Сопоставительно-семантический анализ устойчивых словосочетаний в плане категории количества
Сравнение как категория выражения взаимодействия языковой и культурной семантики. Устойчивые компаративные единицы с мезуративным значением в казахском, русском и английском языках, их сопоставительно-семантический анализ в плане категории количества.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.01.2013 |
Размер файла | 134,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
бір ж?ргем - (одна) связка кишок
бір ала?ан май - количество масла, которое помещается на ладони
бір асам ет - кусочек мяса, помещаемый во рту
бір асым ет - количество мяса, достаточное на одну готовку
бір атым насыбай - щепотка нюхательного табака
бір ауыз с?з - пара слов
бір бас ?ой - одна овца
бір бекет жер - расстояние от одной почтовой станции до другой - 20-25 км
бір жа?ым отын - топливо на одну растопку
бір жалам май - масло, достаточное, чтобы раз лизнуть
бір жапыра? - кусочек чего-либо, лоскут, маленького роста
бір ж?йім нан - раскатанное тесто
бір замат (мезет) - миг
бір иірім ж?н - пучок шерсти, из которой прядут веретено пряжи
бір ?айнатым ш?й - количество чая, достаточное на одно заваривание
бір кебен пішен - стог сена
бір келеп жіп - моток пряжи
бір кесек нан - кусок хлеба
бір кесім нан - отрезанный кусок хлеба
(бір) к?ш жер - расстояние одной кочевки
бір ?олты? ш?п - пол-охапки сена
бір ?ос жыл?ы - 100 или более лошадей
бір к?ген ?озы - несколько десятков ягнят
бір ??ша? отын - охапка дров
бір ?ызды? ?алы? малы - калым за одну невесту
бір ?ырым ет - кусочек мяса, скребок мяса
бір мая пішен - стог сена
бір отар ?ой - отара овец
бір отау пішен - стог сена
бір саба? жіп - нитка, достаточная для вдевания в иголку
бір салым т?з - щепотка соли, достаточная для посола пищи
бір сауым с?т - удой молока за одну дойку
бір сындырым нан - ломоть хлеба
бір табан берірек - чуть ближе
бір топ адам - толпа людей
бір тай ма?та - кипа, тюк хлопка
бір тартым темекі - табак на одну закрутку
бір те? ж?к - тюк груза
бір т?улік - этн. западный ветер в Джамбульской области, дует в течение суток, трех дней, недели, зимой приносит обильный снег
бір тілім нан - пластик хлеба
бір тістем нан - кусочек (откусанный) хлеба
бір то?ыз айып - девять ценностей для выплаты штрафа
бір т?йір бидай - одно зернышко пшеницы
бір т?лым шаш - прядь волос
бір т?там - ширина, равная четырем пальцам
бір ?зім нан - ломтик хлеба
бір уыс т?з - горсть соли
бір ?рттам ?ымыз - глоток (кумыса), жевание (мяса)
бір ша?ым ?ант - кусочек сахару
бір ш?кім шай - щепотка чая
бір ш?меле пішен - копна сена
бір ш?йке ж?н - пучок шерсти
бір шымшым т?з - щепотка соли
б?ренедей - толщиной с бревно
да?арадай ?лкен - очень большой
елідей - в толщину пальца
ерді? ??ны - плата виновных за гибель мужчины
есік пен тордей - длина лошади равная примерно 2-2,5 м от ее хвоста до конца ушей
жалпа? тізеден келу - по колено, не глубоко
жеті ?абат жерді? асты - семислойный подземный мир; далеко
ж?дыры?тай - величиной с кулак; маленький; большой
з?редей - крохотный, мизерный
?азан(дай) бас - большеголовый
?аймыжы?тай ж??а ерін - тонкие губы
?а?па?тай - широкий, величиной (размером) с крышку
?арыстай - в пядь
?ас пен к?зді? (?аба?) арасында - моментально
?ола?пандай - большой
?ылдыры?тай мойын - тонкая шея
кебеже ?арын - толстый (о человеке)
кебежедей - размером с сундук, предназначенный для хранения продуктов; большой
кенедей - маленький как блоха
кере ?арыстай - в широкую пядь, разверстие до отказа большого пальца и мизинца
кере ??лаштай - в (широкая) сажень
киікті? (ешкіні?) асы?ындай - маленький, величиной с пальчик козы
кіндік бойы - до пупа
кісі бойындай - как в рост человека
?ойды? ??мала?ындай - маленький (как помет лошади)
к?лдей - крошечный, мелкий
?арыстай - в пядь, расстояние между вытянутыми большим и средним пальцами
?ой каптай - как мешок вместимостью в шесть пудов зерна, около 100 кг
?амшаны? сабындай - как рукоятка камчи, короткий
??лаш созба (созым) жердей - в расстояние в сажень
??лжадай - величиной с горного барана, крупный
??нажын сиырдай - большой как бык
??нан ?гіздей - большой как вол
??нан шаптырым жердей - на расстояние пробега трехгодовалого коня
??рттай ??жынау - много (как червей)
??ры? бойы - размером с курук
??ры? тастам жердей - (как) на расстоянии, на которое можно бросить курук
?ылдай - с конский хвост; тонкий
мойыны ыр?айдай - тонкая шея
нардай биік - высокий как верблюд
