Русский язык и культура речи
Русский язык как язык государственный, язык межнационального развития, как мировой. Современные типы речевой культуры. Кодификация, система, норма, узус. Типология лексических ошибок. Мотивированные и немотивированные заимствования. Правила грамматики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | шпаргалка |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.11.2013 |
Размер файла | 116,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
1. Язык как средство общения. Основные функции языка. Этапы становления и развития русского языка. Русский язык как язык государственный, как язык межнационального развития и как мировой. Русский язык среди других языков мира. Межкультурная коммуникация и принцип толерантности
русский язык грамматика
I. Языком называют определённый код, систему знаков и правил их употребления. Эта система включает единицы разных уровней: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения) и синтаксического (предложения). Описывается данная система в грамматиках и словарях.
Русский язык - исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к одному источнику - общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.
II. Связь языка с историей и культурой народа. Язык - это не только система знаков, но также исторически сложившаяся форма культуры народа. Естественный язык возникает не в результате математического расчета группы "языкотворцев", а в результате многовековых усилий людей, принадлежащих к одной национальной общности, сделать свою речь общепонятной в рамках национального коллектива.
Русский язык складывался в течение многих веков. Его словарь и грамматический строй сформировались не сразу. Словарь постепенно включал в себя новые лексические единицы, появление которых диктовалось новыми потребностями общественного развития. Грамматический строй постепенно изменялся вслед за развитием национального общественного и научного мышления, изменялись языковые нормы под влиянием многих факторов жизни общества.
Таким образом, потребности культурного развития стали двигателем развития языка, и язык отразил и сохранил историю культурной жизни нации, в том числе те ее этапы, которые уже ушли в прошлое. Благодаря этому язык является для народа уникальным средством сохранения национальной идентичности, самой крупной истоко-культурной ценностью, поэтому культура речи является важной частью национальной культуры в целом.
Тесная связь языка с культурой также проявляется в наличии названий реалий, присущих только данному народу, не переводимых на другие языки. Так, в якутском языке существуют следующие слова, которые не имеют прямых эквивалентов в русском языке: собоо -- сделаться невкусным (о мясе изнуренного животного), туут -- лыжи, подбитые кожей.
III. Окружающий человека мир представлен в трех формах:
· Реальная картина мира - это объективная внечеловеческая данность, это мир, окружающий человека;
· Культурная (понятийная) картина мира - это отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное;
· Языковая картина мира.
Языковая картина мира - исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Языковая картина мира складывается из специфических, характерных для данного языка базовых концептов, стереотипов языкового и культурного сознания.
Язык естественный - знаковая система общения, естественно возникшая на определенной стадии развития человеческого общества. Характеризуется стихийностью и безграничностью развития, является универсальным средством общения.
Язык -- зеркало окружающего мира, он отражает действительность и создает свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения. За каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни.
Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (= концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая прививается в качестве обязательной всем носителям языка, поэтому носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков, так как языки отражают специфику культур разных народов
По мнению Вайсгербера, который ввел понятие «языковая картина мира» в терминологию, именно языковая картина мира является следствием исторического развития этноса и языка, передается от поколения к поколению, а значит, определяет своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности. Более того, языковая картина мира определяет словарный состав и даже строение артикуляционного аппарата носителей языка. Картина мира, составленная каждым языком сильно отличается от «научной», поэтому иногда ее называют «наивной».
Одним из распространенных приемов реконструкции языковой картины мира является анализ метафорической сочетаемости слов абстрактной семантики, а именно концептуальный анализ.
Языковая картина мира проявляется в языке как в отдельных словах, так и в идиомах и фразеологизмах, пословицах и поговорках, по изучению которых можно судить о менталитете того или иного народа. Основными концептами русского языка, отражающимися в идиомах являются: совесть, судьба, душа, свобода и воля, любовь, авось, дурак, время, грех, закон, тоска и др.
Особенности русской языковой картины мира. Как отмечают многие исследователи (в частности, Н.И.Толстой, А.Д.Шмелев), для русской языковой картины мира характерно противопоставление «возвышенного» и «приземленного», «мира горнего» и «мира дольнего» одновременно с отчетливым предпочтением первого. Ярким примером такого рода ценностной поляризации может служить пара радость - удовольствие. Между словами радость и удовольствие имеется множество различий, среди которых два являются главными, определяющими все остальные. Первое состоит в том, что радость - это чувство, а удовольствие всего лишь «положительная чувственно-физиологическая реакция». Второе и главное - в том, что радость относится к «высокому», духовному миру, в то время как удовольствие относится к «низкому», профанному, телесному.
Также языковая картина мира содержит определенные коды культуры. Наиболее важными в русском языке являются соматический и зооморфный коды.
Соматический код ассоциируются с частями тела человека (сзади - прошлое, впереди - будущее). Пример: школа за плечами, сессия на носу.
Зооморфный код - параллели и сравнения с животным миром. Пример: медведь - косолапый как медведь; лиса - хитрый как лиса.
IV. Межкультурная коммуникация и принцип толерантности.
В нашем мире активно идут процессы глобализации, вследствие чего границы между государствами стираются, представители различных культур все чаще находятся рядом друг с другом и вступают в контакт.
Коммуникация -- акт общения, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании; сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц.
Межкультурная коммуникация - адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Межкультурная коммуникация предполагает общение, в ходе которого по крайней мере один из участников может говорить на неродном языке.
Успешное общение с иностранцами, т.е. межкультурная коммуникация, возможно только при наличии уважения культур всех участников коммуникации, а также достаточных знаний о той или иной культуре.
