Русский язык в политике государства Израиль

Национализм как фундамент израильского общества. Этапы развития иврита. Роль лингвистического фактора во внутренней политике государства. Прогнозы перспектив развития лингвистической картины государства. Сохранение доминирующей роли иврита, его экспансия.

Рубрика Международные отношения и мировая экономика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 90,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Результаты анализа текстов современных израильских газет демонстрируют следующее: от шестидесяти до семидесяти процентов слов, которые встречаются в ежедневных новостных сводках, можно встретить и в Библии . И лишь около тридцати процентов газетных текстов содержат неологизмы (средневековые или возникшие в последние годы) . Израильские исследователи также выбрали наугад несколько текстов из самых известных печатных изданий в стране. Объем каждого текста составлял двести тысяч слов. Анализ их показал, что шестьдесят один процент слов и выражений, употребленных в каждом из текстов не менее четырех раз, можно найти в Библии .

Что касается источников периода Средневековья (речь идет, главным образом, о литургической поэзии и о прозе, сочиненной средневековыми евреями, проживающими в Германии и Франции), то из них иврит почерпнул около шести с половиной тысяч слов . Подтверждение этому можно найти в предисловии к последней редакции толкового словаря одного из самых известных израильских лексикографов Аврахама Эвен-Шошана . Автор словаря дает подробную информацию об этимологии слов, включенных в самое новое издание.

Еще один важный источник происхождения слов современного иврита - арамейский язык. Однако такие слова очень трудно отличить от исконно ивритских. Причина этого в том, что два этих родственных языка имеют много общих черт, поэтому иноязычные, изначально арамейские слова приобретают ивритскую форму .

Традиция прихода в иврит слов из арамейского языка не ушла в прошлое. Она имеет свое продолжение, и большое число терминов из научно-технических областей имеют арамейское происхождение .

Много в иврите и неологизмов, причем возникших не только в последние десятилетия, но вообще за все время, прошедшее с момента возрождения языка. В словаре Эвен-Шошана содержится пятнадцать тысяч таких слов . Однако этот словарь не включает в себя сугубо техническую терминологию, поэтому число слов, пришедших в иврит за минувшее столетие, очевидно, еще больше, хотя и не каждое из этих слов часто употребляется сегодня в быту.

Приведенные выше факты свидетельствуют о том, что иврит, подобно другим языкам мира, обогащали самые разные источники. Все они соответствуют тому или иному этапу развития языка. Большое количество доказательств этому мы находим в современном письменном и разговорном иврите. Однако язык не просто обогащался за счет новых слов. Каждая ступень его истории сопровождается тем или иным вкладом в грамматику и синтаксис. То есть подобно словарному составу языка на протяжении времени существенно менялись грамматические формы и синтаксические конструкции. Часть неологизмов со временем переставала употребляться вовсе, однако многие из вышедших из обихода слов были позже включены в состав языка вновь, что-то возрождается и в наши дни. И это касается не только слов, но и особенностей грамматического устройства языка. Сегодня элементы языка, возникшие в разные периоды времени, становятся едины и образуют в иврите органическое целое. Этимология слов зачастую не представляет интереса для людей, которые просто владеют ивритом, однако в большинстве случаев она важна для определения стилистики речи говорящего. Существует точка зрения некоторых лингвистов, заключающая в том, что в иврите, в отличие от многих других языков, можно провести более четкую параллель между стилистической окраской письменной или устной речи и историческими этапами развития языка .

Задолго до создания государства Израиль молодые восточноевропейские евреи стали носителями идей национального единства. В 1858 году в литовском городе Лужки родился Лазарь Перельман, более известный под псевдонимом Элиэзер Бен-Иехуда . Его семья принадлежала к ортодоксальным евреям, а потому свое обучение он начал в иешиве, откуда был исключен за чтение текстов на иврите, написанных в XVII веке. Переехав в молодости в город Двинск в Латвии, он поступил там в гимназию с целью получения аттестата зрелости. В 1878 году он принимает решение переехать в Эрец-Исраэль, однако сначала намеревается закончить учебу на врача в столице Франции . Париж в то время был густо населен еврейскими иммигрантами из стран Центральной и Восточной Европы. В ходе бесед с ними у Бен-Иехуды возникает революционная для тех годов идея еврейского национального движения. В начале 1879 года он пишет статью под названием «Жгучий вопрос», в которой излагает свои мысли . Статья была послана им в «Ха-маггид», одно из наиболее авторитетных российских печатных изданий, однако редакторы вернули рукопись. Автор принимает решение послать статью Перецу Смоленскому, главному редактору ежеквартального периодического издания «Ха-шахар», которое издавалось в столице Австрии для евреев-выходцев из России, владеющих ивритом. Смоленский решился на публикацию статьи, однако потребовал от автора изменить ее название на «Важный вопрос» и заявил, что статья будет сопровождаться уведомлением читателей о несогласии редактора со взглядами автора . В статье автор говорит о своей идее еврейского национального движения, имеющего своей целью заселение Эрец-Исраэль. Но он имеет в виду не спасение еврейского народа путем создания еврейского национального государства (в то время даже он, несмотря на свои революционные идеи, не имел еще достаточно смелости заявить о подобном), но о спасении литературы, написанной на иврите. Бен-Иехуда по взглядам своим был европейцем, он полагал, что язык является основной характеристикой нации, а потому не мог согласиться с теми, кто отрицал само существование нации еврейской. Он писал: «У нас есть язык, на котором мы можем и сейчас писать все, что пожелаем, и можем разговаривать на нем, если только захотим» . По его мнению, после заселения евреями со всего мира Эрец-Исраэль «станет центром всей нации, да и те, кто останутся жить за границей, также осознают, что их народ живет в своей стране, где у него будет свой язык и своя литература; язык разовьется, появится много писателей, которые смогут жить литературным трудом так же, как и писатели других народов» .

