Особенности детского радиовещания
Психология восприятия аудиальной информации детьми. Речевое поведение журналиста в передачах для подростков. Неречевое поведение журналиста: паравербальный и невербальный ряд в радиосообщении. Применение коммуникативной формулы при подготовке передачи.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.11.2017 |
Размер файла | 1,7 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Для начала стоит назвать коммуникативные качества речи, которые являются следствием доказательства истинности суждения и решением коммуникативных формул, выведенных в соответствующем параграфе.
Речь журналиста для детской аудитории должна быть:
· правильной;
· популяризированной (адаптированной);
· умеренно информативной;
· оформленной как игра.
Если соблюдаются все условия, при которых достигаются коммуникативные качества речи, значит, формула служит реализации той или иной функции детского радиовещания.
На основании имеющихся теорий журналистики, были выявлены основные функции детской радиожурналистики с точки зрения концепции индивидуального функционализма См. McQuail D. Mass Communication Theory. - GB. 2010. С.98. , т.е. с точки зрения фактора адресата. Так, в задачи радиовещания для подростков входят:
· Информирование
· Просвещение
· Воспитание
· Развлечение
Таким образом, основными функциями нужно считать
· Коммуникативную
· Когнитивную
· Воспитательно-образовательную
· Рекреативную
По словам редактора и ведущей отдела художественно-публицистического вещания И.Озерской, передачи должны быть не просто интересными, полными звуков, фонов, фактов, они должны выполнять воспитательную и образовательную функцию Озерская И.Е. Полный текст интервью см. в прил.2.. Действительно, формула правильной речи воплощает в себе эти функции. Содержание первой определяется развитием мировоззрения ребёнка, формированием его социальной позиции, становлением и укреплением его интересов. В ходе решения коммуникативного уравнения вида НИ + ЛН = ПР не раз говорилось о том, что речь ведущего детской радиопередачи - своеобразный идеал и образец для подражания. Дети узнают новые слова. Благодаря тому что журналист вовремя исправляется, маленькие слушатели запоминают, как надо правильно говорить, на подсознательном уровне усваивают какие-то грамматические правила, нормы произношения, начинают реагировать на специальные отклонения от норм.
В современном радиоэфире эти функции реализуются не так часто, как в советское время. В шестидесятые - восьмидесятые годы детские передачи оказывали значительное влияние на процесс социального развития школьников. Однако «создание в финале XX столетия сети Интернет как нового скоростного канала связи было воспринято как очередная техническая революция, призванная изменить все сферы человеческой жизнедеятельности, в том числе и систему средств массовой информации (СМИ)» Ильченко С.Н., Окнер О.А. Телевидение в эпоху Интернета: Учеб. пособие. - СПб., 2005. С.3. . Со становлением новых медиа снизилась и роль детского радиоэфира. В связи с этим перед журналистами, работающими над современным детским радиоконтентом, встаёт задача восстановить и реорганизовать структуру детского вещания в соответствии с запросами и интересами подрастающего поколения.
Доказательство истинности суждения НКК + ЯС = АР приводит к выводу о том, что в этой формуле реализуется исходная функция журналистики - коммуникативная, которая заключается в том, что посредством общения люди обмениваются между собой необходимой информацией. Однако обмен информацией в детской радиопередаче может быть произведён успешно только при условии популяризации текстов, предназначенных для записи в студии.
Выше немало внимания уделялось функции фатической коммуникации, реализующейся в детском радиовещании. Решение уравнения ВПФ + СОИ = ¦ИР приводит нас к выводу о том, что речь журналиста не должна быть пресыщена информацией, а это значит, существенную роль в создании детской радиопередачи играет фатика. «Стремление начать поддерживать коммуникацию характерно для говорящих птиц; именно фатическая функция языка является единственной функцией, общей для них и для людей. Эту функцию первой усваивают дети; стремление вступать коммуникацию появляется них гораздо раньше способности передавать или принимать информативные сообщения» Якобсон Р. Лингвистика и поэтика/ Структурализм «за» и «против». Сборник статей. - М., 1975. С.201.. Однако это не значит, что детское радиовещание не реализует когнитивную функцию. Наоборот, посредством обращения к фатической коммуникации журналисту удаётся передать информацию в большем объёме.
Наконец, решение уравнения РВГ + ФК = РИ позволяет утверждать, что в процессе детского радиовещания реализуется рекреативная функция. «Детское СМИ априори должно ориентироваться в первую очередь на воспитательную, познавательную, социально-ориентирующую функции. Однако в условиях капитализма они отходят на второй план, так как чисто развлекательные издания являются наиболее прибыльной нишей рынка СМИ» Пинчук О.В. Специфика детского интернет-радио как СМИ с точки зрения его аудитории, структурно-содержательных компонентов, типологических характеристик. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Воронеж., 2015. С. 18.. Действительно, прослеживается тенденция к «развлекательности» детского радиоэфира, редко можно встретить журналиста, который был бы искренне нацелен на образование своей аудитории. Детские передачи составляет малую долю эфира. Чаще всего сетка вещания современных радиостанций составляет одну или несколько детских программ, например, упоминаемая при анализе речевого поведения передача «Детская площадка…» на радио «Эхо Москвы».
Глава 2. Работа журналиста в радиопроекте для детей и юношества
Данная глава исследования посвящена анализу радиопроекта «Инопетербург» на «Радио России». Если рассматривать передачу в коммуникативно-прагматическом аспекте, то можно выделить два плана: содержания и выражения, - введённые в теорию языка основателем структурной лингвистики Л.Ельмслевом. План содержания и план выражения представляют собой единство означаемого - некоторого смысла - и, соответственно, означающего - системы языковых средств, вербализующих интенцию. Если учесть тот факт, что анализируемый объект - радиопередача, то стоит говорить обо всех выразительных средствах радио, т.е. и о паравербальном и невербальном компонентах коммуникации в том числе. Перед тем как начать анализировать передачу в этом аспекте, нужно привести краткую её характеристику.
2.1 Характеристика передачи «Инопетербург» на «Радио России»
«Инопетербург» на «Радио России» - цикл передач-рассказов о Петербурге. Особенностью данного радиопроекта является то, что город представлен в восприятии его иностранных жителей. В детском радиоэфире недопустимо сосуществование нескольких иностранных языков, ведущее к возникновению барьера понимания. Из этого следует, что главным критерием поиска героев для передачи должно быть свободное владение русским языком.
