Сопоставительно-семантический анализ устойчивых словосочетаний в плане категории количества

Сравнение как категория выражения взаимодействия языковой и культурной семантики. Устойчивые компаративные единицы с мезуративным значением в казахском, русском и английском языках, их сопоставительно-семантический анализ в плане категории количества.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 14.01.2013
Размер файла 134,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

бір ж?ргем - (одна) связка кишок

бір ала?ан май - количество масла, которое помещается на ладони

бір асам ет - кусочек мяса, помещаемый во рту

бір асым ет - количество мяса, достаточное на одну готовку

бір атым насыбай - щепотка нюхательного табака

бір ауыз с?з - пара слов

бір бас ?ой - одна овца

бір бекет жер - расстояние от одной почтовой станции до другой - 20-25 км

бір жа?ым отын - топливо на одну растопку

бір жалам май - масло, достаточное, чтобы раз лизнуть

бір жапыра? - кусочек чего-либо, лоскут, маленького роста

бір ж?йім нан - раскатанное тесто

бір замат (мезет) - миг

бір иірім ж?н - пучок шерсти, из которой прядут веретено пряжи

бір ?айнатым ш?й - количество чая, достаточное на одно заваривание

бір кебен пішен - стог сена

бір келеп жіп - моток пряжи

бір кесек нан - кусок хлеба

бір кесім нан - отрезанный кусок хлеба

(бір) к?ш жер - расстояние одной кочевки

бір ?олты? ш?п - пол-охапки сена

бір ?ос жыл?ы - 100 или более лошадей

бір к?ген ?озы - несколько десятков ягнят

бір ??ша? отын - охапка дров

бір ?ызды? ?алы? малы - калым за одну невесту

бір ?ырым ет - кусочек мяса, скребок мяса

бір мая пішен - стог сена

бір отар ?ой - отара овец

бір отау пішен - стог сена

бір саба? жіп - нитка, достаточная для вдевания в иголку

бір салым т?з - щепотка соли, достаточная для посола пищи

бір сауым с?т - удой молока за одну дойку

бір сындырым нан - ломоть хлеба

бір табан берірек - чуть ближе

бір топ адам - толпа людей

бір тай ма?та - кипа, тюк хлопка

бір тартым темекі - табак на одну закрутку

бір те? ж?к - тюк груза

бір т?улік - этн. западный ветер в Джамбульской области, дует в течение суток, трех дней, недели, зимой приносит обильный снег

бір тілім нан - пластик хлеба

бір тістем нан - кусочек (откусанный) хлеба

бір то?ыз айып - девять ценностей для выплаты штрафа

бір т?йір бидай - одно зернышко пшеницы

бір т?лым шаш - прядь волос

бір т?там - ширина, равная четырем пальцам

бір ?зім нан - ломтик хлеба

бір уыс т?з - горсть соли

бір ?рттам ?ымыз - глоток (кумыса), жевание (мяса)

бір ша?ым ?ант - кусочек сахару

бір ш?кім шай - щепотка чая

бір ш?меле пішен - копна сена

бір ш?йке ж?н - пучок шерсти

бір шымшым т?з - щепотка соли

б?ренедей - толщиной с бревно

да?арадай ?лкен - очень большой

елідей - в толщину пальца

ерді? ??ны - плата виновных за гибель мужчины

есік пен тордей - длина лошади равная примерно 2-2,5 м от ее хвоста до конца ушей

жалпа? тізеден келу - по колено, не глубоко

жеті ?абат жерді? асты - семислойный подземный мир; далеко

ж?дыры?тай - величиной с кулак; маленький; большой

з?редей - крохотный, мизерный

?азан(дай) бас - большеголовый

?аймыжы?тай ж??а ерін - тонкие губы

?а?па?тай - широкий, величиной (размером) с крышку

?арыстай - в пядь

?ас пен к?зді? (?аба?) арасында - моментально

?ола?пандай - большой

?ылдыры?тай мойын - тонкая шея

кебеже ?арын - толстый (о человеке)

кебежедей - размером с сундук, предназначенный для хранения продуктов; большой

кенедей - маленький как блоха

кере ?арыстай - в широкую пядь, разверстие до отказа большого пальца и мизинца

кере ??лаштай - в (широкая) сажень

киікті? (ешкіні?) асы?ындай - маленький, величиной с пальчик козы

кіндік бойы - до пупа

кісі бойындай - как в рост человека

?ойды? ??мала?ындай - маленький (как помет лошади)