В этой статье впервые проводится связь между ивритом и еврейским национальным самосознанием. Бен-Иехуда понимал, что для любой нации (не только еврейской) неприемлема диглоссия, то есть одновременное употребление двух разных языков для разных целей. Будучи приверженцем европейских взглядов на национальное возрождение, он полагал, что еврейский народ должен пройти все те же стадии развития, которые много раньше проходили все народы Европы, когда они отказались от латыни, заменив ее на свои национальные языки и пользуясь отныне только ими даже в тех случаях, где раньше употреблялась исключительно латынь . Однако то, что предлагал Бен-Иехуда, было уникальным. Ранее во всех схожих случаях разговорный язык заменял письменный последовательно в различных сферах жизни, пока не вытеснял его полностью. Теперь же предполагалась противоположная ситуация: письменный язык должен был превратиться в разговорный. Такая ситуация была обусловлена положением евреев в мире: в тот период письменный язык (иврит) объединял людей, тогда как разговорные языки разъединяли. Таким образом, нужно было признать какой-либо разговорный язык пригодным для всех евреев. Этот язык должен был стать решением еврейского вопроса, помочь возрождению еврейской нации и стать впоследствии официальным языком будущего еврейского государства. Гений Бен-Иехуды проявился в том, что он первый признал таким языком иврит, утверждая, что это единственный язык, приемлемый для всех евреев, поскольку на нем говорит историческая память народа.

Подобные идеи не были близки еврейским лидерам того времени. Т. Герцль в своем знаменитом труде «Еврейское государство» писал, что «не может быть и речи о том, чтобы иврит стал государственным языком, потому что его никто не знает. Кто из нас знает иврит достаточно, чтобы заказать на этом языке железнодорожный билет? » Сионисты в течение долгих лет не воспринимали идею сделать иврит официальным языком для будущего еврейского государства. И. М. Пинес, впоследствии главный соратник Бен-Иехуды, первоначально считал возрождение иврита как разговорного языка «заветной мечтой», которую практически невозможно осуществить .

В 1881 году Бен-Иехуда переезжает в Эрец-Исраэль, где многие жители могли до некоторой степени свободно изъясняться на иврите, что позволяло новому репатрианту пользоваться этим языком в повседневной жизни . Однако его целью было, чтобы все говорили только на иврите, в первую очередь дома с членами семьи. Разумеется, такое жесткое требование не было благосклонно встречено жителями Эрец-Исраэль. Это не стало препятствием для Бен-Иехуды, который свою семью заставил объясняться только на иврите . По дороге из Франции он встретил свою будущую жену, которой по прибытии на новое место жительства навязал режим иврита, несмотря на то, что она знала его еще недостаточно хорошо. В 1882 году Бен-Иехуда стал отцом. Он воспитывал сына так, чтобы тот слышал дома только иврит и заговорил именно на нем. Это потребовало больших жертв. Поскольку супруга Бен-Иехуды не владела языком свободно, ей было запрещено разговаривать с собственным ребенком. Ее полностью заменила няня, знающая иврит .

Поначалу эти усилия казались бесплодными. В 1902 году члены лишь десяти семей во всем Иерусалиме говорили между собой на иврите, хотя к тому моменту прошло уже двадцать лет с момента прибытия в Эрец-Исраэль Бен-Иехуды . Однако были достигнуты определенные успехи в том, чтобы сделать иврит основным языком для изучения в школах . Преподавание иврита велось в школах и ранее, но сам процесс обучения осуществлялся на языке той общины, к которой была прикреплена школа, либо на одном из распространенных европейских языков; в классах на этот язык переводились тексты на иврите. Школа, в которой начал свою деятельность Бен-Иехуда, носила название «Альянс» . В ней он обучал ивриту на иврите. Ранее Нисим Бехар уже проводил в той же самой школе подобный эксперимент (хотя его мероприятие не имело никакой связи с идеями национального возрождения) . В отличие от эксперимента Бехара, эксперимент Бен-Иехуды имел успех. Вскоре талантливому учителю пришлось оставить педагогическую деятельность из-за проблем со здоровьем. Он сосредоточил внимание на издании собственной газеты, в которой продолжал развивать свои идеи .

В это время начинается первая волна репатриации, так называемая первая алия (««алия» (в переводе с иврита «восхождение») группы евреев, прибывшие в Эрец-Исраэль из какой-либо страны или в определенный промежуток времени» ). Интеллектуальную элиту первой алии составляла группа БИЛУ («организация еврейской молодежи в России, название которой составлено из начальных букв слов библейского стиха «Бет Яаков леху ве-нелха» («Дом Иакова! Вставайте и пойдем!»), послужившего призывом к переселению в Эрец-Исраэль» . Еще будучи в России, они ознакомились с сутью программы Бен-Иехуды, одобрили ее и написали ему письмо с выражением своей ему поддержки. В честь их приезда он опубликовал статью «Не чужестранцы, но граждане» . Прибыв в Эрец-Исраэль, билуйцы продолжили дело Бен-Иехуды. Они вели образовательный процесс в школах только на иврите. Это принесло свои плоды. Уже к 1890 году во всех населенных пунктах Галилеи («гористый район на севере современного Израиля, который географически подразделяется на две основные части - Верхнюю (северную) Галилею и Нижнюю (южную) Галилею» ) велось преподавание иврита на иврите. Несмотря на это, путь распространения иврита в Эрец-Исраэль был трудный. Особенно сильна была зависимость репатриантов от еврейских общин и диаспор в других странах; материальная поддержка последних была необходимым условием для содержания школ и других учреждений, однако вместе с помощью, оказываемой жертвователями, в образовательные учреждения проникал и язык той страны, где проживали благотворители. Тем не менее сеть школ с преподаванием на иврите все более расширялась и, более того, с 1898 года начинают создаваться также детские сады и высшие учебные заведения, в начале XX века появляются первые гимназии, 1906 год создания гимназии «Герцлия», расположенной в городе Яффа, а в 1908 году открывает в Иерусалиме свои двери первая еврейская гимназия . Это был большой шаг вперед, однако первые преподаватели иврита не имели достаточного опыта и сами не владели языком в совершенстве. Кроме того, в то время в иврите, языке древнем и преимущественно библейском, недоставало слов и выражений для обозначения многих вещей, часто встречающихся в повседневной жизни.

До этого времени недостаток слов в иврите не являлся столь острой проблемой. Люди, которые лишь писали на этом языке, либо вообще не использовали в письменной речи некоторые понятия, либо описывали их с помощью иноязычных выражений и оборотов. Но для той части населения Эрец-Исраэль, которая разговаривала на иврите (а таких людей становилось все больше), была потребность в точном ивритском слове для обозначения того или иного явления. Чем больше становилась эта потребность, тем больше иврит обогащался за счет разных источников. Какое-то количество недостающих слов пришло из Талмуда . Большое количество слов, прежде казавшихся бесполезными, внезапно приобрело жизненно важное значение. Появилась проблема, связанная с семантическими модификациями. Решение этой проблемы могло прийти только с изданием словаря, который охватывал бы все этапы развития иврита.