Программа реализуется в рамках детского радиоканала «Малая Садовая», ориентирующегося на подростков. Выбор темы цикла радиопередач обусловлен тем, что интенсивно идущий в современном мире процесс глобализации ведёт к стиранию границ между народами. Следовательно, необходимо с ранних лет воспитывать в детях терпимость к представителям различных национальностей. Как известно, в Петербурге с момента основания города трудилось много мастеров, которые приезжали из зарубежья. Согласно петровскому манифесту «о вывозе иностранцев в Россию…» всем приезжим была обещана свобода вероисповедания, после чего последовал приток иностранных специалистов разных религиозных конфессий. Неоднородность была во всём, в том числе и в языковом плане, так как она отличала речь петербуржцев от цельной и строгой народной московской речи. В наше время продолжается культурная, экономическая, социальная и проч. интеграция, а иностранные языки в свою очередь продолжают оказывать значительное влияние на русский.
Петербургская речь даже в самых своих истоках была пёстрой и не имела устойчивой традиции. Это объясняется тем, что многие грамматические правила, словообразовательные и синтаксические нормы иностранного языка неаккуратно переносятся в русский, что приводит к образованию так называемого интеръязыка, - промежуточного состояния языковой компетенции говорящего при переходе от незнания языка к совершенному владению им. Это один из факторов, влияющих на однородность языка, - непреднамеренное вкрапление новых образований в речь.
Однако русскому языку известны и целенаправленные действия по смешению языков. Ещё М. В. Ломоносов одним из первых начал вводить в научный язык термины, присоединяя к заимствованному слову русский суффикс со значением абстрактности, таким образом приводя иностранное слово к привычной форме. Позднее термины и вовсе заимствовали целиком без каких-либо изменений, «не затрудняя себя ни доведением понятия до сознания современников посредством культурного контекста (ментализация), ни калькированием, ни переводом на русский язык» Колесов В.В. Язык города. - М., 1991. С.133.. Именно поэтому русская петербургская речь стала объектом внимания автора радиопрограммы, но не речь носителей языка, а русская речь представителей самых разных стран, живущих в Петербурге, как-то: Америка, Болгария, Великобритания, Вьетнам, Италия, Йемен, Китай, Таджикистан, Тунис, Чехия.
Основным этапом в создании проекта было интервьюирование с целью раскрытия представления о городе через внутренний мир человека. Главный вопрос, который был задан каждому собеседнику, касался ориентирования иностранца в языковом пространстве города. В связи с тем что все интервьюируемые живут в Петербурге разное количество лет, уровень владения языком у всех также разный, однако это не исключает возможности возникновения недопонимания со стороны как говорящего (иностранца), так и того, кому речь адресована. Подобные рассказы, как правило, отличаются эмоциональностью, что важно в детском радиоэфире, поэтому являются неотъемлемой частью данной радиопрограммы. В целом же тематическое разнообразие простирается от выяснения личностных мотивов переезда в Россию до разговоров на гастрономические темы и проч.
Следующим шагом в работе было структурно-композиционное выстраивание интервью. На этом этапе большее внимание уделялось текстовой стороне проекта: сначала были произведены расшифровки аудиозаписей; далее следовало создание целостного рассказа из разнородных суждений в сопровождении авторских ремарок и комментариев путём подчинения ответов единой концептуальной идее без нарушения логики повествования. В ходе написания сценариев автор столкнулся с проблемой разграничения речевого оформления информации журналиста и интервьюируемого. При дальнейшем изучении данного вопроса удалось понять, в чём заключаются особенности речи ведущего детской радиопередачи и какова роль речи иностранца в передаче про Петербург в представлении эмигрировавших жителей. Речь журналиста и речь интервьюируемого, как выяснилось, отличаются соотношением фатики и информатики в оппозиции этих двух составляющих речевого взаимодействия (Т. Г. Винокур, 1993).
Многое в речи ведущего зависит от психологических особенностей аудитории. Что же касается речи интервьюируемых, то помимо психологии слушателя нужно также учитывать специфику самого радиопроекта, так как передача об иностранцах, необходимо сохранить в их речи черты, характеризующие героев как представителей иной культуры, как речевой, так и национальной. В связи с этим далее мы рассмотрим, как происходила предмонтажная работа с расшифрованной звучащей речью интервьюируемых.
После того как работа с текстом уже произведена, необходимо приступить к игровому оформлению звучащего текста. Эту функцию берут на себя выразительные средства радио, а именно невербальное общение как одна из составляющих радиоэфира. Различные звуковые эффекты позволяют удержать внимание слушателя, расставить акценты в наиболее важных, на взгляд журналиста, создающего детскую радиопередачу, моментах интервью. Детям важно суметь представить себе предмет разговора, а шумы, звуки описываемых явлений, музыка и проч. позволяют создать более точный образ, визуализировать в сознании те вещи, о которых идёт речь.
Этой части работы уделяется не меньше времени, так как, к примеру, посредством обращения к фрагментам популярных детских фильмов или известной народной музыке происходит апелляция к фоновым знаниям подростков, а значит, сближение со слушателем, создание доверительной атмосферы. К тому же, если в эфире по какой-либо необходимости звучит беспрерывная академическая речь, то крайне важно разнообразить её эмоциональным звуковым всплеском, каковым могут являться звук разбивающейся вазы, если речь идёт, например, о непослушании детей, или небольшой музыкальный фрагмент, который позволит на какое-то время отдохнуть от усвоения информации.
После того как заканчивается работа непосредственно со сценариями, следует запись передачи в специально оборудованной студии. При записывании голоса необходимо помнить о паралингвистическом компоненте коммуникации, о таких выразительных средствах радио, как интонация, тембр, сила голоса, ритм, темп, о том, что сопровождает вербальный ряд и создаёт с ним коммуникативно-смысловое единство. Эти довольно многочисленные явления и сами по себе коммуникативны, как фатическая речь имеет свойство говорить о состоянии человека, о его настроении и отношении к собеседнику, так и данные паралингвистические компоненты коммуникации выражают в основном эмоционально-оценочное содержание информации в дополнение к предметно-логическому.
