Образ России в блогах и social media итальянских экспатов
Роль social media в современном мире и их участие в формировании образа страны. Анализ теории межкультурной коммуникации. Блоги и social media как выражение общественного отношения. Собирательный образ России на основе интервью итальянских экспатов.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.12.2019 |
Размер файла | 115,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Российская бюрократия возглавляет список недостатков, испортивших впечатление о стране. Путь каждого итальянца начинался с долгого процесса получения визы. Как правило, у иностранцев не возникало проблем с оформлением краткосрочных виз. Но в случае, когда они планировали остаться в стране на более длительный период, правила значительно усложнялись. В таком случае было необходимо запросить приглашение принимающей стороны, что занимает около месяца и предполагает дополнительные расходы. Затем необходимо сдать ряд медицинских анализов. Все прилагаемые документы должны в обязательном порядке быть переведены на русский язык и заверены нотариусом [75].В общей сложности, сбор всех документов и ожидание решения занимает несколько долгих месяцев, часто выходящих за пределы допустимых сроков [59].В случае получения студенческой визы, процесс немного упрощается в связи с тем, что часть документов предоставляет принимающее учебное заведение [47].
Одним из препятствий на пути к счастливой жизни в России для многих оказался русский язык. И те, кто испытал на собственном опыте все трудности связанные с незнанием языка, дают один простой совет: «Учите русский!» [47]. Без базовых знаний вам, вероятнее всего, придётся объясняться жестами, так как слишком низкий процент русского населения владеет иностранными языками, и чем дальше от центра вы удаляетесь, тем ниже он становится. Так же как и в Италии, в России вам придётся долго искать человека, знающего английский язык на достойном уровне [80]. И если обучение в России без знания русского языка возможно, то устройство на работу кажется практически невыполнимой задачей [47].
Исключительные черты, не применимые к итальянскому и другим романским языкам, представляют некоторые трудности: твёрдый и мягкий знак, шипящие согласные. Отсутствие глагола-связки также звучит для итальянцев просторечно [43].Чаще всего итальянцы делают ошибки с глаголами совершенного и несовершенного вида и с глаголами движения [43].
Самым трудным разделом языка для итальянцев оказалась грамматика. Первое отличие, наглядно демонстрирующее разницу двух культур, - использование уважительной формы обращения «Вы». В России это не только показатель уважения, но и принятая форма обращения к любому незнакомому человеку. Более того, в России «Вы» употребляется даже в общении между молодыми ровесниками-незнакомцами, в Италии же этот барьер переходят в первые минуты знакомства [46, 53].
Одним из «наследий» коммунистического прошлого страны является отсутствие обращений типа «господин/госпожа», «мистер/миссис», так как во времена СССР они считались оскорбительными и могли говорить о нежелательной связи с Западом. В России принято обращение по имени и отчеству, что, конечно, доставляет неудобства иностранцам сложным словообразованием и произношением [46].
В то же время, рассматриваемое в Италии как грубость и вульгарность, обращение «Девушка!», «Мужчина!», «Женщина!» по отношению к незнакомцам в России являются уместными и безобидными [46].
Постоянное использование уменьшительно-ласкательных слов в мгновение делает русский язык мягче, добрее и приятнее. Проблемы появляются, когда итальянцы пытаются читать русских классиков, где одну и ту же героиню могут звать Мария, Маша, Машенька, Маруся [46].
Те, кто осмелился начать изучение, признаются, что остались, по меньшей мере, впечатлены красотой, сложностью и уникальностью русского языка. Итальянцы выделяют для себя две основные причины для начала изучения языка: развитие русского туризма в Италии, и как следствие, возможность получения работы в любой из стран, а также получение образования [47].
Русские умеют учиться, они имеют строгую самодисциплину и стремление к самосовершенствованию, считают итальянцы [75]. В последние годы иностранные языки становятся популярнее среди людей в возрасте от 17 до 30 лет (прежде всего английский, но также немецкий, итальянский, китайский, французский и другие). Парадоксально то, что во многих учебных заведениях, осуществляющих программы международной студенческой мобильности, работники учебных офисов говорят исключительно на русском [47, 59].
Система высшего образования в России имеет некоторые особенности. Так, учебные группы обычно не превышают 20 человек, что делает процесс более персонифицированным: преподаватель знает всех студентов по именам. В то же время, отношения между преподавателями и студентами сугубо формальные, с чёткой вертикальной иерархией [40]. Форма обучения во многом напоминает школу: вопросы задаются на протяжении и в конце занятия, при возникновении проблем студенты могут консультироваться у преподавателя без записи. Возможность передачи учебной информации через электронную почту появилась и распространяется только в крупных городах. Функции экзаменов также отличаются: в России они являются логичным завершением учебного предмета, при возникновении непредвидимых ситуаций, есть возможность договориться с преподавателем о сдаче в другой день. Также в России студент не может, как в Италии, числиться в университете «за пределами курса» до тех пор, пока он платит необходимый налог [74].
Многие итальянские экспаты чувствовали за собой ответственность в том, чтобы развеять сложившиеся стереотипы о России и убедить соотечественников, что Россию необходимо посетить хотя бы раз в жизни. Среди устойчивых стереотипов самыми распространёнными были о том, что русские пьют только водку и не бывают трезвыми, что по улицам бродят волки и медведи, что в России всегда зима и, наконец, что все русские - коммунисты [53].