В 1903 году появился на свет малый словарь, автором которого являлся Бен-Иехуда, а с 1908 года он начинает работу над «Полным словарем языка иврит», основой которого выступали книги, написанные в разные периоды времени . Со смертью Бен-Иехуды работа над этим трудом не была заброшена, ее продолжили его ученики М. Ц. Сегал и Н. Х. Торчинер, в 1958 году первое полное издание словаря увидело свет . Словарь состоял из шестнадцати томов, содержащих в общей сложности чуть менее восьми тысяч страниц. Однако и этим словарем не исчерпываются все те слова, которые можно почерпнуть из литературы прошлых поколений и вновь использовать сегодня. Современные словари еще более полные. В настоящее время Академия языка иврит ведет работу над Академическим словарем, который должен вобрать в себя все слова, когда-либо существовавшие в иврите. Сам Бен-Иехуда создал немало неологизмов, среди которых многие наиболее распространенные в нашей речи слова.

В первое десятилетие двадцатого века выросло поколение людей, которые обучались в ивритских школах. Все больше становилось семей, в которых дети разговаривали уже только на иврите.

После 1700-летнего перерыва иврит снова стал живым языком. 14 мая 1948 года была провозглашена Декларация независимости государства Израиль, создание которого в течение многих веков диктовалось не только необходимостью обретения евреями со всего мира политически надежного убежища в связи с массовыми преследованиями, но, в первую очередь, стремлением людей еврейского происхождения возродить национальный очаг на земле, являющейся их исторической родиной. Иврит стал тем, что сплотило целый народ, представители которого были рассеяны по разным странам, а потому в новом государстве этот язык сразу же стал не только одним из двух государственных, но и безусловно доминирующим.

2.2 Роль лингвистического фактора во внутренней политике государства Израиль

Изучение динамики языковой ситуации и языковой политики в Израиле является актуальным, поскольку, несмотря на то, что, согласно тексту Декларации Независимости Государства Израиль, оно является не многонациональным, но именно еврейским («признание со стороны ООН права еврейского народа на создание своего государства незыблемо. Это естественное право еврейского народа, как и любого другого народа, быть хозяином своей судьбы в своём суверенном государстве. Поэтому <...> настоящим мы провозглашаем создание Еврейского Государства в Эрец-Исраэль Государства Израиль» ), в нем на сегодняшний день официальным языком является не только иврит, но и арабский.

Центральное Статистическое Управление Израиля публикует данные, касающиеся населения государства, с момента его основания (1948 год). На сегодняшний день население страны составляет 7,746 миллионов человек, из них 75,3% евреи, а 20,5% арабы . Таким образом, хотя еврейское население и составляет подавляющее большинство, арабское население также является весьма многочисленным. В связи с этим актуален вопрос о статусе арабского языка и вообще арабского населения в Израиле.

С момента основания государства израильские арабы являются не только демографическим, но и социологическим меньшинством: демографическим по причине своей малочисленности, а социологическим, потому что арабское население до недавнего времени не было представлено в структурах власти, поэтому оно чувствует себя угнетенным по сравнению с евреями . Необходимо также отметить, что арабское меньшинство еще и вновь возникшее, поскольку до провозглашения Декларации независимости государства Израиль они составляли две трети населения, проживающего в Палестине, находящейся под действием британского мандата . Поражение в Войне за независимость означало для них утрату статуса национального большинства. Кроме того, после войны произошел массовый исход с территории Израиля представителей арабской политической, экономической, социальной, религиозной и культурной элиты . Города, которые до войны были заселены в основном арабским населением (Хайфа, Яффо, Лод, Рамле), в новом государстве стали важными экономическими центрами, в которые направился поток еврейских репатриантов, вынуждая арабское население покинуть прежнее место жительства . Фактический статус израильских арабов, оставшихся в государстве после провозглашения его независимости, писатель Фаузи аль-Асмар описал как положение меньшинства, являющего «ломтем отрезанным и выброшенным» . После Войны за независимость в Израиле образовался арабский сектор, абсолютно несхожий с еврейским большинством (в плане не только языка, но и религии, менталитета, традиций и уклада). В силу этого не представляется возможной ассимиляция. В этом плане израильские арабы коренным образом отличаются от многих других национальных меньшинств в мире, которые, стараясь сохранить свое этническое своеобразие, тем не менее считают возможными интеграцию в обществе и взаимодействие с господствующей нацией (американские итальянцы, французские бретонцы, британские валлийцы) . Таким образом, возникает вопрос, с какой целью арабский язык был выбран в качестве второго государственного языка национального еврейского государства. Это было дипломатическим решением отцов-основателей государства Израиль. Они сочли такое решение возможным, поскольку государство Израиль соседствует с арабскими государствами, и семейные, культурные, языковые, исторические, конфессиональные и национальные аспекты связывают израильских арабов с остальным арабским миром, с которым государство Израиль фактически находится в состоянии войны на протяжении почти всех лет его существования. Но остается проблема того, что израильские граждане, не являющиеся представителями арабского меньшинства, не владеют вторым государственным языком.

Тем не менее арабский язык изучается и преподается в Израиле для желающих его изучать. Поскольку он является одним из двух государственных языков Израиля, соответственно, на нем говорят все граждане-арабы и арабский язык доминирует на всей территории Ближнего Востока, потенциальные возможности общения с носителями арабского языка для граждан-евреев существуют. Однако на практике контакты граждан-евреев с гражданами-арабами сведены к минимуму . Это послужило причиной того, что арабский язык изучается еврейскими детьми в школах не как второй, но как иностранный (то есть как, например, английский) . Продолжительный арабо-израильский конфликт, который в обозримом будущем не имеет своего финала, существенно влияет на языковую политику Израиля. Важно и другое обстоятельство. В арабском языке имеет место явление диглоссии . Разговорный арабский язык очень различается в разных странах. Более того, иногда наблюдаются вариации даже в пределах одного государства. Письменный же арабский язык сохранился в классической форме. Он основан на Коране и практически идентичен во всех арабских странах. Данный факт приводит к определенным проблемам в преподавании арабского языка в Израиле. Школьники изучают классический письменный язык в течение двух-трех лет, после чего начинают разочаровываться в данном предмете, поскольку совершенно не владеют навыками разговора и с трудом воспринимают устную речь своих сограждан-арабов . Однако есть и большой процент учеников, которые считают изучение арабского жизненно необходимым. Такие дети выступают за диалог между евреями и арабами, за усиление контактов между двумя народами, мирные переговоры Израиля со странами-соседями и прекращение войны; они ориентированы на интеграцию. Положительное отношение к арабскому языку и процессу его изучения наблюдается также у тех, для кого овладение этим языком является одной из гарантий достижения важных жизненных целей (например, он необходим им для дальнейшего образования, либо для продвижения по карьерной лестнице, либо в связи с вопросами национальной безопасности и обороны Израиля) .