Эффективность любой радиопередачи зависит от комплексного использования выразительных средств радио, включающих в себя вербальное, невербальное и паравербальное общение. Превалирование одного из трёх обозначенных компонентов в радиоэфире зависит от информационной политики радиоканала и, соответственно, от социальных характеристик аудитории, таких как демографические особенности, профессиональные, социокультурные и проч. Из этого следует, что существенную роль при реализации вещания играет фактор адресата. Именно его точка зрения принимается за отправную при интерпретации высказываний, особенно если целевой аудиторией являются дети. Ориентируясь на своего адресата, аудиальные СМИ организуют вещание, в связи с этим журналисту важно понимать психологию своего слушателя. Именно поэтому выведенные в первой главе формулы основываются на факторе адресата. Теперь остаётся убедиться, что эти формулы работают на практике - об этом в следующих параграфах исследования.
2.2 Структура радиопроекта «Инопетербург»
Радиопроект «Инопетербург» - цикл передач-рассказов о Петербурге. Цикл - это серия программ, выходящих на протяжении определённого времени, объединённых тематически, концептуально и построенных по единому принципу. Сценарии передач цикла «Инопетербург» включают в себя повторяющиеся в течение всех выпусков
· вступление (приветствие, короткое описание передачи, установление контакта с аудиторией);
· основную часть (рассказ о городе в представлении иностранцев, поддержание контакта при помощи выразительных средств радиожурналистики);
· заключение (анонс следующего выпуска и прощание со слушателями с расчётом на дальнейшее взаимодействие).
Компоненты структуры передачи напоминают функции фатической речи, о которой немало упоминалось в предыдущих параграфах. Действительно, ранее говорилось, что при работе с речью ведущий должен помнить о преобладании фатики, т.к. именно она способствует достижению доверительных отношений со слушателем. Композиционные составляющие передачи позволяют убедиться в правильности выносимых в исследовании суждений. Речь журналиста для детской аудитории характеризуется специфическими особенностями: неперегруженностью информацией, разреженностью специальными вставками.
Каждая новая мысль интервьюируемого иностранца и, соответственно, сменяющаяся тема разговора с радиослушателями отграничивается фонограммой или музыкальным всплеском. В качестве звукового оформления передачи используются фрагменты известных фильмов, мультипликационных сериалов, аудиокниг, различные эффекты, шумы, музыкальные вставки и проч. Помимо отграничения тематических блоков фонограммы используются для поддержания контакта с аудиторией: монотонная речь в детском художественно-публицистическом вещании должна сопровождаться отвлекающими от академизма игровыми элементами. Вкрапление в материал разных звуков способствует концентрации внимания на предмете речи.
2.3 Применение коммуникативной формулы при подготовке сценариев передачи
Любое утверждение, будь то логическое суждение или математическая теорема, требует обоснования истинности - доказательства, ведь наличие доказательств и их корректность определяют статус любых результатов.
Подтверждением истинности логического суждения ФА + РП = ККР, а также обоснованием выведенных из этого логического суждения коммуникативных формул является возможность создать на основе полученных результатов модели релевантной для конкретной аудитории передачи. Примером тому служит нижеследующий анализ авторских сценариев передач цикла «Инопетербург».
2.3.1 Правильная речь
Как уже отмечалось ранее, речь ведущего детского радиовещания является образцом для подражания, а значит, способствует формированию у подростков коммуникативной компетенции. При возникновении колебания в выборе того или иного слова или формы слова журналисту, создающему передачу для подростков, следует обратиться к фиксирующим нормы литературного языка словарям, как-то: Орфоэпический словарь (Р.Г.Аванесов), Толковый словарь (С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова) и проч. Если появляется вариативность произношения или словоупотребления, необходимо уточнить правильность выбора языковой единицы в дополнительных профессиональных источниках, в таких как, например, Словарь ударений для работников радио и телевидения (Ф. Л. Агеенко, М. В. Зарва), Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения (Г.Я. Солганик).
В звукозаписывающих студиях радиостанций часто можно увидеть данные справочники, ведь даже профессиональные дикторы порой испытывают потребность проверить то или иное слово. Автор данного радиопроекта не ограничивался словарями и справочниками, а при случае обращался к профессионалам теории речевой деятельности.
2.3.2 Адаптированная речь
Литературные нормы влияют на выбор того или иного языкового средства, но также на отбор коммуникативных единиц влияет фактор адресата. Для того чтобы построить свою речь в соответствии с запросами и коммуникативными ожиданиями аудитории, журналист должен уметь представить себя в возрасте слушателей, для которых организуется вещание. Приближение уровня своей публичной речи к узусу предполагаемых слушателей и их языковой компетенции способствует адаптации и популяризации текста. Но под этим приближением не подразумевается чрезмерное копирование коммуникативных манер аудитории: каждое слово, сказанное в эфире должно быть понятно слушателю. Потому при появлении сложных для восприятия или понимания слов в сценарии автор незамедлительно старался подобрать более подходящие синонимы.
Понять, насколько адаптирован аудиотекст, поможет анкетирование отдельных представителей целевой аудитории, которое будет проведено после выхода в эфир первого выпуска передачи. Его целью будет доработка остальных сценариев в случае неудовлетворённости опрашиваемым подростками качеством воспроизводимого радиотекста.
2.3.3 Умеренно информативная речь
Особенностям речи журналиста посвящено данное исследование, однако в данном параграфе внимание переключится на речь второго коммуникатора радиопередачи для подростков - интервьюируемого иностранца. Основной задачей является выявление принципов отказа от фрагментов полученного речевого материала.
Для начала нужно вспомнить, что любое речевое взаимодействие состоит из двух составляющих: общения ради общения, т.е. фатического компонента коммуникации, и общения с целью информирования, соответственно - информативного компонента (Т.Г.Винокур, 1993).
Поскольку основная задача проекта - рассказать о том, что Петербург - многонациональный город, - значит, информировать, первым делом нужно отказаться от неинформативных фрагментов, свести фатику к минимуму. Тем не менее в соответствии с формулой умеренно информативной речи фатический компонент коммуникации останется, поскольку он содержит коммуникативную информацию - сведения о говорящем: его предпочтениях, настроении, отношении к собеседнику, предмету речи и проч.
Второе, на что следует обратить внимание, - соответствие формы и содержания. Нужно помнить, что речь интервьюируемых заранее не подготовлена, а значит, можно говорить о спонтанности - «речевой стихии», которой «свойственны и ошибки, и небрежность, и неполнота, и вообще недостаточное внимание к внешней форме» Фонетика спонтанной речи / Отв. ред. Н. Д. Светозарова. - Л., 1988. С.4., об устной речи, порождаемой «свободно и сиюминутно» Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. - М., 1979. С.15.. То есть особенностью спонтанной речи становятся небрежность в оформлении мыслей, нелогичность высказываний. Это неизбежно проявляется в речи иностранцев. В речевом потоке одна за другой следуют ассоциации, из-за этого наблюдается хаотичное расположение разных членов предложения и групп слов, повторение мыслей. Это в свою очередь приводит к неточному выражению смысла и затруднению понимания высказывания адресатом; а может даже раздражать слушателя, поскольку происходит нарушение языковых законов. Результатом этой работы является исключение внутренне неорганизованных, неструктурированных, а также второстепенных высказываний. Последние, если это возможно, подверстываются к другим смысловым блокам.