Основные цели межкультурной коммуникации:
• обмен и передача информации;
• формирование умений и навыков для успешной социокультурной деятельности;
• формирование отношения к себе, к другим людям, к обществу в целом;
• обмен деятельностью, инновационными приемами, средствами, технологиями; 4, * изменение мотивации поведения;
• обмен эмоциями.
Процесс коммуникации включает в себя вербальное и невербальное общение, а также кодирование и декодирование информации при передаче ее от источника к принимающей стороне.
Вся межкультурная коммуникация базируется на принципе толерантности, который является залогом мирного и эффективного общения, поэтому успех человеческого взаимодействия определяется именно уровнем толерантности.
Толерантность - социологический термин, обозначающий терпимость к чужому образу жизни, поведению, обычаям, чувствам, мнениям, идеям, верованиям. Толерантность необходима по отношению к особенностям различных народов, наций и религий, а также предполагает равенство сторон в выражении своих взглядов.
Толерантность как сложная структура социально-культурной жизни индивида является непременной составляющей процесса социальной и межкультурной коммуникации, залогом и механизмом достижения успеха коммуникации. Межкультурная коммуникация, в свою очередь, играет важную роль связующего звена между различными народами, обеспечивает единение разных на первых взгляд культур.
Можно сделать вывод, что межкультурное взаимодействие обеспечивается взаимной толерантностью, взаимной ответственностью, приоритетом взаимоприемлемых путей разрешения конфликтов, в том числе и межнациональных.
2. Современный русский национальный язык и его стратификация. Русский литературный язык как высшая форма существования. Современная речевая ситуация
I. Русский язык - исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к одному источнику - общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.
Древнерусский язык начал свое самостоятельное существование с VI в., а в XIV веке распавшийся древнерусский язык дал начало образованию русского, украинского и белорусского языков. В основе русского языка лежит московское койне.
Национальный язык - язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны и просторечия.
Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык. Современный русский литературный язык - это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов.
Границы «современности» русского языка определяются по-разному:
1. язык последних десятилетий нашего времени;
2. язык с 30-х гг. XX столетия до наших дней;
3. язык от Пушкина до наших дней.
Наиболее широкое распространение получила последняя точка зрения, потому что именно во времена Пушкина формировались основные нормы литературного языка.
II. За всю свою историю русский язык не испытывал таких изменений, как в XX столетии. Это связано с политическими, экономическими и культурными преобразованиями, происходившими в государстве.
В XX веке Россия пережила два крупных потрясения: революционный переворот 1917 года и революционную перестройку 80-90-х гг., которые оказали сильное влияние как на лексику и грамматический строй, так и на основные нормы русского языка.
Существование языка предполагает постоянное его обогащение, развитие словарного запаса. Особенно возрастает пополнение словаря в период острых социальных изменений. Именно поэтому в течение XX века словарный состав русского языка пополнялся большим количеством новых слов - заимствования-американизмы стали ярчайшей чертой языкового развития конца XX века.
После распада СССР в пассивный запас стали уходить слова, обозначавшие реальные советского времени, переставшие существовать: райком, комсомол, пионер, соцсоревнование, передовик и т.д. Из пассивного запаса в активный вернулись такие слова, как гимназия, корпорация, департамент, всенощная, благословение, лицей.
Новая лексика в конце XX века помогала отражать события, происходившие во всех сферах жизни общества: политике, экономике, помогала выразить принципы государственного устройства и идеологии: авторитаризм, инаугурация, бартер. В начале XXI века в наш язык проникло еще больше новых слов, обозначающих новые реалии в технике, медицине, науке: килобайт, файл, иглорефлексотерапия, иммунодефицит, интернет, а также и новые реалии в быту: гамбургер, «найки», йогурт.
Основная причина заимствований - потребность в названии нового предмета или явления, а также стремление к языковой экономии - замене сочетания слов одним (клейкая лента - скотч).
III. Активные процессы в русском языке XX-XXI века.
1. Демократизация, «вульгаризация» языка.
Установление гласности и снижение цензуры привело к демократизации языка в конце XX века. Главным плюсом демократизации является установление возможности выражать свои мысли удобными для себя словами. Однако на рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что привела к либерализации языка - люди перестали следить за собственной речью. В литературный язык хлынул поток жаргонизмов и просторечия: бабки, баксы, лимон, кайф, балдеть, тусовка. Нередко такая лексика полностью нейтрализуется, утрачивая экспрессию сниженности (как слово беспредел), а ее социальная база выходит за границы среды и охватывает почти все слои населения.
Это явление получило название «вульгаризация языка». Этот процесс приводит к значительному снижению уровня речевой культуры общества. Основными проявлениями «вульгаризации» являются нарушения орфоэпических и грамматических норм.
Причины несоблюдения основных языковых норм:
· Влияние неграмотной речи политиков, артистов, работников радио и телевидения;
· Влияние интернета (появление особого языка, с несоблюдением литературных норм).
2. Чрезмерное использование заимствований.
Либерализация языка также привела к чрезмерному, немотивированному использованию заимствований в речи. Многие случаи употребления заимствований бессмысленны. Например, когда новые заимствования заменяют уже обрусевшие иностранные слова (дисплей - экран, хит - шлягер, шоу - зрелище) или исконно русские слова (виктория - победа, языковед - лингвист). Наравне с заимствованиями современному русскому языку присуще чрезмерное использование аббревиатур: УИН, ОБЭП, ООДУУМ и ПДН УВД, ГО и ЧС.
