, что также проявляется в их разговоре на английском языке. Порой, слушателю, не привыкшему к испанскому акценту, и столкнувшемуся с неверной паузацией и интонацией в речи очень сложно уловить смысл высказывания. Данные характеристики речи необходимо соблюдать, особенно в рамках мультикультуной образовательной среды.
· Лектор 1: …in order to underSTAND WHAT we mean / with this definITION / there are TWO key terms that we NEED to examine // the first one what do we MEAN for scientific study//
· Лектор 2: …so we constructed SEveral / MAjor / NETworks /and from THEM WE got us a big SAmple well as SAmple / and we proCEEDed to / KNOW those families / households and people the best we COULD //
Далее рассмотрим особенности фонетического оформления речи информантов-носителей французского языка. Что касается французского языка, прежде всего, стоить отметить, что французский алфавит, также как и английский, состоит из 26 букв, многие из которых имеют схожее произношение (согласные звуки). Тем не менее, английский язык насчитывает 12 гласных фонем, тогда как французский 15, в состав которых входит 4 носовых звука ([?Ю], [?Ю], [?Ю], [њЮ]), а в системе согласных отсутствует палатализация. Именно поэтому английское произношение французов может звучать резко для носителя. Тем не менее, во французском языке, так же как и в английском, присутствует различение долготы - краткости звука, и совпадают некоторые правила чтения. Например, озвончение -s- в интервокальной позиции (англ. nasal [?ne?z?l] и фр. dйcision [desizj?Ю]). Более того, как нами было упомянуто в теоретической части исследования, французский язык оказал значительное влияние на состав английского языка, в особенности на лексику в результате многочисленных заимствований (например, action, ballet, restaurant, cuisine, etc).
Нами были проанализированы две лекции профессоров Paris School of Economics, University of Paris (далее, Лектор 3 и Лектор 4). Вне сомнения, французский, как и испанский, обладает рядом отличительных фонетических черт, которые, вступая во взаимодействие с фонетической системой английского, стали причиной следующих фонетических отклонений в произношении английского языка:
1. Замена чистых гласных носовыми. Носовые звуки во французском языке образуются в случае, когда гласные /a/o/u/e/ сопровождаются назальными /m/n/.
· Лектор 3: …on the on[?Ю]going…/ …there was no[?Ю] emergency…/ …secon[?Ю]d block…/ …secon[?Ю]d one is resolution…/ …European Council next mon[?Ю]th…/ …so as you know as…
· Лектор 4: …actually an[?Ю]ticipate issues not…/ …and you kno[?Ю]w actually…/ …or insurance com[?Ю]panies…/ …market mutual fun[?Ю]ds…/ …investmen[?Ю]t banks…/ …lines of credit to con[?Ю]duits…/ …what has been don[?Ю]e…/ …then on[?Ю] to the shadow banks the secon[?Ю]d…/ …the AIG syndrom[?Ю]e…
2. Фонемная недифференцированность. Произнесение звуков /?/, /??/, /ж/, /?/ как один и тот же французский открытый звук /а/.