Третий шаг предполагает отказ от повторов слов/мыслей, по возможности - избавление от хезитационных пауз и оговорок. Так как все интервьюируемые - иностранцы, особый акцент делается на уровне их речевой компетенции, который определяется как «степень свободы говорящего в выборе речевых средств, уровень его владения этими возможностями, его способность решать те или иные коммуникативные задачи» Звуковой корпус как материал для анализа русской речи. Ч. 1. Чтение. Пересказ. Описание / отв. ред. Н. В. Богданова-Бегларян. - СПб., 2013. С.107. . Часто говорящий не может четко сформулировать свою мысль, с трудом подбирает слова.
Обратимся к примеру правки, для этого возьмем фрагмент интервью с итальянским петербуржцем и отметим изменения, необходимые для подготовки к выходу передачи в эфир.
- Не зная языка, вы посещали курсы в СПбГАТИ?
- Не зная // я помню / что были люди / которые мне должны были писать // на листочке / должны были писать латинские буквы // «Остановите, пожалуйста, на перекрестке» // Просто потому что / э-э / я не знал, что означала эта фраза / но они должны были как-то писать / чтобы я мог // жив / домой / ха-ха / в общежитие / на Опочинина / доехать // И вот // Это было / три месяца / После всего этого // ну / этот город имеет какой-то особенный // энергию //
Первое, что бросается в глаза в расшифрованном фрагменте интервью, - заполнение пауз хезитации вокализациями (э-э), пустыми словами (ну, просто потому что), повторами целых словосочетаний (должны были писать), невербальными паузами колебания (смех). Также встречаются фальстарты и незаконченные высказывания, смысл которых невозможно извлечь из контекста или фоновых знаний собеседников.
Существует несколько причин, по которым возникают подобные явления в русской речи иностранцев. Наиболее важным фактором, влияющим на правильность и структурную организованность речи, является интерферирующее воздействие родного языка говорящего. «При прямой интерференции происходит непосредственный перенос свойств или явлений одного языка в речь на другом языке. …Скрытая интерференция проявляется в замедленной реакции при ответе на поставленные вопросы, в больших паузах, сознательном упрощении русской речи посредством употребления только тех языковых конструкций, которые имеют аналоги в родном языке мигранта» Балыхина Т.М., Нетёсина М.С. Коммуникативное пространство мегаполиса: анализ звучащей речи. - М., 2012. С.248.. Из-за столкновения лингвистических пластов рождаются ошибки акцентного происхождения, интонационные, лексические, синтаксические и проч.
Вторая возможная причина появления подобного рода колебаний описана в работах многих исследователей. «Бывшие советские граждане пугаются блокнота и карандаша… Тем паче легко испугать говорящего, когда достаешь «технику» Харченко В.К. Современная повседневная речь. - М., 2012. С.138.… Иностранцы, которые принимали участие в цикле передач о Петербурге, в большинстве случаев смущались при виде микрофона, их речь становилась неуверенной, неоформленной, незаконченной, с еще большим количеством ошибок и пауз. Конечно, на степень организованности иностранной речи влияют и другие факторы. «Все слова пахнут профессией, жанром, определенным человеком, поколением, возрастом, днем и часом» Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. С.106., а также количеством лет, прожитых среди носителей языка, на котором ведется интервью, опытом общения на данном языке и проч., - всем, что тем или иным образом влияет на речь.
Для наглядности рассмотрим отрывок из интервью с петербурженкой американского происхождения.
- Люди в-в // Петербурге // по сравнению с-с людьми в Нью-Йорке // они / здесь // очень сложно // а-а! // одна / заметка? / Нет / Да? / ха-ха / Ну / это не моя заметка / а заметка моей подруги // она приехала ко мне на / две недели / тоже из Америки // и-и // она только что уехала неделю назад / но она заметила / что // люди здесь очень / тихие // все говорят очень тихо // особенно на улице // как сказать? // ok // И я даже не знаю // на улице // не дома / но в обществе // like in society / something // да // она просто заметила что / весь город / тихий / ха-ха /
Из приведённого примера видно, что говорящий долго думает над выбором слова: перебирает возможные формы слова, спрашивает о правильности сказанного. Это связано с образованием собеседника: как специалист по русской литературе, говорящий боится допустить речевую погрешность. В этом отрывке, помимо уже встретившихся нам в речи итальянца моментов, от которых нужно избавиться (вокализации, смех), наиболее явно прослеживаются и другие варианты заполнения хезитационных пауз. Например, появляется значительное количество увеличенных по долготе звуков (в-в Петербурге, просто-о), местоименные репризы (люди - они). «Нередко говорящие отдают себе отчет в возможном или уже осуществленном допущении лексической неточности и пытаются, даже ценой замедления или остановки речи, найти адекватный их замыслу вариант. Возникают разного рода самопоправки» Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: разговорный пласт в телевизионной речи в нормативном аспекте. - М., 2014. С.79.. В своей речи говорящий подбирает слова или формы слов (сказала - объяснила; тише - потише), появляются обращения к собеседнику и самому себе (Заметка? Нет. Да?; Как сказать?), а также уточнения на родном языке (like in society).
Особенно распространено в речи иностранцев явление лексической и словообразовательной паронимии. Вместо слова «замечание» в значении наблюдения, краткого суждения, высказывания по поводу чего-либо Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - М., 2000. С. 219, говорящий в приведенном выше отрывке употребил слово «заметка». В упомянутом словаре заметка характеризуется как краткая запись о чем-то, а значит, в данном контексте это слово не может быть использовано.
Приведём в качестве примера ещё один фрагмент расшифрованного интервью с петербурженкой чешского происхождения:
- Были ли случаи, связанные с непониманием языка?