3. Появление большого количества неологизмов и окказионализмов.
Характерной чертой русского языка начала XXI века является большое количество неологизмов в речи.
Неологизмы - новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий. Со временем новые слова ассимилируются и переходят из пассивного словарного запаса в активный.
В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются от других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (обвальный, крутой).
Выделяются также окказиональные неологизмы - лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом: в тяжелозмейных волосах, широкошумные дубровы. Художественно-литературные окказиональные неологизмы называют индивидуально-стилистическими. Они служат выразительным средством в контексте одного, конкретного произведения.
4. Использование канцеляризмов и речевых штампов в повседневной речи.
Канцеляризмы - элементы официально-делового стиля, неоправданно употребляемые за его пределами. Например, такие слова и выражения как за неимением, во избежание, вышеуказанный, нахождение, изъятие, в целях, за счет. Излишнее использование канцеляризмов приводит к комическому эффекту, нелепым сочетаниям слов.
Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Так, в самых различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение получить прописку (Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах; Муза Петровского имеет постоянную прописку в сердцах; Афродита вошла в постоянную экспозицию музея - теперь она прописана в нашем городе). Таким образом, речевые штампы - это стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
5. Распространение компьютерного языка.
Как язык преимущественно молодых людей, компьютерный сленг содержит много специфических слов и окказионализмов, не говоря уже о техницизмах английского происхождения, обслуживающих данную профессиональную сферу деятельности. Поскольку компьютерная сфера деятельности относится к наиболее активно развивающимся, то словарь здесь постоянно пополняется новыми лексическими единицами, причем из-за быстрого устаревания компьютерных программ и самого оборудования многие слова так же быстро и исчезают.
Техницизмы составляют основную массу слов: байт (единица измерения информации); винчестер (жесткий диск); дискета (носитель информации, гибкая пластинка); дисковод (устройство для чтения информации с дискеты); дисплей (то же, что и монитор); принтер (устройство для печати); сканер (устройство для ввода текстовой и графической информации).
6. Изменения в произношении.
Усиление «буквенного» («графического») произношения - одна из наиболее сильных тенденций в современном русском языке: произношение сочетания [чн] вместо [шн] в словах типа булочная, перечница; [чт] вместо [шт] в словах что, чтобы и др. Сейчас уже только некоторое количество слов с данными сочетаниями сохранило в качестве литературного произношения [шн], [шт] - конечно, что, что-то, ничто, очечник, скучно, нарочно, прачечная, девичник, Никитична, Ильинична, яичница и некоторые другие. Колеблются формы скворечник, булочная - [шн] и [чн] и др.
Тенденцией в области произношения можно считать и фонетическую адаптацию иноязычных слов - процесс постоянно действующий в пределах групп слов, заимствованных в разные периоды истории языка, процесс усиливающийся или затухающий соответственно изменяющейся степени интенсивности самого процесса заимствования. Язык заимствующий всегда стремится подчинить заимствования своим правилам и законам, особенно язык сильный своей системой.
7. Тенденция к ритмическому равновесию - смещению равновесия к центру слова.
В основном эта тенденция проявилась у пяти-, шестисложных глаголов на -ировать (аккомпанИровать из аккомпанировАть, абонИровать из абонировАть, бальзамИровать из бальзамировАть). Четырехсложные глаголы либо имеют вариантные формы (нормИровать и нормировАть), либо избирают одну, новую форму (вальсИровать из вальсировАть), либо сохраняют наконечное ударение (премировАть - простор. премИровать; маскировАть - простор. маскИровать).
8. Широкое использование просторечной, жаргонной и обсценной лексики.
Такая лексика вышла из ограниченной сферы употребления и активно вливается в язык современной массовой печати, звучит на телевидении и по радио. Наблюдается общая тенденция к огрублению речи, отчасти это следствие ее раскрепощенности и реакция на негативные явления жизни.
IV. Основные отрицательные тенденции в русском языке XXI века: большинство населения не умеет правильно использовать языковые средства, не знает основных языковых норм, неуместно употребляет заимствования и не знакомо с законами стилистики, поэтому все более актуальной становится проблема правильного использования языка как средства общения - проблема культуры речи. Наибольше ущерб культуре речи и языку в целом в XXI веке наносит широкое употребление ненормативной и обсценной лексики.
Кроме того, широкое распространение получили такие грамматические недостатки, как:
• замена личных форм глаголов отглагольными существительными с суффиксами -ация, -ение, -ание (регионализация, фермеризация, криминализация, спонсирование, лоббирование, инвестирование);
• нагромождения падежных форм (во время проведения операции по задержанию вооруженного преступника, корректировка курса будет проводиться в сторону ужесточения реформ, о плане мероприятий, проводимых в связи с празднованием…);
• замена падежного управления предложным (конференция показала о том, что…);
• замена косвенного падежа сочетанием со словом как (иногда это является как уступка, он назван как лучший игрок);
• неправильный выбор падежа (на основании каких-то материалах).
Основные положительные тенденции в русском языке XXI века:
· расширение словарного состава языка в области экономической, политической и юридической лексики;
· приближение языка средств массовой информации к потребностям достоверного освещения реальности;
· выход из употребления многих газетных штампов советского времени;
· возвращение некоторым городам и улицам исторических названий.
Поскольку изменения в речи могут вести не только к положительным, но и к отрицательным изменениям в языке, необходимо защищать язык от нежелательных изменений, повышать и поддерживать уровень культуры речи русского народа.
