Русский язык и культура речи
Русский язык как язык государственный, язык межнационального развития, как мировой. Современные типы речевой культуры. Кодификация, система, норма, узус. Типология лексических ошибок. Мотивированные и немотивированные заимствования. Правила грамматики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | шпаргалка |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.11.2013 |
Размер файла | 116,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
2. Совпадение в звучании и написании заимствованного и исконно русского слова: брак - союз - русское, дефект - немецкое.
3. Совпадение в звучании заимствованных слов: блок (фр., объединение государств) - блок (англ., приспособление для подъема тяжестей).; мат (нем., мягкая подстилка) - мат (арабск., поражение в шахматной игре).
IV. Основные критерии разграничения полисемии и омонимии:
1. Выявление синонимических связей - многозначные слова входят в один синонимический ряд. Например: коренной житель - исконный, основной; коренной вопрос - главный. Слова основной и главный - синонимы, значит это два значения одного и того же слова. Наоборот, слово худой - «не упитанный», имеет синоним тощий, а слово худой в значении «лишенный положительный качеств» - синоним «плохой». Слова плохой и тощий - не синонимы, значит это случай омонимии.
2. Значения омонимов взаимно исключают друг друга, значения многозначных слов сохраняют единую смысловую структуру.
3. Многозначные слова образуют новые формы при помощи одних и тех же аффиксов: хлеб (злак) - хлебные всходы, хлеб (продукт) - хлебный запах; НО худой - худоба, худой - ухудшение.
4. Словарные статьи.
8. Синонимы. Антонимы. Паронимы. Аспектные словари
Паронимы и парономазия.
V. Паронимы - однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению: одеть-надеть, главный - заглавный, подпись - роспись (по И.Б. Голуб). Паронимы - любые близкие по звучанию слова: дрель - трель, ланцет - пинцет.
Правильное употребление паронимов - необходимое условие грамотной, культурной речи, а их смешение - признак невысокой речевой культуры.
Парономазия - стилистическая фигура, основанная на употреблении паронимов в одном контексте: инъекция - инфекция, нары - нарты. Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно различна. Парономазия используется для создания каламбуров, комических сочетаний в речи. Примеры:
Гора горевала (а горы глиной Горькой горюют в часы разлук), Гора горевала о голубиной Нежности наших безвестны . |
Вздрогнешь -- и горы с плеч, И душа -- горе'. Дай мне о го'ре спеть: О моей горе'. |
«Классиков нужно не только почитать, но и почитывать». (Э. Кроткий) |
Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков.
2)Синонимы и антонимы, их типы и употребление в речи.
III. Синонимы - слова одной и той же части речи, близкие друг с другом по значению, но нередко отличающиеся либо стилистической окраской либо семантическим оттенком: здесь - тут, жена - супруга, смотреть - глядеть, храбрый - смелый. Имена собственные, названия конкретных предметов (стол, стул) и термины синонимов не имеют.
Синонимы бывают полными (нет различий в семантике и стиле: языкознание - лингвистика, бросать - кидать, тушить - гасить) и частичными:
1. Семантическими - различаются оттенками в значениях: адресат - адресант, красный - багровый - алый, мокрый - влажный.
2. Стилистические - различаются стилистической окраской: молодые - новобрачные, глаза - очи, жена - супруга (официальный и разговорный стили речи).
3. Семантико-стилистические - отличаются и оттенками значения, и стилистической окраской: блуждать - плутать - шататься.
Синонимы также бывают:
1. Общеязыковыми - фиксированные в словарях, поддаются дословному переводу.
2. Контекстуальными - сближенные по значению только в определенном контексте, отсутствуют в словарях и не поддаются дословному переводу: На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (Ахматова).
Синонимический ряд - группа слов, состоящая из нескольких синонимов. В его основе лежит доминанта - стилистически нейтральное слово, максимально емкое с точки зрения семантики (храбрый - смелый, отважный, бесстрашный, неустрашимый и т.д.). Членами синонимического ряда могут быть не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания: много - через край, без счета.
III. Антонимы - слова одной и той же части речи, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать.
Большинство антонимов характеризуют качества (умный - глупый, хороший - плохой), пространственно-временные отношения (большой - маленький, широкий - узкий, ранний - поздний, день - ночь), есть антонимические пары с количественным значением (единственный - многочисленный).