· Лектор 3: …the forum on central [sen?tral].../…EU area [??r?a] diagnosis…/ …assistance [a?s?stans] scheme…/ …European [?j?r??pi(?)an] financial [fa??nan?al] stability…/ …the second actually [?ak?ali]…/ …not sure that [dat] we…
· Лектор 4: …unregulated shadow [??ad??] banks…/ …aspect [?aspekt] is what I call…/ …and the actual [?ak?ali]regulation…/ …done as actually [?ak??al]…
3. Отсутствие качественной редукции гласных в безударной позиции
· Лектор 3: …the forum [?f??r?m] on central [sen?tral].../ …European semester [s??mester]…/ …on tough competition [?k?mp??t???n]…/ …EU area [??r?a] diagnosis…/ …first introduction [??ntr??d?k??n] of…/ …assistance [a?s?stans] scheme…/ …EU area [??r?a] members [?m?mb?rs]…/ …European [?j?r??pi(?)an] financial [fa??nan?al] stability [sta?b?l?ti], facility [fa?s?l?ti]…/ …mechanism [?mekan?zm] ESM…/ …very important [?m?p??tant]…
· Лектор 4: …unregulated shadow [??ad??] banks…/ …aspect [?aspekt] is what I call…/ …even [?i?ven] if you are…/ …various [?ver?as] non-conventional [n?n-k?n?v?n??nal] policies…/ …this all theory [?s??ri]…/ …regulators [?regj?le?t?rs] saying…/ …but the question [?kw???n] is…
4. Отсутствие аспирации взрывных согласных /p/t/k/
· Лектор 3: …probably I have been…/ …research paper…/ …microeconomic policy…/ …point is understated…/ …it was published…/ …tough competition…/ …I have time…/ …whatever it takes…/ banking in Sintra…/ …the financial market…/ …a unified market…
· Лектор 4: …despite progress…/ …happened since…/ …with more capital…/ …very positive…/ …anticipate issues…/ …and particular with…/ …very positive…/ …at the detail…/ …difference between…/ …look at, okay…/ …kinds of banks…
5. Проблемы, вызванные наличием в английском языке и отсутствием во французском языке фонем /t?/и/р/
· Лектор 3: /t?/ > /?/в интервокальной позиции …the second actually [?ak?ali]…/ and actually [?ak?ali]…; /р/ > /d/ …the [d?] EU area…/ then [d?n] focus on…/ …their [d?ir] debates…/ …not sure that [dat] we…; /и/ > /s/ …of the authors [???s?rz]…/ …so I thought [s??t]…/ …with three [sri:] pillars…
· Лектор 4: /t?/ > /?/в интервокальной позиции …infrastructure [??nfra?str?k??r] and particular with the…/ …and the actual [?ak?ali]regulation…/ …done as actually [?ak??al]…/ …but the question [?kw???n] is…; /р/ > /d/ …they [d?i] are cool partners…/ …with [w?d] shadow banking…/ …over the [d?] place…/ …except that [dat]…/ …to public liquidity either [??d?r]…; /и/ > /s/ …I think [s??k] we should…/ …threats [sr?ts] or unsolved…/ …thing [s??] is that…/ …I mean everything [??vr?s??]…
6. Опущение /h/ в начале слова
· Лектор 3: …if I have [av] time also the EU…/ …topic that is very heavy [?vi]…/ …have [av] optimal location of capital…/ …their projects, so hence [?ns]…
· Лектор 4: which has [as] stood…/ …happened since 2008 has [as] been a progress…/ …from banks higher [a?r] capital…/ …which I think have [av]…/ …buzzers we has [as] introduced…/ …and if we have [av]…/ …institution had [at] access…/ …why and how [a?]…
7. Увулярный /r/. Характерный для французского языка /r/ воспроизводится, когда задняя часть языка поднимается к мягкому нёбу.
· Лектор 3: …papers one is the so-called…/ …I will rely mainly…/ …microeconomic policy…/ …with introduction of the…
· Лектор 4: …improved and the actual regulation…/ …supervision which is…/ …the AIG syndrome…/ …the conduit syndrome…
8. Элизия (опущение окончаний слова) - опущение конечных /d/t/
· Лектор 3: …the second actually…/ …point is understated…/ …second paper…/ …last year about…/ …or so cold…/ …the European deposit…/ …find an agreement…/ …unified capital market…/ …find it difficult to…/ …a unified market…
· Лектор 4: …we should…/ ….and you…/ …improved and the actual…/ …the world was simple…/ …to understand how…/ …I learned when…/ …I must say…/ …still worried about…/ …which is a current…/ …the first is…/ …that lines of credit…
9. Неправильное словесное ударение (тяготеет к правилам французского ударения, которое чаще падает на последний слог)
· Лектор 3: ..two big issues [?s?ju?z]…/ …microeconomic policies [p?l??siz]…/ …on three papers [pe??p?rs]…/ …EU area [??r?a] …
· Лектор 4: …banks or insurance [??n??rans] companies…/ …enough capital [kap??tal]…/ …the conduit syndrome [s?n?dr??m]…/ …basically rescued [r?s?kju?t]…
10. Неверная паузация, логическое ударение. Так же как и английская речь носителя испанского языка, английская речь носителя французского языка отличается быстрым темпом предъявления и неверным логическим ударением. Кроме того, предложения французских лекторов слишком массивны для восприятия.