Социально - функциональная стратификация русского языка.
Русский язык - исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к одному источнику - общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.
Национальный язык - язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны.
II. Литературный язык - нормированная форма общенародного языка, исключающая диалекты, жаргоны, просторечия. Это язык всех проявлений культуры, выражающихся в письменной форме. Это высшая форма проявления народного языка, язык прессы, литературы, государственных документов.
Основные черты литературного языка: нормативность, кодифицированность (закрепление форм и правил в грамматиках, словарях, справочниках), многофункциональность, стилистическая дифференцированность.
Для литературного языка характерна нормализация - подчинение языка определенным нормам и правилам. Ее результатом является нормированность языка. Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу.
Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями лексического состава и грамматической структуры. Письменный литературный язык отличается большей сложностью синтаксиса, имеет различные функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический, художественный.
III. Диалектизмы, диалекты - разновидности русской речи, функционирование которых ограниченно определенной территорией. Форма существования - устная. Отличаются от литературного языка лексическим составом, фонетическими и грамматическими особенностями, но испытывают постоянное влияние литературного языка. Например: на юге России глиняный горшок называется махотка, а скамья - услон.
Диалектизмы бывают:
· Лексические - слова, известные только носителям диалекта: на севере - кушак - пояс, голИцы - рукавицы. Имеют синонимы в общеупотребительной лексике.
· Этнографические - слова, известные только в определенной местности, синонимов не имеют: дранки, шанежки.
· Лексико-семантические - слова, имеющие необычное значение в диалекте: кричать (кого-либо) - звать, мост - пол в избе.
· Фонетические - особое фонетическое оформление: цай - чай, чепь - цепь, бамага - бумага.
· Словообразовательные - -особое аффиксальное оформление: гуска - гусыня, певень - петух, откуль - откуда.
· Морфологические - не свойственные литературному языку словоизменения: у мене, у тебе, идуть.
В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии (Ракиты стояли, как нищие в лохмотьях; крестьяне ехали на плохих клячонках). Диалектизмы как выразительное средство речи могут быть использованы лишь в тех стилях, в которых выход за нормативные границы лексики литературного языка в народные говоры стилистически оправдан. В научном и официально-деловом стилях диалектизмы не находят применения.
IV. Жаргон - разновидности РЯ, используемые в группах людей, объединенных общностью интересов, родом деятельности, профессией, возрастом и т.д. Использование жаргона недопустимо в официальном общении. Жаргонизмы не закреплены в словарях, распространены только в устной речи. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии, он не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей, в отличие от диалектов.
Выделяется молодежный жаргон (сленг); профессиональный; лагерный (в местах лишения свободы): зек, баланда, шмон, стукач.
Разновидностью жаргона является речь определенных социально замкнутых групп (бродяг, воров) - арго. Это засекреченный язык преступного мира: блатной, перо (нож), малина (притон), шухер.
Жаргонизмы и арготизмы характеризуются вульгарной окраской. Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии языка.
Особой разновидностью жаргона можно считать сленг - форма устного и письменного (в т.ч. электронного) общения, объединяющая людей школьного и студенческого возраста. Основные отличия от других типов жаргона: повышенная эмоциональность и экспрессивность, употребительность в любых речевых ситуациях при неформальном общении людей. Данный вид жаргона имеет наибольшее распространение: общага, шпоры, стипуха, хвост, клевый.
Отличие жаргонов и диалектов от литературного языка:
1. Полное отсутствие сформулированных правил выбора и употребления тех или иных слов, морфологических форм и грамматических конструкций;
2. Отсутствие стилистических различий;
3. Преобладание грубых, экспрессивно окрашенных слов, часто с отрицательной оценкой.
V. Просторечие - разновидность РЯ (город.), характеризующаяся употреблением не принятых в литературном языке слов и выражений. Не ограничено территорией, намеренно огрубляет речь и придает ей особую раскованность. Такое нарушение норм носители просторечия не осознают, не понимают различия между литературными и нелитературными формами.
В просторечии представлены единицы всех языковых уровней; на фоне литературного языка просторечие выявляется:
· в области ударения («промцент» -- лит. «процемнт»);
· произношения ( [магхазин] - лит. [магазин]);
· морфологии («хомчут» вместо лит. «хотямт»);
· лексики, фразеологии, словоупотребления («ложить» вместо «класть», «обратно» в значении «опять»).
Особенно отчётливо своеобразие просторечия проявляется в употреблении элементов литературного языка (ср. «по телевизеру показывают»), в грамматическом и фонетическом оформлении слов общего словарного фонда («тапочек», «опосля», «здеся» вместо «тапочка», «после», «здесь»). Для просторечия характерны экспрессивно сниженные оценочные слова с гаммой оттенков от фамильярности до грубости, которым в литературном языке есть нейтральные синонимы (ср. пары «шарахнуть» -- «ударить», «дрыхнуть» -- «спать», «драпануть» -- «убежать»).
Наряду с просторечием рассматриваются вульгаризмы - грубые просторечные слова и выражения, встречающиеся в разговорной речи, СМИ, литературе, публицистике и т.д.
Вульгаризмы - это стилистически сниженные синонимы слов и выражений литературного языка, отличаются оценочностью и экспрессивностью. Употребление вульгаризмов вне стилистических целей (т.е. не в художественном тексте для создания образа) расценивается как нарушение речевого этикета, норм литературного языка и показатель низкого уровня речевой культуры говорящего.
Литературный язык как нормированный вариант языка.