Складывались стереотипы о холодности и отстранённости русских мужчин, о том, что они могут поднять руку на женщину или в целом относятся к женщинам грубо [48]. Среди русских до сих пор популярно мнение о том, что мужчина не должен выражать никаких эмоций, тем более показывать свои переживания [48]. Сами итальянки, напротив, говорили о постоянной помощи и поддержке со стороны своих русских супругов. Они характеризуют мужей как заботливых, участливых, изобретательных и открытых. Русские мужчины помогают с домашними делами и хорошо готовят. Финансовые вопросы в российско-итальянских семьях решаются по европейской модели, в которой работают оба супруга [73].
Что касается русских женщин, в Италии принято считать, что они очень красивы и чувственны. Одевавшиеся в прошлом вульгарно и броско, сейчас русские девушки вырабатывают свой стиль и в действительности двигаются к хорошему вкусу в одежде, признают итальянки. Для русских женщин появляться в обществе ухоженной и опрятной - знак уважения к себе и окружающим. Стереотип о высоких каблуках и обязательных сложных причёсках постепенно исчезает, и при современном темпе жизни россиянки всё чаще отдают предпочтение стильному комфорту [42]. В России распространенно мнение о том, что женщина должна выглядеть привлекательно, а мужчина должен обеспечивать финансовую сторону жизни. Вероятно, по этой причине в Москве вы найдёте такое количество салонов красоты и магазинов цветов, как ни в одном городе мира [80]. Авторы говорят о более «традиционном» взгляде на роль мужчины и женщины в обществе и об отсутствии в России равенства между полами по причине того, что русские сами не хотят принимать такую парадигму. Русские женщины по-прежнему ценят проявления помощи, этикета и хорошего тона со стороны мужчин и не считают это ущемлением своих прав [81].
Часто авторы напрямую писали о сходствах и различиях двух стран, к чему стоит быть готовым тем, кто захочет переехать в Россию. Так, по сравнению с Италией, Россия более «естественная и прямолинейная», страна, нетронутая левыми радикальными движениями. Россияне до сих пор с подозрением относятся к вегетарианцам, их настораживают чёрный юмор и шутки с национальным и политическим контекстом, даже если они отчасти с ними согласны [43].
И Россия, и Италия в данный момент времени являются крупными центрами иммиграции. После распада СССР жители бывших республик отправились в Москву и другие крупные города в поисках заработка. Данная тенденция сохраняется и в наше время. Она сформировала у многих русских негативное отношение к иммигрантам, аналогичное отношению жителей северной Италии к мигрантам в 50-60-е гг. ХХв [81]
Экологическую ситуацию в стране едва ли можно считать поводом для шуток. Россия отстаёт от Европы: здесь отсутствует практика раздельного сбора мусора и его дальнейшей переработки. В центральной части России начинают медленно развивать эту сторону жизни, в то время как в Италии именно в крупных городах эта система отсутствует [80].
Семейные связи с родителями мужа или жены в России не так крепки, как в Италии и часто носят формальный характер. Возможно, это связано с высоким процентом разводов, считают итальянцы. Для них построение крепких отношений со всеми членами семьи - важная составляющая жизни [73].
Размеры страны, вероятно, также наложили отпечаток, который отличает русских от итальянцев: русский человек иначе трактует расстояние, он с лёгкостью могут рекомендовать пройти пешком дистанцию, которую редкий итальянец может преодолеть без автомобиля [16].
Климатический фактор становится камнем преткновения для жителей Италии, отправившихся в Россию. Смена времён года в России имеет более формальный характер и отличается от принятой в других странах: сезон сменяется 1 марта, июня, сентября и декабря [49]. Холодные ветра, снег на протяжении долгих месяцев, короткий световой день - всё это лишь некоторые испытания, которые приходится преодолевать [75, 60]. Тем не менее, погода в Москве сопоставима с погодой в Центральной и Северной части Италии, но следует быть готовым к разным её проявлениям, путешествуя по необъятной стране [80]. Нередко Москва может проводить в путь тёплым апрельским солнцем, а Санкт-Петербург - встретить снежной бурей [29]. Всё, что остаётся - радоваться первому снегу и наслаждаться сверкающими белыми пейзажами [49].
Судьбы авторов исследуемых статей и блогов сложились по-разному: некоторые вернулись в Италию со своей семьёй; кто-то остался в России, видя здесь большие возможности для роста и развития; другие уехали покорять Азию. Опыт, проведённых в России лет, был неоднороден и многообразен, но, безусловно, ценен.
В царящей в России атмосфере меланхолии и грусти, итальянским гостям удалось увидеть глубину русской души и своеобразие характера. Патриотизм и вера в свою страну, гордость населяющих Россию национальностей за своё происхождение и индивидуальность вызвало восхищение [43, 70]. Сблизившись с русским народом, итальянцы увидели, насколько мы похожи: гостеприимные, смелые, ненадёжные, немного хитрые, поначалу недоверчивые, а затем открытые и щедрые [43]. Те, кому Россия стала вторым домом, утверждают, что наши культуры не далеки друг от друга, и что итальянцы могут прекрасно жить в России. Русские и итальянцы разделяют традиционные ценности и взгляды на семью, схожи характером и менталитетом [40, 70].