- Ну всегда такое // Э-э // Я сейчас только помню-ю / рассказку моего друга // Э-э / Можно я это расскажу? // Ну потому что это / для меня очень смешно / я другие не вспомню // э-э // Он как-то тамкси / ну / на улице просто заказал // и-и / поехал домой // И-и // Он хотел спросить сколько денег это будет / но / он // э-э / запутал слово «сколько» и «где» / он говорит гдэ деньги? // ха-ха // а водитель на него просто так смотримт / и так испугался / да // гдэ деньги? / гдэ деньги? // ха-ха // водитель просто не понямл и так / видно на лице что испугался // Помтом / Друг просто забрал свою / э-э / забыла всегда слово // э-э / для денег вот это//
- Кошелёк?
- Да / кошелёк / Забрал свой кошелёк и показал / Гдэ деньги? / Гдэ деньги? / ха-ха / Ну / вот / я вспомнила одну историю // когда человек путамет одно слово это может быть чуть-чуть опасно //
Согласно выделенным принципам отказа от фрагментов речевого материала, первым делом необходимо свести к минимуму фатический компонент коммуникации.
В данном случае он представляет собой обращения к собеседнику или самому себе: Можно я это расскажу? или вопросительное Да, разрывающее мысль. Когда говорящий не может подобрать слово, он не обращается прямо, но по интонации можно понять, что просит журналиста помочь в выборе лексемы.
Что касается второго принципа отказа, то он проявляется в повторе целого высказывания. Причём интересно то, что, говоря в основном простыми предложениями, при повторении мысли говорящий использует уже сложное предложение с сочинительной и подчинительной связью. Относительно общей синтаксической картины данного фрагмента стоит отметить, что речь говорящего состоит в основном из простых предложений с прямой последовательностью главных членов или сложных сочинительных предложений с совершенным отсутствием инверсионного способа организации синтаксиса.
Последний принцип отказа касается всего, что может послужить раздражителем в процессе восприятия информации: неправильно поставленное ударение, речевые ошибки и паузы хезитации.
В данном фрагменте можно наблюдать паузы хезитации, которые заполнены вокализациями (э-э, и-и), пустыми словами или словами-паразитами (ну, просто), невербальными паузами колебания (смех). По подсчётам исследователя, в приведённой речи чешки 24 паузы колебания, из них 14 вербальных (фонетико-фонологических э-э, лексико-семантических ну) и 10 невербальных (7 незаполненных и 3 паралингвистических хаха).
Помимо этого наблюдаются речевые ошибки, связанные с непреднамеренным смешением сходных по звучанию слов и незнанием словообразования. (рассказка и запутал), а также встречаются орфоэпические ошибки: тамкси, смотримт, путамет, понямл.
Если бы это было интервью для сугубо информационной передачи, то от всего вышеперечисленного следовало бы избавиться, поскольку необходимо уложиться во время, предоставленное в эфире; облегчить слушателю восприятие речи; показать интервьюируемого с лучшей стороны. Однако радиопередача «Инопетербург» относится к художественно-публицистическим передачам, и одна из ее целей - охарактеризовать героя, используя его собственную речь. Из этого следует, что если избавиться от всех погрешностей, может сложиться впечатление, что говорящий идеально владеет языком, хотя наличие акцента и банальных лексических единиц и синтаксических конструкций позволяет аудитории понять, что речедеятель не является носителем языка, на котором ведется эфир.
2.3.4 Речь, оформленная как игра
В данном параграфе пойдёт речь о фатической коммуникации, которая в рамках разговора об аудиальных средствах массовой информации представляет собой функционирование выразительных средств радиожурналистики. Не беря во внимание традиционное деление выразительных средств на речь, музыку, шумы и спецэффекты, рассмотрим их в ином соотношении: вербального, паравербального и невербального общения. Что касается вербальной составляющей радиоэфира, то фатика, реализующая рекреативную функцию, может проявляться в использовании самых разных языковых приёмов, приводящих к языковой игре, а также в создании ассоциативных рядов. «Ассоциативное мышление непредсказуемо, чем и интересно. Оно тоже становится своеобразной языковой игрой: читателю предстоит разгадать, какой ассоциативный ряд подразумевает говорящий» Корнилова Н.А. Фатическая речь в массмедиа: композиционно-стилистические формы. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. СПб. С.34. . Отмеченные выше варианты речевого поведения журналиста встречались и в описании других формул. Не существует таких языковых средств, которые были бы направлены на одно выразительное задание, к тому же известно, что у фатической речи много различных целей и установок, поэтому для реализации их могут употребляться одни и те же языковые средства. Рассмотрим это на примере сценария «Петербург Итальянский» анализируемого авторского цикла «Инопетербург».
Для начала нужно рассмотреть вступительную часть выпуска. После приветственного слова и краткого описания передачи следует вопросно-ответная форма изложения:
Почему именно русскоговорящие иностранцы? А в чём, как не в языке в большей степени отражается культура?
Ведущий задаёт вопрос, касающийся выбранных героев радиопередачи, а затем в вопросительной же форме практически отвечает на него, предоставив возможность слушателям домыслить самостоятельно. Это усиливает интимизацию изложения, а также задаёт игровой тон прослушиваемой передаче. Вопросно-ответная форма имитирует общение со слушателем в условиях записанной версии программы, в связи с чем сам журналист отвечает на вопрос либо его интервьюируемый, а порой вопросы остаются без ответа, как в данном примере, чтобы слушатель почувствовал себя частью коммуникативного процесса.
После вступительной части следует фонограмма - фрагмент из фильма «Приключения итальянцев в России»: «Вот мы и в Ленинграде…Русские писатели воспевали Невский проспект. Возьмём Гоголя…» Данная киноцитата является связующим звеном между двумя тематическими блоками, поскольку далее (тоже в игровой форме) пойдёт разговор о стране, представителем которой является иностранный гость в студии. Одна из коммуникативных целей фатической речи - развлечение, приведём следующий блок журналистской речи, чтобы наглядно это показать:
Попробуйте догадаться, в какой стране чтут и уважают творчество Николая Васильевича Гоголя. Глазами жителя именно этого европейского государства мы сегодня и увидим Петербург. Подсказка, в начале передачи играла песня на языке этой страны, а Гоголя там зовут Синьор Николо. Догадались? Ну, для пущей уверенности ещё подсказка от героя сегодняшней передачи…
Итак, в радиотекстах для детей активизируется игра как форма общения. Из данного фрагмента сценария видно, что цель развлечения достигается посредством прямых обращений к слушателям и использования побудительного наклонения для создания диалогичности речи: попробуйте догадаться. Само это выражение уже настраивает на игру - угадывание, о чём пойдёт речь в прослушиваемой передаче. Журналистом используются ассоциативные ряды, помогающие аудитории найти ответ на поставленную задачу. Ведущий говорит, что речь пойдёт о стране, в которой чтут творчество Н. В. Гоголя, затем уточняет, что это европейская страна, даёт ещё одну подсказку: в начале передачи прозвучала песня на языке этой страны, - далее использует форму вежливого упоминания о мужчине, которая употребляется жителями этой страны, и, наконец, голосом героя передачи называет столицу - Рим. Таким образом, автор передачи удерживает внимание слушателя, кроме того, в игровой форме передаёт новую, полезную информацию.