Русский язык - исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к одному источнику - общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.
Национальный язык - язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны.
Литературный русский язык - нормированная форма общенародного языка, исключающая диалекты, жаргоны, просторечия. Это язык всех проявлений культуры, выражающихся в письменной форме. Это высшая форма проявления народного языка, язык прессы, литературы, государственных документов. Это исторически сложившаяся система языков элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах авторитетных мастеров слова, в устном общение образованных носителей языка.
Для языковой нормы присуща историческая изменчивость - поскольку язык развивается, постепенно изменяются и языковые нормы под влиянием разговорной речи, различных диалектов, заимствований и др. Часто изменения в языке приводят к возникновению вариантов некоторых слов. Например абсолютно равноправны варианты тоннель - туннель, галоши - калоши, твоґрог - твороґг. Поэтому существует определение императивной и диспозитивной норм.
Императивная норма - строго обязательна, это наличие единственно правильного варианта. Нарушение данной нормы расценивается как слабое владение языком.
Диспозитивная норма - норма, предполагающая наличие нескольких возможных вариантов, например, произношения. Они могут быть равноправными (декан-декан, деформация - деформация) и неравноправными (рекомендуемо - було[ШН]ая, допустимо - було[ЧН]ая).
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.
Функционально-стилевая дифференциация литературного языка обусловлена общественной потребностью специализировать языковые средства, организовать из особым образом для того, чтобы обеспечить речевую коммуникацию носителей языка в каждой из основных сфер деятельности человека.
Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека, вплоть до старости.
3.Язык и речь. Речевая культура и культура речи. Типы речевой культуры
Основные понятия культуры речи.
I. Языком называют определённый код, систему знаков и правил их употребления. Эта система включает единицы разных уровней: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения) и синтаксического (предложения). Описывается данная система в грамматиках и словарях.
Русский язык - исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к одному источнику - общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.
II. Речь - линейно организованный в пространстве и времени процесс говорения в форме устной речи или письма; способность к выражению мыслей и общению с помощью языка. Речь субъективна, в каждом акте речи проявляется весь комплекс индивидуальных черт личности и понимание участниками общения речевой ситуации.
Главные компоненты РД:
1. Предмет речевой деятельности - это мысль, так через мысль отражается реальная действительность.
2. Средства речевой деятельности - это языковая система (фонетическая, грамматическая, лексическая) и правила оперирования этой системой.
3. Способы РД - существует три способа речевой деятельности: внутренний (рецепция, думание); внешний устный; внешний письменный.
4. Продукт РД - при рецептивных видах речевой деятельности (аудировании и чтении) продуктом РД является умозаключение, при экспрессивных видах РД (говорении и письме) - материализация мысли.
В процессе осуществления речевой деятельности вышеназванные компоненты речевой деятельности не осознаются человеком. Человек осознает только цель своей речевой деятельности.
5. Результат речевой деятельности может носить вербальный характер, тогда это будет речевой поступок, и невербальный характер - неречевой поступок. (Например, в ответ на прозвучавшую фразу «Пойдем домой!» человек может подняться и пойти либо ответить «Я пойду позже»). С точки зрения культуры речи результат должен соответствовать этическим и коммуникативным нормам.
Основные цели речи -- информирование, выражение чувств, воздействие -- порождают не только типы ситуаций общения, не только жанры, но и тот или иной набор критериев для оценки речевого поведения и результата речевой деятельности.
Главные особенности речи: наличие двух сторон - воспроизводящей и воспринимающей мысли; речь осуществляется и воспринимается осознанно.
С точки зрения культуры в речи в первую очередь оцениваются:
1) цель и средства ее достижения; 2) речь как процесс (речевое поведение); 3) речь как результат (текст).
IV. Речевая культура - умение использовать разнообразные языковые средства общения в соответствии со сферой общения и целями коммуникации.
Речевая культура - это содержательная основа и важнейший процессуальный компонент речевой деятельности; показатель общей культуры человека, культуры мышления, чувств, поведения.
На формирование речевой культуры сильное влияние оказывает культурная грамотность - система знаний из разных областей науки, культуры, искусства, необходимая человеку для того, чтобы ориентироваться в современном мире (американский культуролог Э. Д. Хирш).
Для уровня речевой культуры большое значение имеет и лексикографическая компетенция - умение пользоваться словарями и извлекать из них необходимую информацию.
Лексикографическая компетенция предполагает:
· Осознание необходимости обращения к словарю для решения коммуникационных задач;
· Умение выбрать нужный словарь в зависимости от конкретных задач;
· Умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о слове.
Большое значение для повышения уровня речевой культуры имеет работа со справочной литературой, знакомство с различными лингвистическими словарями, а также чтение классической литературы.
V. Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка:
· Элитарная - эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присущи строгое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений.
· Среднелитературная характеризуется неполным соблюдением норм, чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями этой речевой культуры являются большинство образованных жителей городов; проникновение ее в некоторые современные средства массовой информации, художественные произведения способствует широкому распространению.
· Литературно-разговорный и фамильярно-разговорный тип объединяет тех коммуникантов, которые владеют только разговорным стилем. Фамильярно-разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием. Используется «ты» как обращение независимо от возраста собеседника и степени знакомства с ним.
4. Нормативный, коммуникативный, этический и эстетический аспекты культуры речи. Языковой вкус и речевая мода.
Нормативный аспект необходим для того, чтобы литературный язык, благодаря фиксированным нормам сохранял свою целостность и общепринятость.