Эвфемизмы - слова, употребляемые с целью устранить грубость фразы: пожилой вместо старый, худой вместо тощий. Антонимы-эвфемизмы - выражают противоположные значения в смягченной форме. Часто имеют приставку -не: умный - неумный, значительный - незначительный (ср.: значительный - ничтожный).
Энантиосемы - слова, в которых заключена внутрисловная антонимия, наблюдается у многозначных слов: прослушал, просмотрел.
По структуре антонимы делятся на разнокорневые (день-ночь) и однокорневые (приходить-уходить).
Также выделяют антонимы:
1. Семантические - противопоставлены по значению: правда - ложь, эгоист - альтруист.
2. Стилистические - имеют разную стилистическую окрашенность и противопоставление по значению: правда - вранье, умный - туполобый.
3. Контекстуальные - ставшие антонимами в определенном контексте по воле автора: не мать, а дочь; один год - вся жизнь.
5. Типология лексических ошибок: выбор слова без учета его значения, нарушение лексической и семантической сочетаемости, контаминация и др. Речевая недостаточность и речевая избыточность
Лексическая норма - это правила употребления слов в соответствии с их семантикой. Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. При нарушении нормы возникают различные речевые ошибки.
Знание лексической нормы оказывает непосредственное влияние на правильность речи - соответствие речи литературным нормам. Орфографические, пунктуационные, грамматические, орфоэпические ошибки отвлекают от содержания речи, затрудняют понимание, а порой и вовсе искажают смысл написанного или сказанного. Таким образом, знание лексической нормы обязательно для хорошей речи.
Сущность лексических ошибок: нарушение точности, ясности, логичности словоупотребления.
Алогизм - данный термин не имеет общепринятого определения. В целом его можно охарактеризовать как «ошибка, связанная с нарушением законов логики в речи».
Анахронизм - лексическая ошибка, связанная с перенесением современного слова или его значения на действительность прошлого или наоборот, немотивированное использование анахронизмов в современной речи. В результате нарушения хронологической точности употребления слов, связанных с определенной исторической эпохой, искажается смысл высказывания.
Подмена понятия -
Лексическая несочетаемость - лексическая ошибка, заключающаяся в нарушении говорящим правил соединения слов в словосочетание в соответствии с их значением.
Затуманивание смысла -
Тавтология - повторение в предложении однокоренных слов.
Плеоназм - лексическая ошибка, где значение одного слова дублирует смысловой компонент, входящий в значение другого слова.
Нанизывание падежей - синтаксическая конструкция, состоящая из ряда слов, стоящих в форме одного падежа, обычно родительного или творительного.
Неправильное образование формы слова -
Неправильное образование синтаксической структуры -
Способы устранения лексических ошибок:
6. Стилистически маркированная и немаркированная лексика: функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная дифференциация лексики. Стилистический прием и стилистическая ошибка
Лексика - это словарный состав языка. Лексикология - раздел науки, изучающий словарный состав языка. Лексическая система русского языка является подвижной, изменчивой.
Лексика современного русского языка стилистически неоднородна: одни слова носят общеупотребительный характер, другие - используются в определенной речевой ситуации, поэтому одну и ту же информацию можно передать разными языковыми средствами. Стилистические особенности слов накладывают отпечаток на их функционирование в речи. Особенности стилевого и стилистического использования слов изучает стилистика.
Одним из основных понятий стилистики является понятие стилистической окраски слова. Стилистическая окраска (значение) - коммуникативная маркированность языковой единицы, включающая стилевую закрепленность и стилистическую окрашенность.
· Стилевая закрепленность слова - использование слова в пределах одного из функциональных стилей - книжных (уведомление, брифинг, эзотерическая литература) или разговорного (товарняк, видик, злющий).
Функциональный стиль - исторически сложившаяся, организованная и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. Выделяют следующие книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой, язык художественной литературы. Книжным стилям противопоставлен разговорный, существующий преимущественно в устной форме. За пределами литературного языка находится просторечие.
· Стилистическая окрашенность слова - способность слова реализовать ту или иную степень оценки, эмоциональности, экспрессивности.
В зависимости от наличия или отсутствия стилистической окраски выделяют:
1. Стилистически окрашенные средства языка - любые языковые единицы, обладающие способностью адекватно реализовать свои семантические, эмоционально-экспрессивные и функциональные возможности в процессе обслуживания различных сфер общения.