Данная глава посвящена итальянцам в России: в ней мы подробно разобрали причины миграции, составили впечатление о России по статьям экспатов, а также взяли интервью у итальянцев, имеющих опыт длительного проживания в России.
Причины растущей миграции из Италии в Россию, как оказалось, кроятся в обеих странах. Для Италии это: высокий уровень безработицы, отсутствие перспектив по многим направления. Для России же: относительно низкая численность населения, распространённое высшее образование, лучшее состояние экологии, отсутствие конкурирующей предпринимательской культуры, историческое сотрудничество с Италией. Двустороннюю миграцию поддерживают существующие соглашения между крупными университетами обеих стран. Предприимчивым людям Россия на данный момент готова предложить большие возможности для роста и развития.
Совмещение анализа блогов и интервью, взятых у экспатов, позволило нам увидеть более полную картину. Оба источника говорят о многогранности русской культуры, о её неоднозначности и, порой, противоречивости. Первое впечатление о стране для многих осталось в памяти грустным и безразличным. Впоследствии, это мнение почти всегда менялось на противоположное. Практически все авторы единогласно подтвердили исключительную любовь русских к Италии. Многие приезжают в Россию в поиске работы, для получения образования или создания бизнеса, а остаются навсегда.
Почти все негативные качества России можно объединить как низкий уровень жизни. Взамен, те, кто приезжает в европейскую часть России, получают атмосферу постоянного движения, сервис на любой вкус, бесчисленные источники развлечения и просвещения. Те, кто был в Москве 10 лет назад, замечают, насколько она изменилась в лучшую сторону. Санкт-Петербург не уступает Москве по количеству положительных отзывов в свой адрес. В меньших и более отдалённых городах заметнее прослеживается влияние советского прошлого.
В немилость итальянцам попали маленькие и безвкусные квартиры, низкое качество российских продуктов, излишне сложная бюрократическая система. Авторы, занимающиеся лингвистикой, посвятили статьи особенностям русского языка и сложностям его изучения.
Часто авторы напрямую писали о сходствах и различиях двух стран, к чему стоит быть готовым тем, кто захочет переехать в Россию. И самое главное, считают они: помнить о своих мотивах переезда, потому что временами здесь может быть нелегко. Среди сходств многие повторяют выводы, сделанные в главе о межкультурной коммуникации: межличностные отношения всегда на первом месте, крепкие связи с семьёй.
В целом, мы делаем вывод о том, что итальянцы, побывавшие в России, с большим теплом отзываются о ней, критикуют, исходя из собственного опыта, и делятся впечатлениями, а не только фактами. В царящей в России атмосфере меланхолии и грусти, итальянским гостям удалось увидеть глубину русской души, пылкость сердца и своеобразие характера.
Заключение
В данной работе было проанализировано, как образ России и русского народа находит отражение в итальянских средствах массовой информации, также каким он представляется итальянским экспатам, проживающим на территории России. В ходе работы были выполнены все цели и задачи, поставленные во введении:
1) В первой главе была рассмотрена роль social media в выражении общественного мнения. Мы рассмотрели причины растущей популярности интернета и социальных сетей. Была приведена статистика использования интернета и социальных сетей в частности. Были выделены основные стимулы использования и черты блогов.
2) Также в первой главе были рассмотрены основные положения теории межкультурной коммуникации, даны определения её ключевым терминам. Были названы основные формы общения между культурами. Особенно важным предметом рассмотрения стали межкультурные конфликты: они часто препятствуют плодотворной коммуникации между культурами, так как основываются на различиях в нормах и ценностях культур, которые усваиваются в процессе аккультурации. Были рассмотрены основные разновидности аккультурации. Отдельно была выделена значимость стереотипов и предубеждений в восприятии при взаимодействии культур.
3) Были описаны основные классификации культур, предложенные Э. Холлом и Г. Хофстеде. Э. Холл в своей «культурной грамматике» выделял следующие аспекты: время (монохронные и полихронные культуры), контекст (низко- и высококонтекстные культуры), пространство (размер личного пространства) и информационные потоки (скорость распространения информации). Классификация Г. Хофстеде включает в себя дистанцию власти, индивидуализм/коллективизм, маскулинность/феминность культуры и избегание неопределенности. Было определено место России и Италии в классификации культур, сформулированы сходства и различия.
4) Во второй главе было охарактеризовано отношение к России в итальянских СМИ. Были собраны воедино неоднозначные мнения о внешней и внутренней политике России, российском лидере, экономической ситуации в Европе. Были рассмотрены экономические и культурные связи между Россией и Италией. Также были описаны образы русских городов во время проведения Чемпионата мира по футболу.
5) В третьей главе были рассмотрены основные причины и виды итальянской миграции. Среди главных причин были выделены: высокий уровень безработицы в Италии, относительно низкая численность населения России, распространённое высшее образование, лучшее состояние экологии, отсутствие конкурирующей предпринимательской культуры, историческое сотрудничество с Италией.
6) Были проанализированы представления о России, русском народе и культуре на основе блогов, видео, статей и интервью итальянских экспатов. В статьях были подчёркнуты многогранность, глубина и неоднозначность русской культуры. Авторы подтвердили особый уровень отношений между Россией и Италией. Были выделены как недостатки в культуре и обычаях русского народа, так и опровергнуты сложившиеся стереотипы.