Этические нормы воплощают систему защиты нравственных ценностей в каждой культуре и регулируют формы их проявления в речи.
Коммуникативные нормы - это нормы, ориентированные на обеспечение максимально возможной эффективности общения в любой коммуникативной ситуации с учётом всех ее особенностей. Коммуникативные нормы «подчиняются» этическим: если нормы вступают в противоречие, то приоритет должен принадлежать этическим нормам.
V. Коммуникативные качества хорошей речи.
Каждый из коммуникативных качеств хорошей речи важен по отдельности, но речь является хорошей, только если сочетает в себе все эти качества.
Правильность речи - соответствие речи литературным нормам. Орфографические, пунктуационные, грамматические, орфоэпические ошибки отвлекают от содержания речи, затрудняют понимание, а порой и вовсе искажают смысл написанного или сказанного.
Богатство речи определяется владением носителя языка различными средствами языка, которые помогают ему более полно выражать свои мысли. К таким средствам языка относится обширный словарный запас, знание различных языковых норм, знание разнообразных синтаксических конструкций, правил грамматики, владение различными типами речи и интонации, а также правильным произношением.
Точность речи - один из важных аспектов хорошей речи. Точная речь - это такая речь, в которой мысли и чувства говорящего или пишущего переданы ясно и полно. Точность включает в себя умение правильно отражать реальную действительность и правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов. Различаются два вида точности: предметная (фактическая - правдивость высказывания); понятийная (речевая, коммуникативная - правильное, уместное употребление слов).
Логичность речи - логичной считается та речь, в которой ясно и правильно выражена связь слов в предложении и связь отдельных высказываний в тексте.
Чистота речи - свобода речи от слов-паразитов (ну, вот, как бы, значит), жаргонных, диалектных слов, а также слов, оскорбляющих нравственность.
Уместность речи - речь, отвечающая целям и задачам общения, с правильным использованием слов и выражений. Различают три типа уместности: 1. ситуативную - соответствие речи конкретной речевой ситуации; 2. стилевую - соответствие слова определенной стилистической окраске, стилю, жанру и т.п.; 3. личностно-психологическую, которая связана с умением оценить душевное состояние собеседника и его предполагаемое отношение к речи говорящего.
Выразительность речи - речь, богатая изобразительно-выразительными средствами (в допустимых пределах), правильно построенная и интонированная.
Ясность речи говорящего оценивает слушателем. То, насколько хорошо и правильно понял речь слушатель, как оценил ее говорит о хорошей речи говорящего.
4.Уровни языка и языковая норма. Основные признаки, характер, темпы изменения, типы и виды языковой нормы. Кодификация, система, норма, узус
Традиция обращения к триаде понятий система-норма-узус восходит к Э. Косериу.
I. Языком называют определённый код, систему знаков и правил их употребления. Система включает единицы разных уровней: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс), лексического (слова и значения), синтаксического (предложения). Описывается в грамматиках и словарях.
Код - это такая языковая система, которая является «самодостаточной», то есть может функционировать (служить для коммуникации) без привлечения единиц других систем. Такая система должна иметь уровневый характер, т.е. быть иерархически организованной.
Норма и узус - это общепринятые реализации системы (или кода), определенный выбор говорящих в пользу одной из ряда единиц, предлагаемых системой.
Норма - это осознаваемые как правильные и желательные реализации, образец речи, тогда как узус - вообще все общепринятые реализации.
Языковая норма - правила речевого поведения носителя языка, социально одобренные, объективированные речевой практикой и отражающие закономерности языковой системы.
Наличие нормы - один из главных отличительных признаков литературного языка. Владение литературным языком в наибольшей степени предполагает владение языковыми нормами. Любой языковой факт может стать нормой только в том случае, если он получит общественное одобрение и будет реально принят языковой практикой. Языковая норма помогает обеспечить целостность литературного языка.
Языковая норма - противоречивое понятие. С одной стороны, она сочетает в себе черты устойчивости языковой системы, а с другой стороны, для языковой нормы присуща историческая изменчивость - поскольку язык развивается, постепенно изменяются и языковые нормы под влиянием разговорной речи, различных диалектов, заимствований и др. Часто изменения в языке приводят к возникновению вариантов (формальных модификаций) некоторых слов. Например абсолютно равноправны варианты тоннель - туннель, галоши - калоши, твоґрог - твороґг.
Вариативность нормы - одна из главных черт. В пределах литер. языка варианты различаются степенью предпочтительности. В соответствии с нормативными взаимоотношениями вариантов выделяют:
· Императивная норма - строго обязательна, это наличие единственно правильного варианта. Нарушение данной нормы расценивается как слабое владение языком.
· Диспозитивная норма - норма, предполагающая наличие нескольких возможных вариантов, например, произношения. Они могут быть равноправными (декан-декан, деформация - деформация) и неравноправными (рекомендуемо - було[ШН]ая, допустимо - було[ЧН]ая).
Изменение яз нормы происходит под влиянием системных, внутриязыковых и социально-истор. факторов.
В соотв. со структурой языка и способами письменного оформления текста выделяют типы нормы:
Фонетические (орфоэпические, интонационные, интонационологические); Лексические; Грамматические (словообразовательные, морфологические, синтаксические); Орфографические; Пунктуационные; Стилистические; Текстовые.
Отступления от языковой нормы подразделяются на непреднамеренные и преднамеренные. Первые свидетельствуют о недостаточном овладении нормами литературного языка (речевые ошибки и недочеты), а вторые используют в художественной литературе с целью создания образности, оценочности, экспрессивности.