ойма?(тай) ауыз - маленький (как наперсток) ротик
пілдей зор - огромный как слон
пыша? сырты - толщиной с обратную сторону лезвия ножа
сала ??лаш- широкая сажень
с?йемдей- в пядь, разверстие большого и указательного пальцев
тай ?аптай - мешок, вмещающий 9-10 пудов
тая? бойы - длиной с трость
тегенедей ?лкен - большой как тегене - деревянная посуда
титітдей - крошечный
то?ты ?аптай - мешок, вмещающий 3 пуда
торпа? ?аптай - как мешок, вмещающий 7 пудов
торсы?тай - полный, как кожаный сосуд для кумыса
т?едей - большой как верблюд
т?тамдай- мера длины в четыре пальца, в два вершка
тырна?тай - с ноготок, маленький
?зенгіден келу - высота по уровне стремян
?рлеген ?арындай - как надутое брюхо; большой
ша?ырым жердей - на версту; на расстоянии километра
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
Список устойчивых компаративных сочетаний с обозначением количества в русском языке
аршин - длина всей руки от плеча или длина вольного шага человека
аршин два верха
аршин с верхом
с версту - мера расстояния, длины пути
с малую версту - как расстояние в пятисотсаженную величину
с большую версту - как расстояние в тысячесаженную величину
как Коломская верста - высокий; далекий
с вершок (верх) - как верхняя часть пальца (около 0,5 см) от конца до среднего сустава (конкретная единица измерения не ясна)
в казенный вершок - равный 4,4 см
с народный вершок - равный 3,5 см
от горшка до вершка - очень маленького роста
как взмах весла, плес, полвесла - как видимое пространство реки между двумя ее изгибами
голова, яки пивной котел - большая голова
как длина стрелы - как единица измерения длины
как дюйм - как ширина пальца (2,4 см - введен Петром І)
(как) звезд на небе - очень много
как кол (колье) - мера длины, измерения площади( земли)
как ладонь/долонь - как длина, равная ширине ладони
как локоть - как расстояние от локтевого сустава до конца среднего пальца руки
как локоть большой - расстояние от сочленения большого пальца до локтя и через локоть обратно
малец с палец - крохотный
мальчик с пальчик - крохотный
с милю -как расстояние на море; заимствовано во время царя Петра І
на бычий рев - расстояние, до которого доносится рев быка
на воловий рев - расстояние, до которого доносится рев вола
на все четыре стороны - необъятное пространство
на голос пса - расстояние, до которого слышен лай собаки
палец - у русских длина и ширина - единица измерения в зависимости от контекста
палец, перст - мера длины
палка - как мера измерения расстояния
так далеко, як палку закинуть
так далеко, як палицею кинуть
как повесмо - как горсть волокна
пол-лаптя
(хоть) пруд пруди - много
с пядь - от конца большого пальца руки до указательного пальца (малая пядь)
с пядь (большую) - расстояние от конца большого до конца среднего или от конца большого до конца мизинца
с пядь с кувырком - как два сустава среднего или указательного пальцев к малой пяди
с малую (храмовую) пядь - как расстояние от конца большого пальца руки до конца указательного
с храмовую пядь (пядь с кувырком) - к малой пяди прибавляется два сустава среднего и указательного пальца (пядь с прикладкой)
ростом с палец
с конский волос - толстый
с ноготок - маленький
в сажень - как расстояние между кончиками пальцев, распростертых в сторону рук, или поднятой вверх руки и носком ноги
в косую сажень - расстояние от конца большого пальца отставленной в сторону левой ноги до конца поднятой вверх руки и носком ноги
в косую сажень на плечах - самая длинная сажень; широченные плечи
с маховую сажень - предельный размах руки
как кот наплакал - мало
сам с пядь, а голова с локоть
(как) сельди в бочке - много; тесно
(как) семь пятниц на неделе - часто
(как) за семью печатями - далеко
(как) стрела - мера длины, расстояния
так далеко, як палку закинуть
(как) тьма - как десять тысяч; очень много
(как) тьма тьмущая - чрезвычайно много
(как) штык - мера измерения; как пласт земли определенного размера
ПРИЛОЖЕНИЕ В
Список устойчивых компаративных сочетаний с обозначением количества в английском языке
As big as a barn - большой (как амбар)
As bare as the palm of one's hand - букв. пустая как ладонь руки; малое количество
As deep as a well - глубокий как колодец, очень глубокий
As fat a pig - жирный как свинья; толстый как бочка
As fat as an olderman - толстый, тучный, с брюшком
As old Adam - древнейший, старый как мир
As rabbits in a warren - как кролики в клетке; много; тесно
As the eye could reach - Пустыня простиралась, насколько охватывал глаз.