7) Были сделаны выводы об основных тенденциях в восприятии России и их изменениях после переезда. В целом, образ, складывающийся в глазах итальянских экспатов, наполнен большим теплом, чем образ, транслируемый в СМИ. Более того, экспаты в меньшей степени склонны обсуждать внешнюю политику России и критиковать власть: в центре их внимания находятся темы, с которыми они сталкиваются каждый день. Они пишут, исходя из собственного опыта, и тем самым дают больше оснований полагаться на свои слова.
Список использованной литературы
1. Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Под ред. А.П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.
2. Колокольцева Т.Н. Интернет-коммуникация как новая речевая формация. М.: ФЛИНТА; Наука, 2012. - 328 с.
3. Морослин П.В. Лингвокультурные основы теории функционирования рунета в пространстве межкультурной коммуникации: дис. ... д-ра филол. наук. М., 2010. 339 c.
4. Щипицина Л.Ю. Комплексная лингвистическая характеристика компьютерно-опосредованной коммуникации (на материале немецкого языка): дис. ... д-ра филол. наук. Воронеж, 2011. 446 с.
5. Щипицина Л.Ю. Понятие жанра компьютерно-опосредованной коммуникации // Вестник Поморского университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2009. № 3. С. 68-74.
6. Boyd D. M. Social Network Sites: Definition, History, and Scholarship / D. M. Boyd, N. B. Ellison // Journal of Computer-Mediated Communication. - 2008. - № 13. - Р. 210-230.
7. Butler B. S. Membership Size, Communication Activity, And Sustainability: A Resource-based Model of Online Social Structures // Information Systems Research. 2001
8. Ellison N.The Benefits of Facebook “Friends”: Exploring the Relationship Between College Students' Use of Online Social Networks And Social Capital //Ellison N., Steinfield C., Lampe C. Journal of Computer-Mediated Communication. 2007
9. Gibbs J.Self-presentation in Online Personals: The Role of Anticipated Future Interaction, Self-disclosure, And Perceived Success in Internet Dating // Gibbs J., Ellison N., Heino R. Communication Research. 2006.
10. Hall E.T. Beyond Culture. - New York: Anchor Books, 1989. - 300 p.
11. Hann I.L. The Value of Online Information Privacy: An Empirical Investigation // Hann I.L., Hui K.L., Lee T.S. AEI-Brookings Joint Center for Regulatory Studies, 2003.
12. Hathi S. Billions Lost from Social Networking // Strategic Communication Management. 2008.
13. Haythornthwaite C. Work, Friendship, And Media Use for Information Exchange in a Networked Organization // Haythornthwaite C., Wellman B. Journal of the American Society for Information Science. 1998.
14. Hofstede G. Cultures and Organizations. Software of the Mind. Intercultural Communication and Its Importance for Survival // Hofstede G., Hofstede G. J., Minkov M. New York: McGrawHill, 2010. - 576 p.
15. Hui K.L. Online Information Disclosure: Motivators and Measurements // Hui K.L., Bernard C.Y., Tan Goh C.Y. ACM Transactions on Internet Technology. 2006.
16. Wellman B. Computer Networks as Social Networks: Collaborative Work, Telework, and Virtual Community //Wellman B., Salaff J., Dimitrova D., Garton L., Gulia M., Haythornthwaite C. Annual Review of Sociology. 1996. N 22.
Приложение
Анкета респондента №1.
1) Какое образование Вы получили?
На данный момент я получаю степень магистра на департаменте иностранных языков по направлению Межкультурная коммуникация.
2) Когда и как Вы поняли, что хотите переехать в Россию? Что Вас подтолкнуло?
Я поняла это на втором году бакалавриата, когда я начала учить русский язык и поняла, что мне очень нравится этот язык. И я хотела выучить его любой ценой. Именно по этому мотиву, чтобы выучить русский язык, я переехала сюда.
3) Каким было первое впечатление о России в целом и городе в частности?
Первым городом, в котором я оказалась, стала Москва. И сначала это было не очень приятное впечатление: лил дождь, было уже достаточно холодно. Был, кажется, сентябрь. В целом, очень необычное впечатление. Даже с самого аэропорта не покидало ощущение серости. Как бы то ни было, потом оно улучшилось.
4) Чем Вы занимаетесь на данный момент? Заметна ли разница в профессиональной культуре в России и Италии?
В данный момент я работаю преподавателем итальянского языка. Но, к сожалению, я не могу сравнивать, так как никогда не имела опыта преподавания в Италии.
5) Что Вас удивило/повергло в шок после переезда?
Больше всего меня шокировало, что в Москве тебя как будто не существует, тебя никто не замечает. Это было очень странно, потому что я росла на юге Италии, и там было мало людей, отношение другое.
6) Были ли у Вас какие-то стереотипы о России и русских до переезда?
Да, конечно, у нас распространён стереотип о том, что русские очень серые, мрачные, угрюмые, что они никогда не улыбаются, пьют водку.
7) Как бы теперь Вы охарактеризовали русский народ? В каких чертах они схожи с итальянцами, а в каких отличаются?