III. Узус - речевой обычай; языковой обиход, практика использования тех или иных языковых средств (слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций).
Узуальное употребление, с одной стороны, противопоставляется окказиональному (временному, индивидуальному, обусловленному специфическим контекстом) употреблению и, с другой - языковой норме.
Узус находится в сложных отношениях с системой и нормой: может согласовываться и противоречить им; не соприкасаться, не входя при этом в противоречия.
Противоречия между нормой и узусом характерны только для литературных (кодифицированных) языков. В диалектах и разговорной речи узус является единственным регулятором употребления языковых единиц.
IV. Связь системы, нормы и узуса.
Норма, являясь понятием функционального плана, включает наиболее устойчивые, традиционные реализации, принятые обществом и в той или иной мере осознаваемые им как правильные и обязательные. Так как данное определение не покрывает всей совокупности реально существующих реализаций системы опред. языка, то норма не может оставаться единственным понятием, представляющим реализацию и функционир. языка.
Другим понятием функционального плана и является узус, отличающийся от нормы тем, что он всегда содержит определенное число окказиональных, нетрадиционных и даже некорректных реализаций, которые могут быть довольно устойчивыми.
Структура языка и его узус (охватывающий, таким образом, всю совокупность реальных употреблений языка) являются теми общими границами, в которых существует языковая норма.
Узус - это реализация общенародного языка, а норма - реализация определенной системы, меньшей, чем общенациональный язык.
5. Словари и справочники как источник культурно-речевой информации. Типы словарей: энциклопедические и лингвистические. Система словарных помет. Толковые словари.
Словарь в лексикографической форме воплощает языковую картину мира, служит целям описания, нормализации языка, содействует повышению правильности, выразительности и точности речи его носителей. Теорией и практикой составления словарям занимается лексикография.
Типы словарей (в дополнение к таблице №15):
I. Лингвистические - словари, описывающие единицы языка (морфемы, слова, словоформы, устойчивые сочетания) и их грамматические, стилистические и фонетические характеристики. Существуют разные типы таких словарей, каждый имеет свой объект и способ описания, выполняет особые функции.
1. Толковые словари - описываются значения слов и фразеологизмов какого-либо языка средствами этого языка (В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка»; «Словарь современного русского литературного языка»; С.И. Ожегов «Толковый словарь русского языка»).
2. Аспектные словари - описывают отдельные пласты лексики:
3. Антонимов - объясняют соотношения слов с противоположными значениями (Л.А. Введенская «Словарь антонимов русского языка»; Н.П. Колесников «Словарь антонимов русского языка»). В словарной статье такого словаря приводится толкование слов в сравнении по парам.
4. Омонимов - указывают и характеризуют слова одинаковые по написанию, но не имеющие ничего общего в значениях (О.С. Ахманова «Словарь омонимов русского языка»; Н.П. Колесников «Словарь омонимов русского языка»).
5. Паронимов - указывают на различия слов, близких по звучанию, но разных по значению (О.В. Вишнякова «Словарь паронимов русского языка»).
6. Синонимов - указывает смысловые, стилистические и сочетаемостные различия между словами одного синонимического ряда (К.С. Горбачевич «Русский синонимический словарь»).
7. Диалектные словари - одноязычные словари, объясняют толкования слов определенного диалекта (А.В. Миртов «Донской словарь»).
8. Словари иностранных слов - описывают заимствованные слова (Е.Н. Захаренко, Л.Н Комарова, И.В. Нечаева «Новый словарь иностранных слов»). В последние время словарные статьи таких словарей содержат как энциклопедическую, так и лингвистическую информацию.
9. Словари новых слов - фиксируют новые на данный период развития языка слова (под. Ред. Г.Н. Скляревской «Толковый словарь русского языка конца XX века»; под. Ред. В.И. Максимова «Словарь перестройки»). Такие словари помогают наблюдать развитие языка в динамике.
10. Словари орфографические - устанавливают обязательную норму передачи слов на письме («Орфографический словарь русского языка»; «Русский орфографический словарь»).
11. Словари орфоэпические - объясняют произношение слов и постановку ударения (под. Ред. Р.И. Аванесова «Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы»).
12. Словари фразеологические - содержат устойчивые обороты (фразеологизмы), их толкование, сведения о происхождении и стилистической окраске (под. Ред .А.И. Молоткова «Фразеологический словарь русского языка»).
13. Словари этимологические - объясняют историю появления слова в языке (Фасмер М. «Этимологический словарь русского языка»).
14. Словари грамматические - содержат сведения грамматического характера («Грамматический словарь русского языка» составленный А. А. Зализняком).
15. Кроме того, выделяются словообразовательные и морфемные словари, терминологические, жаргонов, сленга, арго и многие другие.
II. Энциклопедические - содержат сведения о лицах, описывают реалии и понятия, значимые в истории. Например, «Большая советская энциклопедия», «Лингвистический энциклопедический словарь».
Лексикографическая компетенция - умение пользоваться словарями и извлекать из них необходимую информацию.
Лексикографическая компетенция предполагает:
· Осознание необходимости обращения к словарю для решения коммуникационных задач;
· Умение выбрать нужный словарь в зависимости от конкретных задач;
· Умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о слове.
6. Орфоэпическая норма: произношение гласных, согласных и их сочетаний. Фонетические законы и орфоэпические правила. Благозвучие речи.
7. Лексическая норма. Смысловая точность речи. Многозначность и омонимия
1)Многозначность и омонимия, их использование.