Чаще всего стилистически окрашенные слова закреплены за определенным стилем и за его пределами воспринимаются как неуместные (вкалывать - трудиться, лицо - человек, клевый, жилплощадь)
2. Стилистически нейтральные средства - такие языковые единицы, которые не обладают стилистической окраской и могут использоваться в различных сферах и условиях общения (человек, работать, хороший, много, дом). Данные слова являются общеупотребительными.
Стилистически окрашенная лексика часто используется в научном (термины) стиле, способствует усилению действенности публицистического стиля (соседство терминов и экспрессивно окрашенной разговорной лексики). Однако стилистически окрашенная лексика не употребляется в официально-деловом стиле.
Различная стилистическая окраска языковых единиц позволяет наилучшим образом передать содержание речи, показать, как собеседники оценивают ситуацию и цель общения, как относятся друг к другу.
Существуют две основные разновидности стилистической окраски (маркированности):
· Функциональная - к ней относятся слова, которые употребляются в той или иной сфере общения. Например: книжная и разговорная лексика (индифферентный, нигилист, феномен, экстремальный; валерьянка, умник, коммуналка, физиономия). Функциональная стилистическая маркированность является приобретенной в процессе общения.
· Эмоционально-оценочная - к ней относятся слова, в которых можно выделить компонент, связанный с выражением какого-либо чувства, оценки, отношения. Выделяются ласкательные (бабуля, лапочка), одобрительные (симпатяга, бошковитый), неодобрительные (гоготать, дылда), пренебрежительные (финтифлюшка), презрительные (хамье), иронические (доморощенный), бранные слова. Чаще всего к эмоционально-оценочной лексике относятся разговорные слова. Данная разновидность стилистической маркированности имеет закрепленность в словарях.
Употребление стилистически окрашенных и неокрашенных средств в языке подчиняется стилистическим нормам. Стилистическая норма - правила использования языковой единицы в соответствии с ее стилевой соотнесенностью и стилистической окрашенностью; регулирует отбор языковых средств, оптимальных для данной ситуации общения.
Функционально-стилевой закрепленности слов способствует их тематическая отнесенность. Термины, как правило, принадлежат научному стилю: метафора, ассонанс, синхрофазотрон; к публицистике относят слова, связанные с общественно-политической тематикой: демократия, плюрализм, гласность; к официально-деловому стилю относятся слова, употребляемые в юриспруденции, делопроизводстве: презумпция невиновности, недееспособный, потерпевший, обвиняемый.
Функционально-стилевая дифференциация лишь отчасти фиксируется в словарях стилистическими и стилевыми пометами к словам (ТАБЛИЦА).
Стилевая и стилистическая помета - знаки, фиксирующие в словарях стилевую закрепленность слова (офиц., разг., книжн.) и его стилистические характеристики (высок., бран., иронич., устар. и др).
Общеупотребительная лексика является межстилевой, используемой в любом стиле речи без каких бы то ни было ограничений, она лежит в основе словарного состава русского языка. Данный вид лексики используется наиболее часто.
III. Стилистически окрашенная лексика может выражать экспрессивность - степень выразительности (взор, очи), эмоциональность - способность словосочетания реализовать чувства (восхищенно, яростно, возмущенно, восторженно говорить) или оценочность - мнение о предмете речи (ангел, скупердяй, душка). Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска «накладывается» на основное значение слова.
Русский язык богат эмоционально окрашенными словами в основном за счет большого количества суффиксов, передающих чувства человека: ласку, иронию, пренебрежение, презрение.
В составе эмоционально-оценочной лексики выделяют три группы:
1. Слова, содержащие однозначную оценку фактов: самопожертвование, безответственный, восхитительный, подхалим.
2. Многозначные слова, нейтральные в основном значении, получающие качественно-эмоциональный оттенок при переносном употреблении: пилить, шипеть, моргать; змея, тряпка, тюфяк (о людях).
3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств: сыночек, дочурка, бабуля, солнышко, аккуратненько; бородища, детина.
С помощью экспрессивной и эмоционально-оценочной лексики можно передать различные оттенки отношения к описываемому предмету или событию: торжественности (свершения, незабвенный), поэтичности (лазурный, незримый, воспевать), неодобрения (трепотня, разгильдяй), презрения (подхалим), шутливости (благоверный), ироничности (донжуан, хваленый), одобрения (симпатяга) и др. Экспрессивными считаются также вульгарные и бранные слова. Все эти нюансы находят отражение в стилистических пометах к словам в толковых словарях.