Сейчас я бы так же сказала, что русские холодны, но только в начале отношений. Как только вы знакомитесь ближе, становится понятно, что это очень добрые, милые люди. Они становятся очень гостеприимными, заботливыми, беспокоятся, чтобы у вас всё было, выполняют любую просьбу. В этом русские очень похожи на итальянцев.
8) Что бы Вы посоветовали Вашим соотечественникам, решившим также переехать в Россию?
Я бы посоветовала, прежде всего, всегда помнить причины, по которым они решили переехать, помнить про мотивы. Но с другой стороны, быть готовым к тому, как много можно открыть для себя в России.
Анкета респондента №2.
1)Какое образование Вы получили??
Высшее филологическое-лингвистическое.
2) Когда и как Вы поняли, что хотите переехать в Россию? Что Вас подтолкнуло?
Я это поняла ближе к концу аспирантуры, когда я уже довольно хорошо владела языком и уже была в России несколько раз, в том числе на стажировке на протяжении нескольких месяцев. С одной стороны, я устала от Италии, сложилось впечатление, что на родине нет особых перспектив работы по специальности, плюс очень хотелось попробовать жить подольше в стране, язык и культуру которой я так долго изучала и любила. Кроме того, у меня тогда был еще и молодой человек из Москвы, что, конечно, тоже служило дополнительной мотивацией для этого на первый взгляд непростого решения (которое я, тем не менее, приняла без особых колебаний).
3) Каким было первое впечатление о России в целом и городе в частности?
Я впервые была в России, а именно в Москве, в 2008 году, после чего я регулярно возвращалась по грантам и стажировкам, а окончательно переехала в конце 2012 года. Не берусь судить обо всей стране, но Москва точно очень сильно изменилась за это время. В марте 2008 года у меня были смежные, неоднозначные впечатления: с одной стороны, поскольку я сильно увлекалась русской культурой и историей, я была в невероятном восторге от того, что нахожусь в месте, где все этим дышит (православные храмы, театры, музеи, парки, всякие мероприятия вокруг - тогда шла как раз Масленица). С другой стороны, в Москве тогда мне не было совсем комфортно из-за суеты, хаоса, толпы везде, плюс я была в шоке от состояния исторического центра города - слишком много пустырей, слишком много совсем заброшенных зданий, причем в таком состоянии были памятники архитектуры, ощущение декаданса какого-то (сейчас, конечно, центр выглядит совсем по-другому!). Да и спальные районы произвели на меня очень унылое впечатление - я тогда жила у русской подруги в Люберцах и, несмотря на несомненно интересные элементы с точки зрения антропологии (советские сероватые панельные дома, памятник военным вертолетчикам, приключение на почте для того, чтобы получить регистрацию...), я не могла себе представить, как люди там живут круглый год, всю жизнь.
4) Чем Вы занимаетесь на данный момент? Заметна ли разница в профессиональной культуре в России и Италии?
Я профессиональный устный и письменный переводчик и университетский преподаватель. Поскольку я работаю в итальянском учреждении, я не могу много сказать про профессиональную культуру России (и опять же - я могу говорить только о Москве, про провинцию мало что знаю). Однако, что касается университетов, точно заметна разница - тут можно работать университетским преподавателем в очень молодом возрасте, даже в 25 лет, что было бы немыслимо в Италии. Такое ощущение, что тут другое представление о "молодых" - в Италии ты "молодой" до 30 лет и дальше, и ты делаешь карьеру гораздо позже, чем в других странах, включая Россию. Еще специфика подхода к работе в Москве заключается в том, что, поскольку в среднем зарплаты не очень большие, а город очень дорогой, почти у всех есть две-три работы, можно вообще работать с утра до вечера и с понедельника до понедельника, что редко бывает в Италии.
5) Что Вас удивило/повергло в шок после переезда?
Настоящего шока скорее не было, но, конечно, бешеный ритм я с трудом переварила после того, как стала жить и, особенно, работать в Москве. Я, как настоящая москвичка, начала усердно трудиться в разных местах, что было очень утомительно, ведь в моем маленьком итальянском городке я не жила в таком ускоренном и нервном темпе. Меня еще удивило, что у большинства моих ровесников уже есть семья (и очень часто еще и развод за плечами) и все легко заводят детей, даже тогда, когда денег мало и работа нестабильная. И так много одиноких матерей и разрушенных семей. Да и много других похожих проявлений нерационального русского характера меня немножко шокировали, особенно в плане личной жизни.
6) Были ли у Вас какие-то стереотипы о России и русских до переезда?
Поскольку я до переезда много лет учила русский и занималась русской культурой, у меня уже не было стереотипов а ля "водка, медведи и коммунисты". Единственное - на примере литературы и истории у меня сложилось впечатление, что Россия - совершенно уникальная страна, сочетающая в себе черты Запада и Востока (причём, не являясь ни одним, ни другим, что затрудняет формирование четкой идентичности), где произошло много рокового и много травматического, вследствие чего русские - своего рода непредсказуемые "биполярники" - очень радикальные идеалисты, фаталисты, с блестящим умом и с сильнейшими, местами противоречивыми эмоциями, все время в поиске чего-то большего, чего-то "выше" их. И после семи лет жизни здесь могу сказать, что я не совсем ошибалась.
7) Как бы теперь Вы охарактеризовали русский народ? В каких чертах они схожи с итальянцами, а в каких отличаются?