Существует и ряд других проблем, связанных с арабским языком. В истории имели место случаи, когда лишь Верховный суд своим решением был способен разрешить споры, связанные с языковой ситуацией в Израиле. В частности, такие решения принимались по поводу дублирования дорожных указателей и вывесок на домах на арабском . Другой наглядный пример - инструкция муниципальных властей города Верхний Назарет, предписывающая использование двух третьих ивритских слов на рекламных плакатах. Бизнесмен арабского происхождения, уроженец этого города, отказался выполнять это требование, что вынудило его обратиться с иском в Верховный суд, который, впрочем, вынес решение в его пользу .

Таким образом, правомерно делать вывод о том, что статусы иврита и арабского языка в Израиле нельзя назвать равными, хотя оба эти языка и являются государственными.

В целом, необходимо еще раз поставить акцент на том, что Израиль - государство многоязычное. Большая часть населения говорит на иврите. Исключение составляют пожилые арабы, владеющие только родным языком и репатрианты, только что переехавшие в страну и еще не успевшие выучить иврит . Последние, как правило, сразу же приступают к изучению иврита в ульпанах, однако до момента овладения языком в кругу семьи продолжают общаться на языке той страны, откуда они приехали . Те же, кто приехал сравнительно давно, постепенно и дома переходят на иврит, поскольку новые поколения их семей начинают говорит уже только на иврите и практически не пользуются в быту языком страны исхода. Это общая тенденция, однако есть и исключение: евреи-ашкеназы (выходцы из стран Восточной Европы), принадлежащие к ультра-ортодоксальному сектору (то есть являющиеся крайне религиозными) продолжают считать своим родным языком идиш, на котором разговаривают дома и который используют для обучения в специальных школах . Иврит для них является священным языком, используемым для молитв, богослужения и, в случаях крайней нужды, общения с окружением, не владеющим языком идиш. Что касается арабского населения, то в их обиходе (равно как в образовании и культуре) доминирующим языком является, безусловно, арабский, однако большой процент населения арабского сектора владеет также и ивритом.

Поскольку большую часть населения составляют репатрианты, в стране распространен десяток языков (из европейских французский, испанский, итальянский, румынский, из азиатских - китайский, тайский, персидский; а также русский, амхарский (эфиопский)); в общей сложности языковая палитра Израиля насчитывает 32 языка .

Если определять языковую практику общества как определенные схемы, отражающие предпочтения людьми тех или иных языков из всех вариантов, которые составляют языковую палитру этого общества, а языковую идеологию - как систему взглядов на язык и его употребление, а также конкретные способы влияния или модификации языковой практики с помощью формирования определенной языковой политики, то можно сделать следующие выводы о роли лингвистического фактора во внутриполитической жизни Израиля.

В разные периоды языковая идеология неодинаково влияла на языковую практику. Наиболее интенсивным это влияние было во времена расцвета идеологии сионизма, то есть на ранних этапах возрождения иврита . Но формальная языковая политика никогда не являлась приоритетным направлением деятельности израильских государственных органов. Министерство образования является единственной государственной структурой, реально формулирующей языковую политику, которую оно переводит на язык цифр, которые прямо влияют на языковую практику, поскольку определяют, каким группам населения какие языки учить, начиная с какого возраста и в каком количестве, на каких языках будут проводиться экзамены и тому подобное. Но тот факт, что впервые Министерство образования опубликовало циркуляр, касающийся языковой политики, в 1995 году, говорит о том, что лингвистические проблемы не стояли на первом месте . Правомерно даже утверждать, что здесь справедлива обратная ситуация: серьезные изменения в языковой картине государства (выбор, использование и распространение языков регулировались скорее объективной ситуацией, чем структурами власти) поставили руководителей органов просвещения Израиля перед необходимостью четко определить и письменно зафиксировать в официальном документе свою позицию.

Глава 3. Роль русскоязычной общины Израиля во внутренней и внешней политике государства

3.1 Русское слово в Израиле

Ивритский термин «алия» (тмййд), буквально переводящийся как «подъем», «восхождение» или «возвышение», означает процесс репатриации людей еврейского происхождения в Израиль (до 1948 года тем же самым термином обозначалось возвращение евреев в Палестину ). В связи с тем, что само государство является еще относительно молодым, большая часть населения - репатрианты (на иврите - «олим» (темйн)) или потомки тех, кто совершил алию . Волна репатриации евреев из России была велика. Но репатрианты привезли с собой в новое государство не только свой традиционный уклад жизни, значительно отличающийся от быта евреев из других стран, но и культурное наследие своей родины.

Нельзя сказать, что до явления, именуемого самими израильтянами «большой алией», русскоязычной прессы в Израиле не существовало. Правильнее будет утверждать, что она не являлась своего рода социокультурным феноменом. Тиражи «русских» газет не были велики, поскольку служили лишь ограниченному кругу лиц, помогая мигрантам адаптироваться в пока чужой стране; потребителями этой прессы в первую очередь являлись вновь прибывшие в Израиль россияне, только начинающие учить иврит . «Русская» пресса, таким образом, была им необходима лишь до определенной поры. Однако в начале 1990-х годов поток репатриантов из России начал стремительно расти . Более того, новые мигранты не хотели приспосабливаться к новым условиям и менять свою культурную платформу . Поскольку количество их было велико, информационное поле государства стало претерпевать изменения. С этих пор оно ориентируется в том числе и на тех, кто желает вписываться в жизнь страны, оставаясь при этом носителями русской культуры. Таким образом, внутри информационного поля Израиля происходит формирование более узкого информационного поля, ориентирующегося на русскоязычную общину государства . Необходимость создания медиа-пространства для русскоязычного Израиля была как никогда острой. Это вновь созданное пространство призвано было играть роль моста между русскоязычной общиной и всем остальным обществом. Более того, движение по этому мосту должно было осуществляться в обоих направлениях, поскольку население Израиля желало иметь доступ к информации о «русской» части государства.