к?лдей - крошечный, мелкий

?арыстай - в пядь, расстояние между вытянутыми большим и средним пальцами

?ой каптай - как мешок вместимостью в шесть пудов зерна, около 100 кг

?амшаны? сабындай - как рукоятка камчи, короткий

??лаш созба (созым) жердей - в расстояние в сажень

??лжадай - величиной с горного барана, крупный

??нажын сиырдай - большой как бык

??нан ?гіздей - большой как вол

??нан шаптырым жердей - на расстояние пробега трехгодовалого коня

??рттай ??жынау - много (как червей)

??ры? бойы - размером с курук

??ры? тастам жердей - (как) на расстоянии, на которое можно бросить курук

?ылдай - с конский хвост; тонкий

мойыны ыр?айдай - тонкая шея

нардай биік - высокий как верблюд

ойма?(тай) ауыз - маленький (как наперсток) ротик

пілдей зор - огромный как слон

пыша? сырты - толщиной с обратную сторону лезвия ножа

сала ??лаш- широкая сажень

с?йемдей- в пядь, разверстие большого и указательного пальцев

тай ?аптай - мешок, вмещающий 9-10 пудов

тая? бойы - длиной с трость

тегенедей ?лкен - большой как тегене - деревянная посуда

титітдей - крошечный

то?ты ?аптай - мешок, вмещающий 3 пуда

торпа? ?аптай - как мешок, вмещающий 7 пудов

торсы?тай - полный, как кожаный сосуд для кумыса

т?едей - большой как верблюд

т?тамдай- мера длины в четыре пальца, в два вершка

тырна?тай - с ноготок, маленький

?зенгіден келу - высота по уровне стремян

?рлеген ?арындай - как надутое брюхо; большой

ша?ырым жердей - на версту; на расстоянии километра

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Список устойчивых компаративных сочетаний с обозначением количества в русском языке

аршин - длина всей руки от плеча или длина вольного шага человека

аршин два верха

аршин с верхом

с версту - мера расстояния, длины пути

с малую версту - как расстояние в пятисотсаженную величину

с большую версту - как расстояние в тысячесаженную величину

как Коломская верста - высокий; далекий

с вершок (верх) - как верхняя часть пальца (около 0,5 см) от конца до среднего сустава (конкретная единица измерения не ясна)

в казенный вершок - равный 4,4 см

с народный вершок - равный 3,5 см

от горшка до вершка - очень маленького роста

как взмах весла, плес, полвесла - как видимое пространство реки между двумя ее изгибами

голова, яки пивной котел - большая голова

как длина стрелы - как единица измерения длины

как дюйм - как ширина пальца (2,4 см - введен Петром І)

(как) звезд на небе - очень много

как кол (колье) - мера длины, измерения площади( земли)

как ладонь/долонь - как длина, равная ширине ладони

как локоть - как расстояние от локтевого сустава до конца среднего пальца руки

как локоть большой - расстояние от сочленения большого пальца до локтя и через локоть обратно

малец с палец - крохотный

мальчик с пальчик - крохотный

с милю -как расстояние на море; заимствовано во время царя Петра І

на бычий рев - расстояние, до которого доносится рев быка

на воловий рев - расстояние, до которого доносится рев вола

на все четыре стороны - необъятное пространство

на голос пса - расстояние, до которого слышен лай собаки

палец - у русских длина и ширина - единица измерения в зависимости от контекста

палец, перст - мера длины

палка - как мера измерения расстояния

так далеко, як палку закинуть

так далеко, як палицею кинуть

как повесмо - как горсть волокна

пол-лаптя

(хоть) пруд пруди - много

с пядь - от конца большого пальца руки до указательного пальца (малая пядь)

с пядь (большую) - расстояние от конца большого до конца среднего или от конца большого до конца мизинца

с пядь с кувырком - как два сустава среднего или указательного пальцев к малой пяди

с малую (храмовую) пядь - как расстояние от конца большого пальца руки до конца указательного

с храмовую пядь (пядь с кувырком) - к малой пяди прибавляется два сустава среднего и указательного пальца (пядь с прикладкой)

ростом с палец

с конский волос - толстый

с ноготок - маленький

в сажень - как расстояние между кончиками пальцев, распростертых в сторону рук, или поднятой вверх руки и носком ноги

в косую сажень - расстояние от конца большого пальца отставленной в сторону левой ноги до конца поднятой вверх руки и носком ноги