Но сейчас могу добавить, что русские еще и очень глубокие, чувствительные, способные к рефлексии, к близости и к щедрости, как никто другой. И они очень хорошо понимают, что такое настоящая, не поверхностная дружба. Может, некоторые слишком часто придерживаются определенных шаблонов, навязанных извне, особенно что касается ролей мужчины и женщины, семьи и работы (многие прямо одержимы карьерой, деньгами и успехом), но ситуация постепенно меняется, это видно по молодому поколению. Они точно похожи на итальянцев в том, что ярко проявляют свои эмоции (особенно по сравнению с людьми из центральной и северной Европы), не особо любят и ценят порядок, неохотно соблюдают закон, скептически относятся к политике.?
8) Что бы Вы посоветовали Вашим соотечественникам, решившим также переехать в Россию?
Если они не слависты - выучить русский, обязательно. Владеть им хоть на уровне В1-В2, чтобы полноценно взаимодействовать с местными - английский язык ведь никогда не позволит вам вступить в подлинный контакт с ними. Да и хоть немножко поинтересоваться местными кино, музыкой, театром, чтобы наслаждаться культурной жизнью городов как следует и прямо войти в их душу. Быть готовым к протяжённой зиме, когда практически нет света и надо весь день ходить по гололедице. Если хотите в Москву - спокойно относиться к суете и к всеобщему хаосу, найти такое «дзенское» состояние даже в метро в час пик. И еще уметь видеть за пределами суровых русских лиц - они правда меньше улыбаются, чем мы, они правда выглядят грустнее и агрессивнее, но это только поверхность, за которой можно найти невероятно хороших людей и интересных собеседников.
Анкета респондента №3.
1) Какое образование Вы получили?
В данный момент я заканчиваю магистратуру МГУ по направлению Международные отношения.
2) Когда и как Вы поняли, что хотите переехать в Россию? Что Вас подтолкнуло?
Около года назад я понял, что если хочу продолжать изучение международных отношений на постсоветском пространстве и улучшить мои навыки в русском языке, переезд в Москву кажется самым логичным решением.
3) Каким было первое впечатление о России в целом и городе в частности?
У меня был опыт жизни в трёх городах России: с января по июнь 2016г я жил в Астрахани, с февраля по июнь 2018г - в Санкт-Петербурге и сейчас в Москве. Каждый из них особенный, у каждого есть душа, но ближе всех лично мне Санкт-Петербург. Отчасти потому, что он может дать приезжим больше всего возможностей. Ну и, конечно, величественные дворцы производят огромное впечатление.
4) Чем Вы занимаетесь на данный момент? Заметна ли разница в профессиональной культуре в России и Италии?
Как я уже сказал, я в данный момент учусь в магистратуре МГУ. К сожалению, у меня пока не было опыта работы ни в одной из стран.
5) Что Вас удивило/повергло в шок после переезда?
Вероятно, более всего ужасная русская бюрократия. Решение многих вопросов зависит не от государственных законов, а от настроения чиновника, который вас принимает. По крайней мере, это то, с чем я столкнулся сам и не раз.
6) Были ли у Вас какие-то стереотипы о России и русских до переезда?
У нас правда распространён стереотип о том, что русские очень серые, мрачные, угрюмые, что они никогда не улыбаются, пьют только водку. До переезда они и у меня были.
7) Как бы теперь Вы охарактеризовали русский народ? В каких чертах они схожи с итальянцами, а в каких отличаются?
Я до сих пор не берусь как-то характеризовать русских. Могу сказать, что это очень сложный многогранный народ, как и его страна. Со своими достоинствами и недостатками.
8) Что бы Вы посоветовали Вашим соотечественникам, решившим также переехать в Россию?
Самым главным, пожалуй, стоит начать изучение русского заранее и приезжать в Россию хотя бы со средним уровнем. Здесь английский знают очень плохо.
Анкета респондента №4.
1) Какое образование Вы получили?
У меня законченное высшее образование (5лет) по направлению Коммуникации и масс-медиа.
2) Когда и как Вы поняли, что хотите переехать в Россию? Что Вас подтолкнуло?
Так получилось волей случая. Я бы никогда не смог это предсказать, так как никогда не изучал ни русскую культуру, ни даже славянские языки в целом. Но когда я жил в Берлине, там жила многочисленная русская диаспора, и я увидел, что мне очень симпатичны эти люди. И когда я получил диплом в преподавании иностранных языков, я выбрал Россию, потому что знал, что даже до кризиса 2014г, она может предложить гораздо больше возможностей.
3) Каким было первое впечатление о России в целом и городе в частности?
Не считая своего контакта с русскими в Берлине, я вспоминаю свои первые дни непосредственно в России. Я приехал заранее, чтобы посмотреть город, в котором мне бы предстояло жить. И так как я приехал в Мае, всё было очень красиво: цветущие парки, красивые девушки на улицах. И в целом чувствовалась позитивная энергетика, люди улыбались. Возможно, я просто выбрал самый подходящий момент для переезда, Москва показала себя с лучшей стороны. Возможно, будь это другое время года, мои впечатления были бы иными.
4) Чем Вы занимаетесь на данный момент? Заметна ли разница в профессиональной культуре в России и Италии?