Это делает Израиль уникальным государством. Русскоязычное медийное пространство было призвано избавить вновь прибывших репатриантов от мысли, что нужно забыть старую жизнь и начать новую. То культурное наследие, которое каждый из репатриантов привозил с собой, должно было и в Израиле оказаться нужным.

Идеологи сионизма одной из своих задач называли убеждение людей в необходимости отказаться от культурного наследия страны исхода и своего прошлого, для которого они использовали термин «галут» (вмеъ), который буквально можно перевести как «жизнь вне Земли Обетованной»; данная идея получила название «плавильного котла» . По мысли сионистов, государство Израиль должно было стать мультикультурным, при этом культура каждой отдельной диаспоры ценности не представляла, потому что конечной целью было создание совершенно новой культуры - коренных израильтян, разговаривающих на иврите . С момента зарождения идеологии и российские сионисты не были исключением, веря в правильность идеи образования молодой культуры во вновь созданном государстве. До начала 1990-х годов сторонников этой идеи было множество. Причина заключается в том, что образовательный уровень репатриантов из стран Восточной Европы 1950-1960-х годов был настолько низок, что противопоставить кого-либо или что-либо сионистскому государственному Молоху не представлялось возможным . Эта волна репатриантов привезла с собой в Израиль лишь бытовые и религиозные традиции. Это привело даже к открытию на территории государства специальных школ-интернатов, куда забирали наиболее талантливых и развитых детей из семей восточноевропейских евреев, чтобы они могли в кратчайшие сроки получить достойное образование; более того, эти дети отныне не могли поддерживать контакт со своей семьей, чтобы нити, связывающие их с прошлым, оборвались как можно скорее . Обращает на себя внимание тот факт, что большинство этих неофитов не оценивают данный опыт как положительный, хотя все они со временем добились успеха и сделали блестящую карьеру .

Ситуация в корне изменилась в начале 1990-х годов. Большая репатриация из России изменила облик Израиля. Эти русские мигранты и их дети очень отличались от своих предшественников. В большинстве своем это были люди с высшим образованием, сознательно переезжающие в Израиль, однако считающие своей родиной Россию, а потому с гордостью опирающиеся на культурный фундамент, определяющий их самосознание . Благодаря этому они чувствовали свое превосходство над другими репатриантами. Российская миграционная волна была намерена привезти с собой в новое государство многообразное культурное наследие великой страны. Уверенная позиция и большое количество российских репатриантов заставили сабров (коренные жители Израиля) пересмотреть свои убеждения и вынудили их оставить идею «плавильного котла» в прошлом .

Несмотря на свои твердые убеждения, российским репатриантам необходимо было приспосабливаться к жизни в новом обществе. Нужно было наладить диалог с израильтянами. Здесь русскоязычная пресса сыграла большую роль. Она послужила своего рода защитным механизмом для образованных людей, в одночасье оказавшихся в непривычных для себя условиях, среди людей с таким же происхождением, такой же верой, но при этом с таким низким культурным и образовательным уровнем. Для русских репатриантов было важно не потерять чувство собственного достоинства, в чем им помогло наличие собственного медийного пространства, которое позволяло им «не опуститься на дно» . Русскоязычная пресса отражала жизнь современного Израиля, при этом газеты издавались на грамотном литературном русском языке и имели своей целевой аудиторией образованных людей; таким образом, в начале 1990-х годов сформировались задачи русскоязычной прессы Израиля: во-первых, среди новых репатриантов было много профессиональных журналистов, вынужденных оставить свою работу в России, а потому желающих реализовать свои амбиции на новом месте жительства, во-вторых, русские репатрианты с самого начала не хотели полностью ассимилироваться с другими израильскими гражданами, их целью было сохранение своей национальной идентичности, поэтому все большее распространение получала идея создания «русской» общины как автономного образования внутри израильского общества; по сути, зарождалась новая идеология, противопоставлявшая себя сионизму . Суть ее выразил Натан Щаранский, бывший сионист, известный еще в Советском Союзе своей борьбой за права человека: «Хватит быть пешкой в чужой игре» .

Русская культура стала неотъемлемой частью жизни Израиля. Известны случаи, когда всемирное признание получали именно представители русской общины. Так было с московским режиссером Е. Арье, основавшим после переезда в Израиль в Тель-Авиве драматический театр «Гешер» . Сегодня этот театр признан лучшим в стране. Только в последнее время спектакли в нем ставят на иврите, до недавних пор все постановки были только на русском языке, и творческий коллектив театра на сто процентов состоит из представителей русскоязычной общины .

Средства массовой информации «русской» общины со временем стали и политическим оружием. Феномен представителей последней волны репатриации заключался в том, что они, в отличие от выходцев из других стран, не стеснялись своего происхождения, а гордились им. Они не пытались забыть свое прошлое, а хотели связать его со своим настоящим. Этнокультурный базис, на котором стояли эти люди, помог им выиграть борьбу за власть с теми, кто верил в единое культурное поле для израильтян как коренных, так и недавно прибывших.

Поначалу формирование так называемых «русских» политических элит в Израиле столкнулось с рядом препятствий. Во-первых, с сопротивлением израильских политиков из числа сабров, скептически относившихся к участию репатриантов в политической жизни страны, во-вторых, с неуверенностью самих репатриантов, с опаской относившихся к идее продолжать говорить по-русски в новой стране . Однако сегодня ситуация изменилась. Если в прошлом большое количество вновь прибывших (вне зависимости от рода деятельности) не хотели позиционировать себя как представителей «русской улицы», то сейчас русский язык стал даже моден; одним из первых политиков, заложивших эту тенденцию, был Амир Перец, лидер Трудовой партии Израиля; являясь марокканским евреем, он тем не менее начал брать уроки русского языка с началом своей политической карьеры .