в косую сажень на плечах - самая длинная сажень; широченные плечи

с маховую сажень - предельный размах руки

как кот наплакал - мало

сам с пядь, а голова с локоть

(как) сельди в бочке - много; тесно

(как) семь пятниц на неделе - часто

(как) за семью печатями - далеко

(как) стрела - мера длины, расстояния

так далеко, як палку закинуть

(как) тьма - как десять тысяч; очень много

(как) тьма тьмущая - чрезвычайно много

(как) штык - мера измерения; как пласт земли определенного размера

ПРИЛОЖЕНИЕ В

Список устойчивых компаративных сочетаний с обозначением количества в английском языке

As big as a barn - большой (как амбар)

As bare as the palm of one's hand - букв. пустая как ладонь руки; малое количество

As deep as a well - глубокий как колодец, очень глубокий

As fat a pig - жирный как свинья; толстый как бочка

As fat as an olderman - толстый, тучный, с брюшком

As old Adam - древнейший, старый как мир

As rabbits in a warren - как кролики в клетке; много; тесно

As the eye could reach - Пустыня простиралась, насколько охватывал глаз.

A dozen [a group of twelve ] - 1.дюжина; 2.разг. множество, масса

A dozen spoons - дюжина ложек

A drop in the /a/ bucket - капля в море

A long dozen - тринадцать - чертова дюжина.

A long mile - добрая мила, не меньше мили

A lump of ice - глыба льда

A lump of money - масса денег. In / by / the lump - оптом, огулом

A miss is good as a mile - чуть - чуть не считается

A mountain of debts [of difficulties] - масса/ куча/ долгов [неприятностей]

A piece of ice - льдинка, кусочек льда

A pocketful of money - полный карман денег, целое состояние

A score of people - десятка два людей; such examples are to be found

by the score - можно найти десятки таких примеров

A sea of troubles - масса волнений

A shoal of people [of boats, of motor cars] - масса народа (лодок, автомашин)

A shower of dust - туча пыли

A shower of tears [of blood] - потоки слез [крови]

A sight of money - куча денег

A skinful of food [of drink] - еды [выпивки] сколько влезет

An ocean of tears - море слез

Anker - анкер (старинная мера жидкости в 31 л.); бочонок емкостью в один анкер)

Armful of hay - охапка сена

Armful; количество, умещающееся в руке или обоих руках

Army of insects - тучи насекомых

Bag - сумка; мера веса или объема

Make a bag - поймать много дичи

Bag of cement - мешок цемента (42,63 кг)

Bagful - полный мешок (мера)

Bagful - уйма, масса, куча

Baker's (или printer's; devil's long) dozen - Чертова дюжина (тринадцать)

Barn - амбар для хранения зерна, муки, сена; мера измерения большого размера/объема

Basket - корзина; мера веса или объема

Big as a barn - очень большой, огромный

Barrel - мера жидкости; бочка, вмещающая 163-165 литров

Bock - стакан пива

Bool - 1. мера сыпучих (от 2 до 6 бушелей); 2. единица веса (140 фунтов) - бул

Bottle - охапка сена; to look for a needle in a bottle of hay - искать иголку в стоге сена

Box - ящик; мера измерения объема или веса

Bowl - чаша; мера измерения объема или веса

Bunch - пучок, пачка; bunch flowers - букетик цветов; bunch of grapes - кисть винограда;

a bunch of keys - связка ключей

Bundle - пучок; a bundle of rags [of clothes] - узел старого тряпья

Butt - бочка (как мера емкости обыкновенного вина и пива равная 490, 96 л.)

A burner of 25 candle-power - светильник мощностью в 25 свечей

Cast of dust - горсть праха

Cool - бочонок масла (обычно 28 английских фунтов)

Coon's age - амер. Жаргон - долгое время, целая вечность

Corn in Egypt - изобилие чего-либо

Doit - мелкая старинная монета; мера измерения малого количества и ширины

Dozen - двенадцать; мера измерения в астрологии и астрономии

Dozen of people - множество людей

Talk nineteen to the dozen - говорить много, без умолку

Draught - 20 фунтов угля (мера веса)

Drop of tea [of water] - глоток, мельчайшая частица; мера веса в 0,065г

Finger - мера длины, глубины (ѕ дюйма по ширине пальца; амер. - 4 2/1 дюйма - по длине пальца); употребляется при измерении воды

Fistful - горсть, пригоршня

Gob - комок (грязи); кусок (мяса); глоток

Great dozen - чертова дюжина

Hair breadth - тонкий, как волос

Hair like - тонкий, как волос

Hamper - мера объема (для продажи рыбы и т.п.)