На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Так, отрицательная оценка закрепилась за словами фашизм, взяточник, репрессии, а положительная - за словами гласность, правопорядок, честный. В целом всю экспрессивно-оценочную лексику подразделяют на слова, выражающие положительную оценку и слова, выражающие негативную оценку.
Стилистически окрашенными могут быть не только слова и фразеологизмы, но и словообразовательные элементы. Например, приставка недо- употребляется в основном в разговорной речи (недоумок, недомерок), а приставка со- в книжных типах текстов (соавтор, сограждане).
IV. Иногда привлечение иностилевой лексики не укладывается в стилистическую норму. Неуместное использование высокой книжной лексики, искусственных терминов и публицистической лексики в нейтральном стиле является стилистической ошибкой и наносит значительный ущерб культуре речи.
Стилистические ошибки - разновидность речевых недочетов, в основе которых лежит неудачное использование экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языка, употребление иностилевых слов и выражений. Знание стилистических норм помогает избежать таких ошибок.
От стилистической ошибки следует отличать стилистический прием - преднамеренное отклонение от нормы с целью создания экспрессивной речи или актуализации части смысла (красноречивое молчание, золотое время, березке шепчет ветер).
Одной из самых распространенных стилистических ошибок является использование канцеляризмов и речевых штампов в повседневной речи.
Канцеляризмы - элементы официально-делового стиля, неоправданно употребляемые за его пределами. Например, такие слова и выражения как за неимением, во избежание, вышеуказанный, нахождение, изъятие, в целях, за счет. Излишнее использование канцеляризмов приводит к комическому эффекту, нелепым сочетаниям слов.
Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Так, в самых различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение получить прописку (Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах; Муза Петровского имеет постоянную прописку в сердцах; Афродита вошла в постоянную экспозицию музея - теперь она прописана в нашем городе). Таким образом, речевые штампы - это стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
7. Характеристика русской лексики с точки зрения происхождения. Старославянизмы, их признаки, роль в речи
Использование устаревших слов:
1. Придают речи торжественное, возвышенное звучание: Восстань, пророк, и виждь, и внемли…
2. В художественных произведениях для создания колорита эпохи: Как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хазарам…
3. Иногда высокая лексика используется для создания сатиры.
8. Иноязычные слова в современной русской речи, их освоение и особенности функционирования. Мотивированные и немотивированные заимствования
90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте - это одна из примет «языкового вкуса эпохи».
Русский язык всегда был открыт для заимствований, в его лексике большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения. Многие из них настолько прижились в русском языке, ассимилировались им, подчинившись русской грамматике (приняли формы словоизменения и создали словообразовательные гнезда), что воспринимаются как вполне русские (свекла, кровать, деньги). Основная причина заимствований: необходимость называния новых реалий в жизни.
II. Лексика - это словарный состав языка. Лексикология - раздел науки, изучающий словарный состав языка. Лексическая система русского языка является подвижной, изменчивой.
Русский язык - исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к общему источнику - общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.
Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники обогащали наш язык на протяжении длительного времени и продолжают это делать и по сей день.
Пополнение русской лексики шло по двум направлениям:
1. Появление новых слов из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, приставок, суффиксов).
2. В результате экономических, культурных, политических связей с другими народами в русский язык проникали новые слова-заимствования.
Лексика современного русского языка состоит из исконно русских слов (индоевропеизмы, общеславянская, восточнославянская, собственно русская лексика) и заимствованных слов (из славянских, неславянских языков, скандинавских, тюркских, латинских, греческих и других заимствований).
Основные причины заимствований:
1. Потребность в наименовании новых вещей, явлений, понятий: компьютер; блейзер (особого покроя приталенный пиджак); грант (денежное пособие, выдаваемое специальными фондами и предназначенное для материального обеспечения научных исследований); дайджест (особый вид журнала, содержащий краткое изложение материалов из других изданий).
2. Необходимость в разграничении понятий: визажист (от фр. visage - лицо) и ранее заимствованное дизайнер (художник-конструктор, от англ, design - замысел, чертеж, проект); плейер (от англ, to play - играть) и русск. проигрыватель (плейер - компактный проигрыватель с наушниками, проигрыватель - аппарат для воспроизведения музыки на пластинках).