Созданию эффекта живого человеческого общения способствует использование в речи местоимения первого лица множественного числа мы, сокращающего дистанцию между журналистом и слушателем и позволяющего журналисту отождествлять себя с аудиторией. Также на эффект сближения рассчитано присутствие разговорного начала в речи, а именно лексических единиц со сниженной стилистической окраской. В приведённом примере такой единицей является слово пущий (разг., устар.) МАС [Электронный ресурс] URL: http://mas-dict.narod.ru/ (дата обращения 23.03.2016г.)
Исходя из анализа данного текста, предназначенного для воспроизведения в детском радиоэфире, становится очевидным преобладание фатической составляющей в речи журналиста. Однако несмотря на это осуществляется удовлетворение и когнитивных потребностей аудитории в том числе.
После того как интервьюируемый итальянец сделал очередную подсказку радиослушателям, следует фраза ведущего, в которой можно проследить использование языкового средства, способствующего приближению узуса предполагаемой аудитории и их языковой компетенции к уровню публичной речи:
Все помнят, что Рим - столица Италии. Итак, сегодня мы представляем вам Петербург глазами итальянцев.
Выделенное выражение апеллирует к общей апперцепционной базе собеседников, что способствует объединению автора и аудиторию, а следовательно - интимизации общения.
Следующая далее звуковая вставка - рассказ о главном герое передачи в манере телевизионных сериалов и мультсериалов, когда на экране остаётся изображение героя, закадровый голос рассказывает, кто предстал вниманию зрителей. Радио располагает только звуковым каналом передачи информации, поэтому апелляция к фоновым знаниям осуществляется благодаря интонированию, модуляциям голоса.
Далее следует диалог с героем передачи, разбавляемый музыкальными всплесками, вплоть до использования ведущим следующего языкового средства, на котором стоит остановить внимание. Из вышеизложенного рассуждения очевидно, что разговорность является своеобразным маркером фатической коммуникации. Одним из наиболее явных и часто употребляемых явлений разговорности в публичной речи является использование простых синтаксических конструкций:
Кстати об итальянской кухне! Все мы когда-либо пробовали пасту. Карбонара, болоньезе… И что лежит в основе пасты? Макароны - скажете вы! Но на самом деле…
Данное контактоустанавливающее средство создаёт впечатление дружеской беседы, а намеренная парцелляция, а также чередование вопросов и ответов демонстрируют повышенную эмоциональность речи.
После этого идёт фонограмма - итальянец рассказывает о происхождении слова макароны. И далее аудитория радио слышит фрагмент из фильма «Джентльмены удачи»: «А в тюрьме сейчас ужин: макароны». Данная киноцитата задаёт ироничный тон изложения информации, ведь после этого следует фраза журналиста:
Макароны давно прижились в нашей стране. А вот вы… чувствуете себя иностранцем?
Данное сопоставление привносит в речь соответствующую шутливую тональность. Обычно подобные шутки - результат спонтанной речевой деятельности в ситуации неформального общения.
Последнее проявление фатической коммуникации, которое необходимо отметить в данном сценарии, - воспроизведение в речи журналиста актуальной информации. Новость, которая со скоростью света заполонила просторы социальных сетей и поисковых систем, стала предметом речи и в анализируемой авторской передаче:
Прям как Леонардо ди Каприо, актёр, сыгравший главную роль в «Титанике» и недавно получивший «Оскар». Только итальянца в нём меньше, чем в нашем герое. Четверть жизни прошла в России. Этого достаточно, мне кажется, для того, чтобы понять самую главную вещь - то, чему Россия учит.
В связи с тем что современные школьники большую часть времени проводят в сети Интернет, велика вероятность того, что они не пропустили это событие - награждение долгожданной премией всем известного актёра. Автор радиопрограммы тоже не упустил возможности упомянуть это имя в свой речи.
Что же касается паравербальных средств коммуникации, то стоит отметить следующее: радиоэфир - это уникальная коммуникативная сфера, одним из определяющих свойств которой является акустичность, а ориентация на звучащее слово обусловливает использование речи, окрашенной интонационно, тембрально и проч.
При записи сценариев в студии следует обратить внимание на паралингвистический компонент радиоречи, ведь он самодостаточен, т.к. способен донести эмоциональное содержание информации. Тогда посредством соотношения трёх компонентов коммуникации: вербального, паравербального и невербального общения, - будет реализована рекреативная функция детского радиовещания, а ведь это результат решения коммуникативного уравнения, искомым коммуникативным качеством речи которого является речь как игра, и цель коммуникативной формулы, реализующейся в практической журналистике.
Вывод к 2 главе
Итак, на примере проекта «Инопетербург» можно убедиться в том, что выведенная коммуникативная формула детского радиовещания может реализовываться в современном эфире. Для этого журналистом должна быть поставлена цель добиться воплощения в звучащей речи коммуникативных качеств. А за счёт чего эта цель будет достигнута - зависит от самого журналиста, от его замысла, целевой аудитории и прочих факторов. Возможные варианты речевого поведения были рассмотрены в данном исследовании. Также было показано наглядно, как происходит отбор лингвистических средств в той или иной коммуникативной ситуации. Можно сказать, что разновидности данной формулы, исходящие из фактора адресата, - руководство к действию журналиста детского радиовещания, т.к. автор исследования основывался как на опыте журналистов современного радиоэфира, в том числе на собственном, так и на опыте радистов советских времён и журналистов зарубежных радиостанций. Последние не были проанализированы в данной работе, однако бесспорно станут объектом внимания дальнейших научных работ исследователя.