A dozen [a group of twelve ] - 1.дюжина; 2.разг. множество, масса
A dozen spoons - дюжина ложек
A drop in the /a/ bucket - капля в море
A long dozen - тринадцать - чертова дюжина.
A long mile - добрая мила, не меньше мили
A lump of ice - глыба льда
A lump of money - масса денег. In / by / the lump - оптом, огулом
A miss is good as a mile - чуть - чуть не считается
A mountain of debts [of difficulties] - масса/ куча/ долгов [неприятностей]
A piece of ice - льдинка, кусочек льда
A pocketful of money - полный карман денег, целое состояние
A score of people - десятка два людей; such examples are to be found
by the score - можно найти десятки таких примеров
A sea of troubles - масса волнений
A shoal of people [of boats, of motor cars] - масса народа (лодок, автомашин)
A shower of dust - туча пыли
A shower of tears [of blood] - потоки слез [крови]
A sight of money - куча денег
A skinful of food [of drink] - еды [выпивки] сколько влезет
An ocean of tears - море слез
Anker - анкер (старинная мера жидкости в 31 л.); бочонок емкостью в один анкер)
Armful of hay - охапка сена
Armful; количество, умещающееся в руке или обоих руках
Army of insects - тучи насекомых
Bag - сумка; мера веса или объема
Make a bag - поймать много дичи
Bag of cement - мешок цемента (42,63 кг)
Bagful - полный мешок (мера)
Bagful - уйма, масса, куча
Baker's (или printer's; devil's long) dozen - Чертова дюжина (тринадцать)
Barn - амбар для хранения зерна, муки, сена; мера измерения большого размера/объема
Basket - корзина; мера веса или объема
Big as a barn - очень большой, огромный
Barrel - мера жидкости; бочка, вмещающая 163-165 литров
Bock - стакан пива
Bool - 1. мера сыпучих (от 2 до 6 бушелей); 2. единица веса (140 фунтов) - бул
Bottle - охапка сена; to look for a needle in a bottle of hay - искать иголку в стоге сена
Box - ящик; мера измерения объема или веса
Bowl - чаша; мера измерения объема или веса
Bunch - пучок, пачка; bunch flowers - букетик цветов; bunch of grapes - кисть винограда;
a bunch of keys - связка ключей
Bundle - пучок; a bundle of rags [of clothes] - узел старого тряпья
Butt - бочка (как мера емкости обыкновенного вина и пива равная 490, 96 л.)
A burner of 25 candle-power - светильник мощностью в 25 свечей
Cast of dust - горсть праха
Cool - бочонок масла (обычно 28 английских фунтов)
Coon's age - амер. Жаргон - долгое время, целая вечность
Corn in Egypt - изобилие чего-либо
Doit - мелкая старинная монета; мера измерения малого количества и ширины
Dozen - двенадцать; мера измерения в астрологии и астрономии
Dozen of people - множество людей
Talk nineteen to the dozen - говорить много, без умолку
Draught - 20 фунтов угля (мера веса)
Drop of tea [of water] - глоток, мельчайшая частица; мера веса в 0,065г
Finger - мера длины, глубины (ѕ дюйма по ширине пальца; амер. - 4 2/1 дюйма - по длине пальца); употребляется при измерении воды
Fistful - горсть, пригоршня
Gob - комок (грязи); кусок (мяса); глоток
Great dozen - чертова дюжина
Hair breadth - тонкий, как волос
Hair like - тонкий, как волос
Hamper - мера объема (для продажи рыбы и т.п.)
Hand - ладонь (как мера длины); 10 сантиметров (при измерении роста лошади)
Higher than a Gilderoy's kite - выше, чем воздушный змей Гильдероя; высокий
Inch - дюйм равный 2,5 см (соответствует русской пяди); маленький, чуть-чуть, понемножку
Iota - йота, мельчайшая доля, частица
Iron - единица измерения, толщина подметки равная 1/48 дюйма
to have/to put (many) to many/irons in the fire - иметь (слишком) много дел одновременно, браться за много дел сразу
Jar - банка, мера жидкости (равная 8 пинтам - 4,54 л.)