Я преподаю итальянский язык в Итальянском центре культуры и также в гимназии. Опыта серьёзной работы в России у меня больше, чем в Италии, поэтому я могу больше сказать именно о России. Я замечаю, что в Москве, а это в принципе главное направление, у многих личность строится на работе, достижении успеха. В Италии это представляет сложности. Так, например в России гораздо проще обсуждать денежные вопросы прямо, в Италии же, возможно в том числе из-за кризиса, люди просто не хотят платить за работу. Похожее отношение к работе как в центральной России, разве что в Милане.
5) Что Вас удивило/повергло в шок после переезда?
До переезда я уже бывал здесь, поэтому не могу сказать, что был чем-то шокирован. Сейчас Москва очень изменилась: стала гораздо многонациональней. Конечно, меня удивило, что так мало человек говорят по-английски. Во времена моего переезда Москва была огромной стройкой.
6) Были ли у Вас какие-то стереотипы о России и русских до переезда?
У меня не было стереотипов, прежде всего, потому что мне не нравится сам концепт стереотипов. Я много жил за границей, в том числе в Берлине, и знаю насколько это плохо. Я могу сказать, что среди стереотипов лидирует о том, что русские пьют водку с утра до вечера. После переезда я убедился, что это неправда. Оказалось, русские пьют чай с утра до вечера. В таких городах как Москва людям нужно постоянно оставаться продуктивными, поэтому, возможно, стереотип правдив в других частях страны, но не здесь. Я люблю открывать для себя новые места не имея каких-либо стереотипов и, думаю, их у меня и не было.
7) Как бы теперь Вы охарактеризовали русский народ? В каких чертах они схожи с итальянцами, а в каких отличаются?
Это специфический вопрос. Я не знаю много русских людей, скорее я знаю много москвичей. Среди общих черт, безусловно, важность человеческих отношений, семьи и дружбы. Также дезорганизация и склонность импровизировать - среди общих черт. У нас похожий внутренний мир, и все мы в то же время любим повеселиться.
Что мне не нравится в русских, что отличает их от итальянцев - черта предписывать, постоянно устанавливать правила и ждать, что все им будут следовать: "Ты должен сделать это, а это ты делать не должен!". И люди придерживаются этого принципа даже в личных отношениях.
8) Что бы Вы посоветовали Вашим соотечественникам, решившим также переехать в Россию?
С момента моего переезда Россия изменилась в том смысле, что теперь здесь не так просто строить карьеру и зарабатывать деньги, теперь она в этом плане на среднем уровне. Я бы советовал чётче понимать, чего вы хотите добиться здесь, иметь план и быть подготовленными. Не стоит приезжать сюда жить, рассматривая это как лёгкое приключение, это не так.
Анкета респондента №5.
1) Какое образование Вы получили?
У меня 2 законченные магистратуры: первый итало-французский диплом по праву и второй по международному праву и праву Евросоюза, который я получил в Нидерландах.
2) Когда и как Вы поняли, что хотите переехать в Россию? Что Вас подтолкнуло?
Это произошло случайно: в 2012г я учился в Лондоне, где познакомился с русскими ребятами из Санкт-Петербурга. И мне было настолько с ними комфортно, и мне так понравился русский, что я решил летом следующего года ехать в Россию и изучать русский. Это было очень быстрое решение.
3) Каким было первое впечатление о России в целом и городе в частности?
В первый раз я жил в Москве и учился в МГУ. Первое впечатление: Москва очень большой город. В Европе тоже есть крупные города, но Москва ещё больше. Я помню, как однажды мы поехали из Москвы на дачу, это заняло 3 часа и русские мне сказали, что это близко. Но могу сказать, что мне с самого начала всё понравилось.
4) Чем Вы занимаетесь на данный момент? Заметна ли разница в профессиональной культуре в России и Италии?
Сейчас я работаю в дипломатическом сервисе Евросоюза. Я никогда не работал в России, поэтому мне сложно ответить на этот вопрос.
5) Что Вас удивило/повергло в шок после переезда?
Мне кажется, всегда при переезде ощущается разница в культуре. Но я себя чувствовал в России, наверное, потому что много общался с русскими. Но так как я много путешествую, не скажу, что были какие-то вещи, которые меня шокировали. Разрыв между Россией и Европой не такой уж большой.
6) Были ли у Вас какие-то стереотипы о России и русских до переезда?
Стереотипы есть всегда. Итальянцы вот думают, что русские всегда серьёзные и никогда не улыбаются. Но я ещё до переезда знал русских, поэтому понимал, что это не совсем правда.
7) Как бы теперь Вы охарактеризовали русский народ? В каких чертах они схожи с итальянцами, а в каких отличаются?
Итальянцы и русские похожи по духу: оба народа очень чувственные. Русские мамы - как итальянские мамы, они очень любят своих детей и семья на первом месте. Я думаю, что русским нравится Италия из-за еды, истории, культуры. Но я вижу, что и итальянцам в России хорошо. У меня очень много знакомых итало-русских пар.
8) Что бы Вы посоветовали Вашим соотечественникам, решившим также переехать в Россию?
Нужно очень хорошо выучить русский, надо много заниматься. Если ты знаешь язык, общаешься с русскими, они станут тебе самыми близкими друзьями.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Theoretical basics of Internet advertising. The analysis of the media planning process. The establishing media objectives through developing media strategies and tactics. The effectiveness of the media planning in Internet. The example of the media plan.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 25.03.2014"The Bauer media group". "The Bertelsmann" is a German multinational mass media corporation. "The Axel Springer Verlag". The German media industry. Company that is specialised in production and delivery of media in the form of digital, audio, video.