II. Полисемия или многозначность - способность слов иметь несколько значений. Например: тихий голос (негромкий), тихая погода (безветренная), тихое дыхание (ровное), тихая езда (медленная). Как правило, разные значения слова связаны между собой. Многозначные слова имеют одну словарную статью, разделенную на подпункты. Первым всегда указывается главное значение, а другие - как производные от этого главного.
III. Омонимы - слова, которые одинаково пишутся и произносятся, но имеют различное значение. В словарях омонимы имеют различные словарные статьи.
Омонимия - звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом. Примеры: ключ (родник) - ключ (от двери), лук (растение) - лук (оружие).
При полной омонимии слова, принадлежащие одной части речи совпадают во всех грамматических формах: наряд (одежда) - наряд (распоряжение).
При неполной омонимии наблюдается совпадение в написании и звучании слов одной части речи, но не во всех грамматических формах: завод (фабрика) - завод (у часов) - у второго слова нет формы мн.ч.; закапывать (яму) - закапывать (лекарство) - не совпадают в форме сов.в. - закопаю, закапаю.
Наряду с омонимией рассматривают смежные с ней явления, которые относятся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка:
1. Омоформы - слова, совпадающие в одной грамматической форме: три друга - три морковь, лечу детей - лечу в самолете.
2. Омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному: луг - лук, молод - молот, старожил - сторожил.
3. Омографы - слова, которые пишутсяя одинаково, но звучат по-разному. Обычно они имеют ударение на разных слогах: крУжки - кружкИ, Атлас - атлАс, Ирис - ирИс, зАмок - замОк.
Причины возникновения омонимов:
1. Распад полисемии, сложно разграничить многозначность и омонимию: солнечный свет - свет (в значении весь мир, вселенная); метить (целиться) - метить ( ставить метку).
...Подобные документы
Современный русский литературный язык. Орфоэпические, акцентологические и грамматические нормы. Речевые ошибки и недочеты. Виды ударений: равноправные и неравноправные, семантические (омографы) и стилистические. Употребление имени прилагательного.
контрольная работа [33,4 K], добавлен 14.04.2009Современная теоретическая концепция культуры речи. Язык и сопредельные с ним понятия. Устная и письменная формы речи, их особенности. Структура современного русского языка. Ораторское выступление, его содержание. Деловые переговоры: характеристика, этапы.
шпаргалка [59,2 K], добавлен 23.06.2012Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.
реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011Происхождение русского языка. Фонетические и грамматические нормы, дикция и выразительное чтение в культуре речевого общения. Фунционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение) в речевой коммуникации. Культура делового письма.
курс лекций [71,6 K], добавлен 04.05.2009Культура речи, ее стили. Классификация норм в русском языке: орфографические и пунктуационные, акцентологические и орфоэпические, морфологические и лексические, фразеологические и синтаксические. Понятие и функции языка, теории его происхождения.
контрольная работа [21,5 K], добавлен 10.08.2009Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.
учебное пособие [59,2 K], добавлен 27.07.2009Лексико-семантическая система русского языка. Общая характеристика лексических объединений, представленных в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих". Сходства и различия в представлении лексической системы.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 08.06.2010Функциональные стили и смысловые типы современного русского литературного языка, возможность выразить различные оттенки и значения речи. Профессиональная и терминологическая лексика, культура научной и деловой речи, художественный характер описания.
контрольная работа [30,6 K], добавлен 19.02.2011Сущность речевой деятельности, ее значение для человека, этапы осуществления и свойства. Положение русского языка в мире. Понятие и признаки литературного, научного и разговорного языка, нормы и современные тенденции. Культура устной и письменной речи.
учебное пособие [325,5 K], добавлен 08.05.2009Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.
лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007Речевое взаимодействие, роль слова и речи в жизни общества, факты социального и политического значения языка. Понятие речевого события как основной единицы коммуникации, его характеристика. Основные признаки речевой ситуации, речевой этикет и риторика.
лекция [28,2 K], добавлен 25.04.2010Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.
презентация [247,6 K], добавлен 16.09.2013Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.
реферат [24,5 K], добавлен 17.11.2014Значимость русского языка в условиях формирования гражданской нации в России, не умаляя роль этнических языков. Язык и мышление в рассуждениях русских философов. Восприятие различных наук в той или иной этническо-языковой среде. Русский язык в Адыгее.
реферат [58,3 K], добавлен 01.10.2009Язык - система знаков, в которой есть разнообразные средства для выполнения им всех своих функций. Речь - способ реализации функций языка, прежде всего – коммуникативной. Общение - это реальная деятельность протекающая преимущественно в виде речи.
конспект произведения [109,9 K], добавлен 16.04.2009Особенности, история происхождения и развития русского языка. Сущность и особенности культуры речи, как фактор развития русского языка. Грамматика и лексика, основные понятия, виды, значение. Трудности русского ударения. Согласование членов предложения.
реферат [53,8 K], добавлен 04.12.2008Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010Сущность и особенности морфологических норм русского литературного языка. Основные правила трудных случаев употребления имен существительных. Анализ содержания понятий "чистота речи", "уместность" и "понятность речи". Жаргонный характер профессионализмов.
контрольная работа [18,7 K], добавлен 16.06.2010Лексическая система русского языка. Слова однозначные и многозначные. Разграничение омонимии и многозначности. Использование антонимов в речи. Отношение паронимов к омонимам, синонимам. Исконно русская лексика. Заимствования из славянских языков.
курсовая работа [84,1 K], добавлен 20.05.2009