· Лектор 3: so / as some of YOU already know probabLY / I have BEEN / recentLY involved very much / in the discussions in Europe / about the governance economic governance of the EU arEA / so I THOUGHT / THAT / maybe rather than presenting / research paPER I COULD share some of my views about / the EU arEA / AND if I have time also the EU//
· Лектор 4: and you know Actually that's a LEsson for economists / is that we should / actually anTIcipate issues NOT/ react to issues / I mean this is really VEry much of a reaction to Issues / to an Issue //
Далее мы приступили к исследованию русского акцента английской речи преподавателей. Прежде всего, стоит отметить, что существуют значительные отличия в органах артикуляции и речевом укладе носителей данных языков. Например, во время английском речи воздух выдыхается краткими порциями, тогда как в русской речи присутствует плавное вдыхание воздуха. Кроме того, в английской речи при артикуляции активен кончик языка (апикальное положение), тогда как в русской речи язык примыкает всей передней частью к зубам (дорсальное положение). Что касается губ, как нами было упомянуто ранее, при артикуляции английской речи губы слегка растянуты в улыбке и практически не активны в процессе произнесения слов, однако в русском языке губы очень подвижны, и воспроизводимые звуки характеризуются их выпячиванием или округлением (активная лабилизация). Как и в двух предыдущих случаях исследования акцентов в данной работе, значительным отличием фонетической системы русского языка от фонетической системы английского языка является обширная система гласных звуков второго. Именно поэтому носители русского языка зачастую испытывают трудности при произнесении английских слов. Фонетическая оппозиция долготы - краткости звуков в английском языке обладает гораздо большим значением, нежели в русском, где отсутствует данный признак, так как является смыслоразличительной. Некоторые согласные звуки присутствуют как в одном, так и другом языке, однако утверждать о сходстве их артикуляции весьма сомнительно. Таким образом, большинство звуков, из которых состоит английская речь, являют собой нечто чуждое для русской речи. Большое внимание также стоит уделить дифтонгам и трифтонгам, которые отсутствуют в русской речи. В конечном итоге, нами были проанализированы образцы звучащей речи русских преподавателей Московского Государственного Университета им. М. В. Ломоносова, обращающихся на своих занятиях к английскому языку как средству обучения, и выявлены следующие фонетические отклонения в произношении английского языка:
...Подобные документы
Пауперизм как массовое явление английского общества XIX века, его сущность и степень распространенности. Пороки "социального дна"6 дети улицы, воровство, алкоголизм и проституция. Меры английского государства и общества по решению социальных проблем.
дипломная работа [120,9 K], добавлен 04.06.2011Сущность альтернативности в историческом процессе. Механизм выбора варианта исторического развития. Альтернативы выбора варианта развития послевоенной Европы. Интеграция европейских государств. Создание Европейского союза в контексте многовариантности.
курсовая работа [68,5 K], добавлен 26.03.2010Вклад науки в военное производство Башкирии в годы Великой Отечественной войны. Работа ученых в период эвакуации в БАССР. Изучение народного образования Башкортостана. Работа общеобразовательных школ, средне специальных и высших учебных заведений.
дипломная работа [82,0 K], добавлен 24.05.2014Различия дореволюционной, советской и современной учебной литературе для школ и вузов в содержательном плане (биография Ж. Кальвина, образование, религиозное учение, политические взгляды, дело М. Сервета). Эволюция исторического образования в России.
дипломная работа [139,4 K], добавлен 24.06.2017Составление полного перечня законоучителей, начиная со времени возникновения учебных заведений, различные аспекты их биографий на основе неопубликованных источников. Влияние преподавания законоучителей в светских школах на дальнейшую жизнь и служение.