Hand - ладонь (как мера длины); 10 сантиметров (при измерении роста лошади)

Higher than a Gilderoy's kite - выше, чем воздушный змей Гильдероя; высокий

Inch - дюйм равный 2,5 см (соответствует русской пяди); маленький, чуть-чуть, понемножку

Iota - йота, мельчайшая доля, частица

Iron - единица измерения, толщина подметки равная 1/48 дюйма

to have/to put (many) to many/irons in the fire - иметь (слишком) много дел одновременно, браться за много дел сразу

Jar - банка, мера жидкости (равная 8 пинтам - 4,54 л.)

Just a finger of bread - маленький кусок хлеба

Knee-deep in mud - по колено в грязи

Knee-high to a duck [grasshopper, mosquito] - очень маленький, крошечный; от горшка два вершка

Like giants/giantlike - огромный как великан; громадный

Like a blink - миг, мгновение, моментально

Like a drop in the sea - капля в море; малое количество

Like smoke - мигом, быстро и легко

Lock - пучок волос; клок (шерсти, хлопка)

Loose silver - горсть серебряных монет

Mile - миля; мера длины равная примерно 1.609 км; измерение расстояния на море

Mileage - расстояние в милях, количество пройденных миль

Miles better - в тысячу раз лучше(хуже)

Milk and honey - изобилие

Mouthful - 1. as much can hold; 2. as much as is taken into the mouth at one time; 3. a small quantity; You said a mouthful - кусок, глоток, полный рот (чего-либо); небольшое количество

Nary a red cent - ни гроша

Nip; small biff or quantity - небольшое количество

Nunch of cheese - большой кусок сыра

Oceans of time (money) - масса времени

Over head and ears - по уши; много

Packed as close as herring - как сельди в бочке, битком набитый; много

Palm - ладонь, горсть (как мера веса)

Pinch - щепотка. A pinch of salt - щепотка соли. Pinch of snuff - взять понюшка табаку

Pin-points - что-либо маленькое, незначительное; Her pupils became

like pin-points - зрачки у них стали как булавочные головки

Plenty as blackberries - много как смородины; много

Round as a barrel - толстый как бочка

Round dozen - круглая дюжина

Scrape (the bottom of) barrel - с трудом набрать, наскрести

Score - двадцать или двадцать один фунт (единица веса; при взвешивании свиней или быков); мера в двадцать шагов

Screw - щепотка, небольшое количество; a screw of tobacco - закрутка табаку

Seas of blood [of faces] - море крови [лиц]

Set - группа (лиц); a set of people - группа людей; four of dancers

/partners/ - четыре пары танцоров

Seven sisters - семь сестер; астрономическое скопление звезд в созвездии Плеяды

Seven deadly sins - семь основных грехов человека

Seven wonders - семь чудес света

Seven's heaven - седьмое небо, рай

Cousin seven/several/ times removed - дальний родственник, седьмая вода на киселе

Shipping ton - морская обмерная (фрахтовая) тонна равная в Англии 1,17 м3; в США - 1,13 м3)

Skinful - полный мех (вина и т.п.); большое количество, много

Slew - множество, уйма, масса; he had slews of work - у него было масса работы

Smack - небольшое количество; глоток, капля

Small bit of sugar - кусочки сахара

Snag - кусок, куча, масса; he came into a snag of money - ему отвалили кучу денег

Spoonful - небольшое количество

Tall as a steeple - высокий как колокольня; очень высокий

Taller by a head - на голову выше

Ten hits and one miss - десять попаданий и один промах

Till cows come home - Очень нескоро; неизвестно когда; никогда; когда рак свистнет

To (till) the crack of doom - до бесконечности; до второго пришествия

To die like flies - букв. мрут как мухи; массовая гибель

To find a pin's head - найти иголку в стоге сена

To hang by a (single) hair - висеть на волоске

To have one's hands full - хлопот полон рот

To look for a pin's head in a cartload of hay - искать иголку в стоге сена

To make a mountain out of a molehill - делать из мухи слона

To measure one's cloth by another's yard - мерить другого на свой аршин

To measure other's corn by own bushel - мерить других на свой аршин

To shed blood like water - проливать кровь; много

To spend money like water - сорить деньгами; много

Two cart - loads of hay - два воза сена

Up to one's ears - по уши

Up to one's eyes - по глаза

Up to one's elbow - до локтей

Up to one's neck - по горло

Up to the chin - по горло; по уши

(By) the yard - в большом количестве Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.