Just a finger of bread - маленький кусок хлеба
Knee-deep in mud - по колено в грязи
Knee-high to a duck [grasshopper, mosquito] - очень маленький, крошечный; от горшка два вершка
Like giants/giantlike - огромный как великан; громадный
Like a blink - миг, мгновение, моментально
Like a drop in the sea - капля в море; малое количество
Like smoke - мигом, быстро и легко
Lock - пучок волос; клок (шерсти, хлопка)
Loose silver - горсть серебряных монет
Mile - миля; мера длины равная примерно 1.609 км; измерение расстояния на море
Mileage - расстояние в милях, количество пройденных миль
Miles better - в тысячу раз лучше(хуже)
Milk and honey - изобилие
Mouthful - 1. as much can hold; 2. as much as is taken into the mouth at one time; 3. a small quantity; You said a mouthful - кусок, глоток, полный рот (чего-либо); небольшое количество
Nary a red cent - ни гроша
Nip; small biff or quantity - небольшое количество
Nunch of cheese - большой кусок сыра
Oceans of time (money) - масса времени
Over head and ears - по уши; много
Packed as close as herring - как сельди в бочке, битком набитый; много
Palm - ладонь, горсть (как мера веса)
Pinch - щепотка. A pinch of salt - щепотка соли. Pinch of snuff - взять понюшка табаку
Pin-points - что-либо маленькое, незначительное; Her pupils became
like pin-points - зрачки у них стали как булавочные головки
Plenty as blackberries - много как смородины; много
Round as a barrel - толстый как бочка
Round dozen - круглая дюжина
Scrape (the bottom of) barrel - с трудом набрать, наскрести
Score - двадцать или двадцать один фунт (единица веса; при взвешивании свиней или быков); мера в двадцать шагов
Screw - щепотка, небольшое количество; a screw of tobacco - закрутка табаку
Seas of blood [of faces] - море крови [лиц]
Set - группа (лиц); a set of people - группа людей; four of dancers
/partners/ - четыре пары танцоров
Seven sisters - семь сестер; астрономическое скопление звезд в созвездии Плеяды
Seven deadly sins - семь основных грехов человека
Seven wonders - семь чудес света
Seven's heaven - седьмое небо, рай
Cousin seven/several/ times removed - дальний родственник, седьмая вода на киселе
Shipping ton - морская обмерная (фрахтовая) тонна равная в Англии 1,17 м3; в США - 1,13 м3)
Skinful - полный мех (вина и т.п.); большое количество, много
Slew - множество, уйма, масса; he had slews of work - у него было масса работы
Smack - небольшое количество; глоток, капля
Small bit of sugar - кусочки сахара
Snag - кусок, куча, масса; he came into a snag of money - ему отвалили кучу денег
Spoonful - небольшое количество
Tall as a steeple - высокий как колокольня; очень высокий
Taller by a head - на голову выше
Ten hits and one miss - десять попаданий и один промах
Till cows come home - Очень нескоро; неизвестно когда; никогда; когда рак свистнет
To (till) the crack of doom - до бесконечности; до второго пришествия
To die like flies - букв. мрут как мухи; массовая гибель
To find a pin's head - найти иголку в стоге сена
To hang by a (single) hair - висеть на волоске
To have one's hands full - хлопот полон рот
To look for a pin's head in a cartload of hay - искать иголку в стоге сена
To make a mountain out of a molehill - делать из мухи слона
To measure one's cloth by another's yard - мерить другого на свой аршин
To measure other's corn by own bushel - мерить других на свой аршин
To shed blood like water - проливать кровь; много
To spend money like water - сорить деньгами; много
Two cart - loads of hay - два воза сена
Up to one's ears - по уши
Up to one's eyes - по глаза
Up to one's elbow - до локтей
Up to one's neck - по горло
Up to the chin - по горло; по уши
(By) the yard - в большом количестве Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.
курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Сопоставительная характеристика категории рода в русском и ингушском языках. Грамматические показатели рода, семантические и деривационные средства выражения его категории в языках с различным грамматическим строем. Распределение категории рода.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 19.06.2015Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.
дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.
дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.
дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.
дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.
дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.
дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.
дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010Характеристика структурно-семантических особенностей устойчивого сравнения в английском языке. Выделение устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека. Исследование теоретических аспектов изучения категории оценки в лингвистике.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 03.05.2012Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Изучение понятия фразеологизма в современной лексикологии. Адъективные компаративные фразеологические единицы vs устойчивое сравнение: проблема определения терминологии. Анализ фразеологизмов с компонентом сравнения в английском и итальянском языках.
курсовая работа [81,2 K], добавлен 05.01.2015Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Устойчивые образные обороты в английском языке. Идиома как предмет изучения фразеологии. Идиома в системе языка. Семантический анализ в языкознании. Культурная ценность и распространенность идиоматических выражений в современном английском языке.
курсовая работа [40,0 K], добавлен 30.06.2013