Сложным является вопрос об идеологической направленности русскоязычной прессы Израиля. В первые годы своего существования она была целиком правоцентристской . Сразу после основания государства правых политических взглядов придерживались, в основном, бедные слои населения, поэтому и пресса, служившая для вновь прибывших и еще не успевших обустроиться мигрантов, тяготела к правому крылу . С 1939 года крупнейшим израильским медиа-концерном являлся «Едиот Ахронот Групп» (йгйтеъ азшереъ, дословный перевод с иврита - «последние известия»); под эгидой «Едиот Ахронот» с 1992 года начала издаваться газета «Вести» . Финансируя данный проект, издательский концерн поставил перед газетой две задачи: во-первых, в ней должны были появиться статьи об адаптационных проблемах русских репатриантов для привлечения большего числа читателей, узнающих в героях статей себя, во-вторых, газета должна была стать правой, поскольку этот спектр политической жизни в то время представлялся наиболее подходящим для русской среды. Но уже через несколько лет между русскими израильтянами появляется экономическое неравенство, что вполне закономерно. Формирование «русского» среднего класса было обусловлено тем, что среди вновь прибывших было много квалифицированных специалистов, в первую очередь, представителей тех профессий, которые и по сей день являются самыми востребованными в Израиле (врачи, программисты, ученые, журналисты, преподаватели и политики) . Со временем разные представители русской общины стали разделять разнообразные политические убеждения и взгляды. Важную роль здесь сыграл тот факт, что, попав в государство, постоянно находящееся на грани войны со своими соседями, русские репатрианты через некоторое время начали испытывать усталость от постоянной полувоенной обстановки. Сегодня статистические данные доказывают, что только 50% представителей русской общины все еще придерживаются правых взглядов . Тем не менее, на правых позициях до сих пор стоят многие популярные и востребованные русскоязычные журналисты.

Говоря о специализации русскоязычных периодических изданий в Израиле, следует сказать, что самой качественной является аналитическая пресса. Более того, за прошедшее время выросло следующее поколение журналистов, пишущих на русском языке, но выросших, получивших образование и состоявшихся в Израиле. Имеет место феномен такого рода: дети, родившиеся в семьях репатриантов большой алии, с ранних лет говорят на иврите и растут в соответствующей среде, однако осознают важность принадлежности к русской общине; как правило, такие дети свободно говорят на двух языках и не хотят полностью становиться израильтянами, полагая, что русская среда обладает некой элитарностью . Учитывая опыт мигрантов из других стран, можно было бы ожидать, что молодое поколение израильских журналистов, владеющих ивритом лучше, чем русским языком, должно было бы раствориться в ивритоязычной среде средств массовой информации государства. Но этого не происходит.

Русскоязычные периодические издания Израиля никогда не были коммерчески выгодными предприятиями для своих владельцев. Зачастую они испытывали проблемы, связанные с недостатком финансирования. Со временем они были вынуждены уступить место телевидению. Русскоязычное телевидение появилось в Израиле в 2002 году . Русскоязычные каналы сегодня значительно популярнее русскоязычных газет. Большое значение имеет и Интернет.

Это не означает, что газеты сегодня совершенно не востребованы. Представители старшего поколения (репатрианты большой алии) - целевая аудитория русскоязычных израильских газет сегодня. Среди наиболее авторитетных изданий стоит назвать аналитические газеты «Вести» и «Новости недели», журнал «Глобус», специализирующийся на обзоре российской прессы, журнал «Русский израильтянин», созданный по образцу российского журнала «Русский репортер» . Помимо этого, в Израиле существуют две радиостанции, вещающие преимущественно на русском языке - «Первое радио» и «Рэка» (десять часов на русском, два часа на амхарском для репатриантов из Эфиопии и два с половиной часа на французском ).

«Русские» газеты современного Израиля читаются сегодня русской диаспорой во всех странах, где она существует. Девятый канал, вещающий на русском языке, в 2005 году начал трансляции в США и Австралии, планируется и начало трансляций в России . Еще одним русскоязычным каналом является RTVI, вещающий в Европе и США . Благодаря кабельному телевидению русскоязычным израильтянам доступны российские телеканалы, есть и ряд ивритских передач с русскими субтитрами. Твердая политическая позиция «русских» в Израиле влияет и на положение евреев в США, куда многие переезжают после нескольких лет жизни в Израиле. Русскую речь сегодня можно услышать в американских муниципалитетах (в первую очередь, в Нью-Йорке) . Русскоязычные газеты существуют также и в Германии, кроме того, еврейское агентство «Сохнут» даровало автономию русской общине Германии .

Особое внимание необходимо уделить отношениям между Европейским союзом и русскоязычной общиной Израиля. Подтверждением важности этих отношений может служить существование в Израиле «Русского проекта» Евросоюза . До последнего времени европейские страны не воспринимали русскую общину Израиля как реальный социополитический феномен. Лишь недавно ситуация изменилась. Беспрецедентный случай - создание русскоязычного сайта Евросоюза в Израиле .

«Русский проект» Евросоюза создавался с целью проведения встреч и семинаров с участием представителей русскоязычной общины. На сегодняшний день проводятся дискуссии журналистов, касающиеся отношений между Евросоюзом и Израилем, в будущем планируется организация встреч между представителями бизнеса и между неправительственными организациями .

Отношение представителей русскоязычной общины к Евросоюзу неоднозначно, по словам М. Цемах, известного израильского социолога . Выходцы из Россия хотят, чтобы уровень жизни в Израиле приблизился к европейскому. Наиболее радикальные круги выступают за то, чтобы Израиль стал частью Евросоюза. Однако, с другой стороны, в Израиле большое распространение получило мнение о Евросоюзе как о стороннике Палестины . «Русский проект» Евросоюза в Израиле, таким образом, призван и развенчать подобные мифы.

Сегодня отношение к разнообразию культур в Израиле меняется. Зачастую потомки репатриантов из России, являющиеся уже ивритоговорящими, тем не менее принимают решение начать учить русский язык, чтобы не терять корни. Этот факт необходимо рассматривать в контексте изменения общей атмосферы в отношении культурных различий. В конце ХХ века стала очевидной неплодотворность попыток создания искусственно сформированных наций при игнорировании этнического своеобразия каждой составляющей такого суперэтноса; последовав примеру русскоязычной общины Израиля, сефардская и ашкеназская общины также заявили о желании сохранить свою идентичность .

Современные подходы к вопросам мулькультурализма или культурного плюрализма признают тот факт, что культурно-этническая принадлежность является одной из характеристик личности; все более популярными становятся идеи интеграции, предполагающие взаимное обогащение культур при сохранении уникальности каждой . Уважение к культуре предков помогает сохранить психологическую целостность личности, в то время как отказ от своих корней ведет к разрушению личности. Даже в случае репатриации не следует исключать из канвы биографии опыт прошлого и культурное наследие страны исхода. Сегодня эффективным признан не путь механического отрицания самоидентификации, а путь адаптации прошлого опыта в новых условиях. Идеология, известная под названием «плавильный котел», потерпела крах.