реферат [18,9 K], добавлен 13.03.2014Consideration of the mass media as an instrument of influence on human consciousness. The study of the positive and negative aspects of the radio, television, press, magazines, Internet. Advantages and disadvantages of the media in the Great Britain.
дипломная работа [2,3 M], добавлен 14.10.2014Понятие, определение и специфика социальной журналистики в "small media". Анализ социальной тематики, базовой структуры малых медиа, линейной схемы коммуникации. Принципы существования малых медиа, их распространение по разным мультимедийным платформам.
курсовая работа [228,8 K], добавлен 06.05.2018The role of mass media in modern life. The influence of newspapers, magazines and television in mind and outlook of the mass of people. Ways to provide information and display the news of dramatic events, natural disasters, plane crash, murders and wars.
презентация [730,5 K], добавлен 17.05.2011Описание явления социальных сетей и современной ситуации на соответствующем рынке. Изучение видов взаимодействия в интернете и взаимодействия различных типов аудитории в социальных сетях. Рекомендации по продвижению СМИ на примере журнала "Катрен-Стиль".
дипломная работа [2,6 M], добавлен 20.06.2014Основные события в истории СССР и России, повлиявшие на формирование негативного образа страны за рубежом. Эволюция формирования образа России и русских людей за границей в наше время (анализ СМИ за 2007-2010 годы). Образ русского туриста за рубежом.
дипломная работа [2,2 M], добавлен 02.05.2012Исторические аспекты формирования образа России в Великобритании. Влияние российской культуры на формирование позитивного образа государства. Исторически сложившиеся стереотипы о России. Характеристика образа современной России в газете "The Guardian".
дипломная работа [118,0 K], добавлен 05.07.2012Характеристика и обстоятельства, повлиявшие на изменение отношения к России в мире, на пороге 2016 г. Место государства на мировой арене, его политическая направленность. Роль средств массовой информации и журналистов в формировании позитивного образа.
реферат [22,1 K], добавлен 06.10.2016История возникновения образа России в переводных материалах мировых средств массовой информации (СМИ). Социальные аспекты российской действительности в зарубежных СМИ. Виды СМИ, их функции. Анализ вторичных социологических данных об образе России.
курсовая работа [96,7 K], добавлен 17.12.2014Определение образа России в британских СМИ с точки зрения лингвистики и семантики. Понятие, структура, классификация фрейма. Образ государства через заголовки статей. Терминал "внутренняя и внешняя политика", "народ", "экономика", "история и культура".
дипломная работа [200,3 K], добавлен 06.04.2011Теоретические аспекты изучения образа конфликта на Украине как политического феномена. Образ конфликта на Украине в динамическом пространстве Рунета. Роль символов в формировании образа восприятия пользователями сети Интернет конфликта на Украине.
дипломная работа [70,9 K], добавлен 18.07.2017Обоснование изучения образа "другого" в средствах массовой информации. Методология изучения "образа врага" в условиях войны. Роль СМИ в этом процессе. Образ Афганистана глазами американских СМИ. Образ Афганистана в американском медиапространстве.
дипломная работа [138,1 K], добавлен 29.04.2017Анализ деятельности самых распространенных англоязычных средствах массовой информации России с целью определения их влияния на формирование образа России за рубежом. Альтернативный взгляд для западных стран на происходящее в мире и на российскую позицию.
реферат [254,6 K], добавлен 06.10.2016Исторически сложившиеся стереотипы и представления о России в странах Латинской Америки. Модели синтанктического анализа повествования. Общая интерпретация образа России в средствах массовой информации. Изменение роли России в международных отношениях.
дипломная работа [260,6 K], добавлен 09.09.2017Образ Гарри Поттера, придуманный автором. Методы средств массовой информации, применяемые для искажения образа. Виртуальная реальность в современном обществе. Гарри Поттер как анархист, мальчик-волшебник. Сравнительный анализ виртуализированных образов.
курсовая работа [37,1 K], добавлен 01.12.2011Образ Якутии глазами зарубежных гостей, оценка роли и значения медиа в его формировании. Общая характеристика и основное содержание исследуемых видеоматериалов о регионе. Анализ видеоматериалов с помощью наблюдения, концептуального и мотивного методов.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 18.12.2013Особенности тенденции конвергенции СМИ в целом и явления, к которым приводит эта тенденция. История и направления деятельности медиа-холдинга "РосБизнесКонсалтинг". Реализация концепции конвергенции издательским домом Independent Media и "КоммерсантЪ".
курсовая работа [99,7 K], добавлен 12.11.2010Журналистское творчество в радиопередачах в жанре интервью. Радиовещание в современном мире. Технические средства коммуникации на радио. Процесс создания информационного продукта. Воображение в журналистском творчестве. Выразительные языковые средства.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 05.06.2011Сущность понятия имидж политического деятеля, принципы и mass-media каналы его формирования, анализ зарубежного опыта. Имидж председателя Законодательного Собрания Краснодарского края: исследование краевых печатных СМИ, перспективы позиционирования.
курсовая работа [87,9 K], добавлен 09.06.2013