3. Необходимость в специализации понятий: маркетинг (рынок), менеджмент (управление), аудит (ревизия, контроль), риэлтер (предприниматель, занимающийся недвижимостью), папарацци (назойливые репортеры светской хроники), киллер (профессиональный, наемный убийца), лизинг (арендная сдача с выкупом по мере дохода).
III. Иноязычные слова, попадая в наш язык, начинают ассимилироваться, подчиняться правилам русского словообразования и словоизменения. Прежде всего, устраняются иноязычные особенности звукового оформления слова. Кроме того, заимствованные слова утрачивают связь с родственными корнями языка-источника. Однако далеко не все заимствования ассимилированы русским языком в равной мере.
Экзотизмы - слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности: джигит, хурма, лаваш, доллар. Экзотизмы не имеют русских синонимов.
Варваризмы - перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. Варваризмы не освоены русским языком, не закреплены в словарях и звучат как чужеродные, имеют синонимы в русском языке: тинейджер, апгрейд, бизнесмен. Речь, насыщенная варваризмами называется макаронической.
Выделяются также иноязычные вкрапления в русскую лексику, многие из них сохраняют нерусское написание: о'кей, мерси, happy end.
IV. Основные признаки заимствований (фонетика):
1. Могут иметь начальное А: анкета, аббат, абзац, атака, абажур.
2. Могут иметь начальное Э (грецизмы и латинизмы): эпоха, эра, этика, экзамен.
3. Содержат букву Ф: форум, факт, фонарь, софа, профиль, эфир.
4. Сочетание двух и более гласных - зияние: поэт, ореол, аут, театр, вуаль, какао.
5. Не свойственные сочетания гласный-согласный: парашют, пюре, жюри.
6. Сочетания -КЕ, -ГЕ, -ХЕ: кегля, кеды, герой, трохея.
7. Сочетания -БЮ, -ВЮ, -МЮ: мюсли, кювет.
8. Сочетания -КД, -КЗ, -ГБ: шлагбаум, анекдот, вокзал.
9. Удвоение согласных (не на стыке морфем): ассимиляция, эссе, параллель.
Основные правила произношения заимствованных слов:
10. Слабая редукция или ее отсутствие. В некоторых словах на месте О произносится [О]: бомонд, трио, поэт.
11. В заимствованных именах собственных не происходит редукция и не происходит смягчение согласных перед Е: Вольтер, Шопен.
12. В некоторых словах в начале слова четко звучит [Э]: эгида, дуэлянт, эволюция.
13. Произнесение твердых/мягких согласных перед Е зависит от степени ассимиляции: полностью - только мягко (музей, брюнет, консервы, шинель); недавно заимствованные - только твердо (компьютер, принтер, шоумен, бутерброд); равноправные варианты - и так, и так (декан, сессия, бассейн, крем - крЭм - допустимая).
Из морфологических признаков наиболее важна несклоняемость: такси, кофе, пальто. К словообразовательным признакам относятся иноязычные приставки и суффиксы: дедукция, интервал, регресс; деканат, студент, редактор, техникум.
V. Одним из способов заимствования является калькирование - построение лексических единиц по образцу соответствующих слов иностранного языка путем точного перевода их значимых частей или заимствование отдельных значений слов.
Кальки бывают:
1. Лексические, словообразовательные - возникают в результате буквального перевода на русский язык иноязычного слова по частям: водород, кислород, небоскреб, правописание.
2. Семантические - исконные слова, которые получают новые значения под влиянием другого языка: картина как «произведение живописи» и как «кинофильм» - калька английского многозначного слова picture.
Еще одним способом заимствования являются полукальки - слова, в которых объединены дословно переведенные иноязычные и русские словообразовательные элементы: гуманность - латинский корень, русский суффикс -ОСТЬ: телевидение - греческая -ТЕЛЕ и русская - ВИДЕНИЕ основы.
VI. В наше время новые заимствования связаны с научно-технической революцией, изменениями в сфере политики, экономики, культуры, с «американизацией», «компьютерным языком». Например, среди последних заимствований наиболее известными стали: айфон, ай-си-кью, холдинг, компьютер, блютус, бестселлер, виндсерфинг, аудитор, мониторинг и многие другие.