Заключение
В современных условиях детское радиовещание как элемент эфирного контента не является его главной и определяющей частью. Чаще всего оно возникает как дополнение к основным тематическим блокам вещания той или иной радиостанции, что объясняется совокупностью объективных и субъективных факторов. С усилением роли телевидения в современной медиасистеме, особенно в постсоветском пространстве, детское радиовещание отошло на второй план. Это выражается как в количественном показателе (передачи для детей составляют незначительную часть эфира современных радиостанций), так и в качественном. В связи со снижением спроса подростковой аудитории на сугубо вербализированную аудиальную информацию, а также с неготовностью и нежеланием руководителей СМИ реализовывать детские проекты за счёт радиостанции, журналисты неспециализированных медиа меньше заботятся о качестве и количестве представляемого контента.
Однако создание детской радиопередачи - кропотливый труд. Подготавливая подобного рода программу, нужно не только быть в курсе того, что интересно современным подросткам, необходимо помнить о специфических психологических особенностях аудитории, и на основе этого строить будущую радиопрограмму. Эти специфические особенности, а именно, фактор адресата, стали постоянным коэффициентом уравнения, преобразованного в формулу вида:
ФА + РП = ККР,
где, как уже стало известно, ФА - фактор адресата; РП - речевое поведение журналиста; а ККР - коммуникативные качества речи.
Исходя из этой формулы были образованы и решены (в параграфах 1.2, 1.3) четыре коммуникативных уравнения с переменной РП, которые в результате выглядят следующим образом:
НИ + ЛН = ПР;
НКК + ЯС = АР;
ВПФ + СОИ = ¦ИР;
РВГ + ФК = РИ.
Итак, предполагается, что на основе этих коммуникативных уравнений-формул необходимо строить детское радиовещание. Для достижения основной цели данного исследования - вывести коммуникативную формулу на основе психолингвистических особенностей детского радиовещания - первой задачей было на основе прочитанной литературы по психологии детей подросткового возраста и психолингвистике выявить особенности подростков, связанные с процессом речевой деятельности. Таковыми особенностями явились:
НИ - связанное со стремлением к взрослости появление нравственного идеала;
НКК - свойственная изучаемой в данной работе аудитории низкая коммуникативная компетенция;
ВПФ - формирование и развитие высших психических функций;
РВГ - рассредоточенность внимания и гиперактивность.
В том, что детское радиовещание непопулярно, мы видим и обратную зависимость. Современные дети, привыкшие с ранних лет к добыванию информации посредством поисковой системы Google или получающие сведения из новостных лент социальных сетей, даже не подозревают о том, что информацию можно черпать из существующих радиопередач, ориентированных на их ровесников. Интернет, как известно, не всегда распространяет достоверную, качественную информацию, а радиовещание требует безукоризненного языкового оформления. В этой связи были выявлены коммуникативные качества речи журналистов детского радиовещания, благодаря которым будут реализовываться основные функции журналистики, подробно описанные в параграфе 1.4:
*Коммуникативная
*Когнитивная
*Воспитательно-образовательная
*Рекреативная
Выше отмечено, что детские радиопередачи в большинстве своём существуют как отдельные немногочисленные программы на информационно-музыкальных радиостанциях. Могут существовать целые радиоканалы, посвящённые маленьким слушателям, как, например, «Малая Садовая» или «Ветер в окно» на «Радио России». Также существуют радиостанции для детей, например, «Детское радио», «Kids fm». Специфика последней обозначенной радиостанции в том, что собеседниками являются исключительно дети.
Если говорить о детских радиостанциях, подготавливаемых опытными журналистами, то там можно наблюдать реализацию всех возможных функций детского вещания, радиоканалы осуществляют большую часть функций, а единичные передачи в большинстве своём имеют развлекательный характер. По мнению авторов учебного пособия «Курс радиотелевизионной журналистики», распространение понятия «театральность» - примета нового времени, выполняющая функцию психологической разрядки, развлечения, удовлетворения эстетической, игровой потребности человека. Очевидно, по этой причине число развлекательных детских радиопередач превалирует в современном детском радиоэфире.
Итак, функции детской радиожурналистики будут реализовываться благодаря следующим выявленным ККР:
ПР - правильность речи;
АР - адаптированность речи к детской аудитории;
¦ИР - умеренная информативность;
РИ - игровая оформленность, речь как игра.
Наличие всех коммуникативных качеств речи, а значит, и реализация основных функций детской радиожурналистики в передаче, говорит о соответствующем её высоком качестве. В связи с тем что все исследуемые в данной работе передачи для детей упоминались в параграфе 1.2.1. Правильная речь, и примеры из них были приведены для демонстрации всевозможных видов отклонений от норм литературного языка, можно утверждать, что выведенная коммуникативная формула не реализуется в полной мере в программах отечественного радиовещания для подростков. Однако есть передачи на современных радиоканалах, близкие к идеалу, в которых прослеживаются следующие варианты коммуникативного поведения журналиста:
ЛН - литературные нормы;
ЯС - отбор языковых средств;
СОИ - сокращение объёма информации;
ФК - фатическая коммуникация.
Каждая переменная РП представляет собой вариативность речевого поведения журналиста. К примеру, в зависимости от коммуникативного намерения будут соблюдаться или не соблюдаться литературные нормы (как известно, чем строже говорящий придерживается норм литературного языка, тем большую выразительность приобретает отступление от этих норм). Тем не менее общий коммуникативный фон передачи должен включать в себя перечисленные выше коммуникативные качества речи; только тогда передача, готовящаяся к выходу в эфир, будет воспринята целевой аудиторией.
Список литературы
1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение: Учеб. пособие для студентов пед.ин-тов по спец. №2101 «Рус.яз.и лит.». - М., 1984.
2. Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. - М., 1984.
3. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата / Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. - М., 1981. Т. № 40. № 4. - С.356 - 367.
4. Балыхина Т. М., Нетёсина М. С. Коммуникативное пространство мегаполиса: анализ звучащей речи. - М., 2012.
5. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. - М., 1975.
6. Блохин И. Н. Социологические теории журналистики. Глава 5 // Теории журналистики в России: зарождение и развитие / под ред. С. Г. Корконосенко. - СПб., 2014.
7. Бодрунова С. Н., Воронцова В. Л., Еськова Н. А. Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы /под ред. Аванесова Р. И. - М., 1983.
8. Васильева Т. В., Осинский В. Г., Петров Г. Н. Курс радиотелевизионной журналистики: Учеб. Пособие. - СПб., 2004.
9. Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи. - Ростов н/Д., 2005.
10. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. - М., 1993.
11. Винокур Т. Г. Стилистика как она есть: Избранные работы. - М., 2010.