дипломная работа [3,3 M], добавлен 29.03.2016Анализ особенностей средневекового английского государства. Определение места и соотношения юридических и ритуальных форм в истории права. Развитие институтов судебной власти. Основные принципы английского судопроизводства и организации судебной системы.
реферат [31,7 K], добавлен 11.02.2015Структура, классификация и система образования и воспитания церковных школ в раннем средневековье. Научный прогресс времен схоластики. Понятие и происхождение, классификация и структура средневековых университетов. Иерархизация учебных заведений.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 10.01.2016Общая характеристика экономического развития Англии в XVII веке. Социальная структура английского общества того периода. Особенности английского абсолютизма. Политическая борьба между Стюартами и парламентом. Пуританизм и его влияние на новую идеологию.
дипломная работа [123,0 K], добавлен 17.02.2011Отражение образа Ж. Кальвина и кальвинизма в дореволюционной учебной литературе для средних и высших учебных заведений. Исследование и выявление различий дореволюционных, советских, современных учебников для школ в содержательном и методическом плане.
дипломная работа [144,9 K], добавлен 10.07.2017Русско-турецкая война 1768-1774 гг., ее причины и последствия. Освоение Новороссии и Крыма. Активизация враждебных действий английского правительства. Попытка пересмотреть условия Ништадтского мира. Разделы Речи Посполитой. Россия и революционная Франция.
реферат [25,8 K], добавлен 19.11.2013Начало украинского национального возрождения, рост интереса к истории и народной культуре в конце XVIII - первой половине XIX вв. Развитие образования в Приднепровской Украине. Классификация учебных заведений. Образование на западноукраинских землях.
презентация [6,4 M], добавлен 25.02.2013Место и роль министерских народных училищ в становлении просвещения на Смоленщине. Создание сети земских сельских начальных училищ и низших учебных заведений Духовного ведомства. Развитие профессионального и женского образования в Смоленской губернии.
дипломная работа [92,4 K], добавлен 11.02.2014Борьба империалистических государств вокруг новых планов перевооружения Западной Германии и создания агрессивного блока в Европе. Обоснование политики Даллеса. Обсуждение планов Европейского оборонительного сообщества. Программа английского империализма.
реферат [19,9 K], добавлен 05.11.2012Начало XIX в. - время культурного и духовного подъема в России. Система образования первой половины XIX в. Дело народного просвещения в пореформенный период. Студенты шестидесятых годов и высшее образование. Распространение частных учебных заведений.
реферат [42,7 K], добавлен 06.05.2008Экономические преобразования П. Столыпина. Аграрная реформа: переселенческая политика, приватизация сибирских земель; учреждение земств; реформы в сфере образования, судоустройства, промышленности; национальный вопрос. Причины краха реформ, их значение.
реферат [36,4 K], добавлен 10.06.2011Ключевая роль Екатерины Великой в поддержке искусств, наук и образования. Организация в России учебных заведений и школ западного образца. Недостаточность правительственных мер по развитию научных исследований. Русская наука и роль Михаила Ломоносова.
реферат [23,6 K], добавлен 11.02.2010Основные причины пауперизации населения Англии в XVI веке и позиция английской монархии в отношении пауперов. Анализ основных причин неэффективности социальной адаптации. Пауперы как класс английского общества и пауперизм как основной источник дохода.
реферат [61,9 K], добавлен 15.05.2010Установка наличия поглощения света в межзвездном пространстве Струве. Достижения в сфере математики и физики, основные открытия и проектирование приборов. Ведущие химики и медики первой половины XIX в. Результат научного развития. Типы учебных заведений.
презентация [553,2 K], добавлен 26.09.2014Характеристика женского домашнего обучения и образования в учебных заведениях. Основные положения заключения брака крестьянами и дворянами, особенности прекращения замужества и разводов. Описание феномена материнства в дворянской и крестьянской средах.
дипломная работа [137,2 K], добавлен 27.06.2017Воспитанник московского приюта слепых детей. Изучение эсперанто и английского языка. Познания в вопросах мировой истории и культуры. Путешествие по Востоку. Путешествие на крайний север. Позания в восточной медицине. Слепой путешественник.
реферат [12,1 K], добавлен 26.01.2007