Изучение динамики языковой ситуации и языковой политики в Израиле является актуальным, поскольку, несмотря на то, что, согласно тексту Декларации Независимости Государства Израиль, оно является не многонациональным, но именно еврейским («признание со стороны ООН права еврейского народа на создание своего государства незыблемо. Это естественное право еврейского народа, как и любого другого народа, быть хозяином своей судьбы в своём суверенном государстве. Поэтому <...> настоящим мы провозглашаем создание Еврейского Государства в Эрец-Исраэль Государства Израиль »). В связи с тем, что иврит уже укрепился сегодня в качестве доминантного языка, в государстве Израиль наметилась тенденция к левантизации, то есть к средиземноморскому провинциализму, проявляющемуся в ограниченных контактах с остальным миром; из опасения к этому явлению израильтяне сегодня толерантны к проблеме многоязычия .

Независимо от степени мотивации овладения ивритом, для молодых репатриантов сегодня русский язык, являющийся для них родным, представляет высокую ценность . Они ориентированы на двуязычие. Количество русскоязычных средств массовой информации практически равно количеству ивритоязычных и значительно превышает число тех, которые существуют на любом другом языке, например, на английском. Заслугой репатриантов большой алии является поворот языковой политики Израиля в сторону большей терпимости.

Первым шагом на этом пути стало появление на товарах широкого потребления этикеток на русском языке, причем это не потребовало формальных решений . В 1995 году была начата кампания по безопасности дорожного движения, организованная по инициативе министерства транспорта. Все лозунги в периодических изданиях и уличные плакаты также были напечатаны с переводом на русский язык . При проведении избирательных кампаний все, не только представляющие интересы репатриантов, политические партии, борющиеся за электорат, издают свои материалы в том числе на русском языке . По мнению Л. Глинерта, причина такого свободного проникновения языка репатриантов во внутреннюю жизнь государства состоит в отсутствии в стране централизованной языковой политики .

В средней школе единственным обязательным для изучения иностранным языком является английский . Однако в университете студентам предоставляется возможность выбора второго иностранного языка. В разное время популярность того или иного языка определялась политической ситуацией внутри страны, однако популярность русского языка всегда оставалась высокой, особенно для студентов Еврейского университета Иерусалима; в период с 1950 по 1967 год в каждом выпуске университета было от 150 до 200 студентов со знанием русского языка . Популярность его несколько снизилась лишь после Шестидневной войны и разрыва Советским Союзом дипломатических отношений с государством Израиль . Сегодня около 50-60 студентов данного университета ежегодно изучают русский язык; такое малое количество объясняется тем, что в нынешний период большого притока русскоязычных репатриантов эти выпускники не способны будут конкурировать с ними в профессиональном плане.

3.2 Роль русскоязычной общины Израиля во внутренней политике государства

В 2003 году партия «Исраэль ба Алия» потерпела неудачу на парламентских выборах, после чего в предвыборных кампаниях перестали использоваться термины «защита интересов алии» и «абсорбция новых репатриантов», уступив место новым лозунгам: «русскоязычный сектор», «русскоязычная община», «община выходцев из СССР-СНГ ». Произошел переход от сообщества «русской» алии начала 1990-х годов к новой русскоязычной общине, являющейся уже частью израильского общества и пытающейся в нем адаптироваться .

Политические деятели Израиля зачастую отрицают факт существования русскоязычной общины Израиля. В 2005 году Эли Барденштейн, штатный журналист газеты «Маарив», опросил несколько влиятельных русскоязычных политиков . Ответы их доказывали тот факт, что они сознательно не признают самого факта существования феномена русскоязычной общины Израиля. Натан Щаранский, член ЦК партии «Ликуд», так прокомментировал ситуацию: «Секторальные партии исчерпали себя. Русскоязычные репатрианты давно считают себя интегральной частью страны, и их волнует то же, что остальных граждан: личная безопасность и социальная справедливость ». Отказался поднимать проблемы русскоязычной общины в своем интервью и Авигдор Либерман, лидер партии «Наш дом - Израиль», заявив: «Мы - израильская либеральная ревизионистская партия, ставящая во главу угла первостепенный для сионизма вопрос - абсорбцию новых репатриантов» .

Однако сам факт существования русскоязычной общины в Израиле, несмотря на отрицание его политическими деятелями страны, сегодня не вызывает сомнений. Большая часть израильской экономики работает на удовлетворение потребностей именно русскоязычной общины. Речь идет, в первую очередь, о «русских» магазинах, ресторанах, печатных периодических изданиях, спортивных клубах и предприятиях малого бизнеса. Помимо этого, в стране существуют телеканалы и радиостанции, вещающие на русском языке, открыты русскоязычные театры, клубы и культурные центры, широко развита сеть русскоязычных веб-сайтов.

Практически в каждом городе государства Израиль есть процент русскоязычного населения. Это означает, что представитель русскоязычной общины, как правило, занимает должность в «русской» фирме или является членом «русской» бригады. Он совершает покупки в «русских» магазинах, имеет семейного «русского» врача или парикмахера, следит за новостями по «русскому» радио или телевидению. Такой гражданин имеет возможность обратиться в «русскую» туристическую компанию, получить консультацию «русского» нотариуса или адвоката и устроить своих детей в «русские» частные детский сад и школу.

Поскольку главный принцип израильской абсорбции с момента основания государства до середины 1990-х годов ХХ века - идея «плавильного котла» потерял свою актуальность в период «большой алии», основным принципом израильской абсорбции сегодня становится адаптация русскоязычных репатриантов. Однако на сегодняшний день русскоязычная община государства Израиль - самая многочисленная в стране - лишь частично вошла в новую среду обитания, оставаясь обособленной.

Бывшими лидерами «большой алии» был упущен момент перехода русскоязычных граждан из репатриантского состояния в общинное, это и обусловило их поражение в 2003 году на парламентских выборах, в результате которого партия «Исраэль ба Алия» исчезла с политической арены страны, после чего ее бывший лидер Натан Щаранский заявил, что его партия достигла своей цели, поскольку для секторальных проблем вновь прибывших в страну найдены решения, в связи с чем в подобной партии более нет необходимости .