12. Волковский Н. Л., Гришанина А. Н. Психология журналистики: учеб.пособие. - СПб., 2010.
13. Выготский Л. С. Вопросы детской психологии. - СПб., 1999.
14. Выготский Л. С. Мышление и речь. - М., 2012.
15. Выготский Л. С. Педагогическая психология. - М., 1999.
16. Дарвиш О. Б. Возрастная психология: Учеб.пособие для высш.учеб.заведений/ Под ред. В. Е. Клочко. - М., 2003.
17. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. - М., 1979.
18. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - М., 2000.
19. Жинкин Н. И. Механизмы речи. - М., 1958.
20. Жинкин Н. И. Психолингвистика: Избранные труды. - М., 2009.
21. Зарва М. В. Слово в эфире: О языке и стиле радиопередач: Произношение в радио- и телевизионной речи: справочное пособие. - М., 2011.
...Подобные документы
Личность журналиста в российской журналистике. Мотивация журналиста и его ценностные ориентации. Творческая индивидуальность журналиста, выработка авторского стиля. Тематика и проблематика публицистики, особенности творческого метода Максима Киселева.
дипломная работа [90,6 K], добавлен 08.02.2017Анализ роли журналиста в российском обществе. Изучение понятия социальной позиции журналиста, форм ее проявления. Соотношение личного, общечеловеческого и группового в деятельности журналиста. Характер массово-информационной деятельности работника СМИ.
презентация [4,3 M], добавлен 10.03.2015Особенности новостного сообщения в современном средстве массовой информации. Место и роль интернет-газеты в современном информационном поле. Особенности творческой деятельности журналиста по подготовке и выпуску новостного материала в интернет-газете.
курсовая работа [26,4 K], добавлен 17.04.2009Прямой эфир как актуальный инструмент журналистского творчества. Особенности работы журналиста на телевидении. Специфика прямого эфира. Жанры телевизионной информации в прямом эфире. Особенности работы журналиста в выпуске новостей "Город сегодня".
курсовая работа [41,5 K], добавлен 22.11.2009Составляющие вербального интеллекта. Способы выражения авторского "я" через публикацию. Принципы составления образа автора-журналиста. Зависимость индивидуального стиля журналиста от его мировоззрения. Процесс подготовки публицистического материала.
курсовая работа [32,1 K], добавлен 27.01.2012Допустимые и недопустимые методы получения информации. Социальные гарантии свободы и ответственности журналиста, принципы профессионально–нравственного поведения. Степень контроля государства за содержанием и распространением массовой информации.
реферат [40,7 K], добавлен 16.03.2012Профессиональная этика журналиста: авторская позиция как выражение субъективности. Психологические приёмы и способы проявления позиции журналиста. Приёмы открытого проявления позиции журналиста. Способы скрытого проявления позиции журналиста.
дипломная работа [51,4 K], добавлен 30.03.2003Исследование факторов роста творческого потенциала журналиста, понятий и критериев творчества в журналистике. Анализ общественной деятельности по сбору, обработке и периодическому распространению актуальной информации через каналы массовой коммуникации.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 07.06.2011Профессиограмма специалиста, ведущего публицистическую деятельность в средствах массовой информации. Категории профессии, развитие современного журналистского образования. Филологическая культура, духовный, творческий и коммуникативный уровень журналиста.
презентация [237,1 K], добавлен 03.09.2015Основные виды и особенности творческой деятельности журналиста. Профессионализм и дилетантизм в журналистике. Методы получения сведений, постижения сути, предъявления информации и воздействия на аудиторию. Тема, объект и предмет журналистской разработки.
курс лекций [32,9 K], добавлен 14.06.2012Биография редактора, журналиста и кинообозревателя Вадима Рутковского. Творческая деятельность Рутковского в журнале "ОМ". Анализ лексики журналиста: фразеологизмы, риторические вопросы и эмоционально-экспрессивные обороты. Тезаурус о кинематографе.
реферат [14,9 K], добавлен 24.01.2013Качество, которым должен обладать политический журналист. Проблемы развития политической журналистики. Способы скрытого проявления позиции журналиста. Журналистские расследования в средствах массовой информации, их механизм и возможные последствия.
реферат [35,0 K], добавлен 18.04.2011Цели, задачи, средства, предмет и метод журналистского расследования. Правовой статус журналиста в системе права массовой информации. Профессиональная этика журналиста, ведущего расследование. Расследовательская журналистика в современных СМИ России.
курсовая работа [68,4 K], добавлен 25.06.2012Этическая сторона деятельности телевидения. Кодекс профессиональной этики журналиста. Роль журналиста в формировании общественного мнения. Концепция этических норм МТРК "Мир" и газеты "Вашингтон пост". Роль журналиста в формировании общественного мнения.
курсовая работа [56,3 K], добавлен 09.10.2012Качества, какими должен обладать настоящий журналист. Роль журналиста в деле о российских лётчиках. Реакция коллег. Пересмотр приговора в отношении лётчика. Состояние средств массовой информации Таджикистана на 2012 год. Журналистское рассуждение.
контрольная работа [140,0 K], добавлен 21.11.2013Социальный статус, идейно-нравственные, деловые, психологические и физические качества журналиста. Специфические черты профессии и отношения с обществом. Правовые и этические нормы журналиста, особенности его публицистической и общественной деятельности.
контрольная работа [20,3 K], добавлен 11.10.2010Аспекты работы журналиста на русскоязычной коммерческой FM-радиостанции Израиля. Творческая составляющая и авторский подход в создании передач на "Первом радио" (Израиль). Анализ авторских программ в эфире "Первого радио". Личные качества журналиста.
дипломная работа [481,2 K], добавлен 21.04.2015Изучение реализации Я-концепции личности журналиста: структура и принципы формирования. Ее особенности в условиях социально-профессиональной нестабильности. Преодоление кризисов профессионального становления. Типология основных программ самосохранения.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 14.11.2017Влияние средств массовой информации на аудиторию. Журналист как носитель грамотной речи. Проблемы речевой культуры современного журналиста. Рекомендации по совершенствованию речевой культуры. Копирование чужого стиля и фишек во время разговоров.
курсовая работа [80,1 K], добавлен 03.05.2014Права человека, свобода слова и право на информацию, право и ограничения свободы мысли и слова. Обязанности и права журналиста, определенные законом "О средствах массовой информации". Кодекс профессиональной этики журналиста, кодексы об объективности.
курсовая работа [58,6 K], добавлен 26.03.2010