Общество Израиля сегодня вынуждено признать свершившийся факт: за последние 10-15 лет в стране появилась миллионная русскоязычная община. Помимо языка, членов общины объединяет общее культурное наследие и предыдущая территория проживания - страны бывшего СССР.

По мнению исследователя Семена Ройтмана, общиной является «естественная форма группирования людей, имеющих целый набор признаков тождественности - язык общения, место исхода, культура, родственные связи и корни, образование, исторический опыт, религиозная принадлежность, генофонд и т. д. Любые попытки разрушить естественно складывающиеся и развивающиеся общины и на их обломках построить некую новую общину, обязательно приведут к преобладанию центробежных сил и внутреннему напряжению, которые могут привести, в конце концов, к деградации общества в целом. Только в течение очень длительного времени может произойти выравнивание параметров» .

...

Подобные документы

  • История создания, роль идеологических и политических предпосылок в становлении государства Израиль. Этапы и особенности экономического развития Израиля: финансовая система, общественное поведение, инвестиции, внешняя задолженность, уровень безработицы.

    презентация [805,8 K], добавлен 27.09.2014

  • Определение роли внешнеэкономического потенциала в развитии экономики государства. Этапы формирования внешнеэкономической политики и развития внешнеэкономических связей РБ. Динамика внешнеторгового оборота и доходности экспортных, импортных операций.

    контрольная работа [257,5 K], добавлен 27.12.2010

  • Формирование египетского направления в ближневосточной политике США. Роль советского фактора в американо-египетских отношениях (1956-1970 гг). Эволюция американо-египетских отношений в период президентства А. Садата.

    курсовая работа [65,1 K], добавлен 22.04.2006

  • Роль религии в формировании локальной цивилизации. Взаимодействие религии и политики. Религиозные конфликты в мировой политике. Влияние религиозного фактора на мировые исторические события и международные отношения. Современная политизация религии.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 27.05.2017

  • Характерные черты экономического развития стран НИС. Роль государства в создании социального базиса "экономического процветания". Особенности участия государства в формировании экономической стратегии развития. Место стран НИС в мировой экономике.

    дипломная работа [100,9 K], добавлен 14.06.2017

  • Содержание и этапы развития бюджета Союза Беларуси и России, необходимость его формирования. Функции Высшего Государственного Совета и Парламентского Собрания Союзного государства. Структура доходов и расходов бюджета Союза, перспективы его развития.

    курсовая работа [53,4 K], добавлен 21.10.2011

  • Понятие и признаки информационного общества. Анализ роли государства при построении информационного общества. Экономическая, правовая, технологическая и социальная основа, системы индикаторов и индексов в сфере развития информационного общества.

    реферат [197,1 K], добавлен 26.08.2009

  • Рассмотрение глобальных систем управления в процессе принятия внешнеполитических решений. Прогресс компьютеризированных и коммуникационных технологий и инновации в теории организации. Международная роль государства в результате информационной революции.

    реферат [27,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Анализ концептуальных аспектов современной иранской политики США, формирующейся с учетом традиционного израильского фактора. Влияние иракской войны на ситуацию в регионе. Подключение ЕС к проблеме разрешения кризиса вокруг ядерной программы Ирана.

    реферат [23,7 K], добавлен 10.03.2011

  • Теории роли России в мире, их разновидности и отличительные признаки. Внешнеэкономические связи государства. Динамика, внешняя и товарная структура внешней торговли России. Место и роль государства в мировом геополитическом противоборстве на сегодня.

    реферат [40,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Религиозный фактор как важнейший компонент внутриполитического развития и неотъемлемая часть процесса формирования имиджа политических деятелей. Преобразование систем социальной реальности в соответствии с исламскими догматами. Роль ислама в политике.

    реферат [27,0 K], добавлен 23.02.2011

  • Теоретические аспекты изучения имиджа государства как целенаправленно формируемого образа. Технологии формирования имиджа. Проблемы и перспективы имиджа государства в международных связях на примере России. Направления развития позитивного имиджа страны.

    курсовая работа [96,0 K], добавлен 27.11.2012

  • Возникновение Кипрского государства как субъекта международного права. Кипрский вопрос после 1974 года. Кипр в политике иностранных государств. Роль международных организаций в решении проблемы Кипра. Ход переговорных процессов в настоящее время.

    курсовая работа [79,0 K], добавлен 01.10.2014

  • Роль государства в современном мировом хозяйстве. Типология стран мира. Роль государства в различных типах стран. Россия как субъект мировой экономики, роль государства в экономической системе страны. Плюсы и минусы глобализации для экономики России.

    курсовая работа [567,4 K], добавлен 09.01.2017

  • Понятие и сущность геоэкономики. Исследование поведения государства в ситуации формирования его экономической стратегии и тактики на международной арене. Тенденции развития и виды международной трудовой миграции, основные типы международных мигрантов.

    реферат [28,1 K], добавлен 29.04.2014

  • Изучение места и роли Армении в мировом сообществе. Анализ развития политического взаимодействия и экономического сотрудничества между Европейским союзом и Арменией. Исследование основных проблем и перспектив вступления государства в Евразийский союз.

    реферат [50,1 K], добавлен 10.11.2013

  • Особенности отношений Бразилии и России в период правления Дилмы Русеф. Роль государств в мировой экономике и политике. Повышение в стране жизненного уровня населения, укрепление единства государства, основ его конституционного порядка в XXI веке.

    контрольная работа [30,2 K], добавлен 30.09.2016

  • Зарождение и обострение конфликта. Вооруженное столкновение между государством Израиль и радикальной шиитской группировкой "Хезболла". Цели радикальных шиитов: изгнание и убийство евреев, освобождение Палестины, уничтожение Израиля как государства.

    реферат [20,2 K], добавлен 06.12.2011

  • Проблема палестинских беженцев, возникшая после образования государства Израиль в 1948 г. Организации, оказывавшие помощь палестинским беженцам. Группы и категории палестинских беженцев и временно перемещенных лиц. Строительство и организация лагерей.

    реферат [51,6 K], добавлен 22.02.2011

  • Экономико-географическое положение страны. Краткая история развития и становление государства, политический строй. Анализ специфики характера внешнеэкономических связей Норвегии с Россией. Отраслевая структура экономики государства, банковская система.

    контрольная работа [46,8 K], добавлен 10.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.