Либерализация языка также привела к чрезмерному, немотивированному использованию заимствований в речи. Многие случаи употребления заимствований бессмысленны, люди стараются как можно больше употреблять их, лишь бы выглядеть престижно. Например, когда новые заимствования заменяют уже обрусевшие иностранные слова (дисплей - экран, хит - шлягер, шоу - зрелище) или исконно русские слова (виктория - победа, языковед - лингвист). Наравне с заимствованиями современному русскому языку присуще чрезмерное использование аббревиатур: УИН, ОБЭП, ООДУУМ и ПДН УВД, ГО и ЧС.
VII. Ошибки в употреблении иноязычных слов возникают из-за незнания значения слов и их семантики. Это часто приводит к возникновению плеоназмов (свободная вакансия, самое оптимальное решение), грамматико-морфологических ошибок (с красивыми жалюзями), нарушению целесообразности высказывания (если не всей аудитории ясен смысл иноязычного слова).
9. Лексика ограниченного употребления. Активная и пассивная лексика
Язык как система находится в постоянном движении, развитии, и самым подвижным уровнем языка является лексика. Она в первую очередь реагирует на все изменения в обществе, наполняясь новыми словами. В то же время названия предметов и явлений, не получающих больше применения в жизни народов, выходят из употребления.
В языке функционируют слова активного словарного запаса, постоянно используемые в речи, а также слова пассивного словарного запаса, такие как устаревшие и новые слова.
I. Устаревшие слова - это слова, переставшие активно использоваться в лексике, но еще не исчезнувшие из нее, еще понятны говорящим на данном языке, известны по литературе. Такие слова приводятся в толковых словарях с пометкой устар.
Процесс архаизации происходит постепенно. Причины архаизации различны: они могут носить внеязыковой характер (отказ от употребления слова связан с социальными преобразования), а могут быть обусловлены лингвистическими законами (слова ошую, одесную вышли .из употребления, так как вышли слова шуйца и десница). В редких случаях происходит возрождение слова: гимназия, лицей, Дума (после 17-го года считались историзмами).
Типы устаревших слов:
1.Историзмы - названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: опричник, кольчуга, жандарм, гусар, гувернер, большевик, нэп. Как правило, появление историзмов вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства и т.д. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке. Это объясняется тем, что устарели сами реалии, которые обозначали эти слова. Историзмами могут быть слова, различные по времени своего появления: во времена весьма отдаленных эпох (опричнина, воевода), в весьма недавнее время (продналог, уезд).
2.Архаизмы - названия существующих предметов и явлений, по каким-либо признакам вытесненные другими словами: надобно - надо, глаголить - говорить, ведать - знать. Архаизмы имеют современ синонимы в рус яз.
Архаизмы бывают:
1. Лексические - устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер),, посему, зело (очень).
2.Лексико-словообразовательные - устарели отд словообразоват элементы: надобно, преступить, рыбарь.
3. Лексико-фонетические - устарело фонетическое оформление: младой, брег, нощь, аглицкий (английский).
4. Лексико-семантические - слова, утратившие отдельные значения: гость - купец, мечта - мысль.
Самую многочисленную группу составляют лексические архаизмы.
III.Неологизмы - новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий. Со временем новые слова ассимилируются и переходят из пассивного словарного запаса в активный.
В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются от других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (обвальный, крутой).
Среди лексических неологизмов выделяют слова, созданные с помощью суффиксов (земляне), а также суффиксально-префиксальные образования (прилунение, расстыковать), а также слова, созданные путем словосложения (луноход, гидроневесомость), сложносокращенные слова (омон, спецназ, СНГ) и сокращенные слова (пом., зам., федерал.). Одна из самых распространенных форм создания неологизмов - аббревиация.
В зависимости от условий создания выделяют общеязыковые неологизмы, которые появились вместе с новым понятием или реалией (колхоз, комсомол, пятилетка) и индивидуально-авторские, которые были введены в употребление конкретными авторами (прозаседавшиеся - Маяковский; созвездие, полнолуние, притяжение - Ломоносов).
Выделяются также окказиональные неологизмы - лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом: в тяжелозмейных волосах, широкошумные дубровы. Художественно-литературные окказиональные неологизмы называют индивидуально-стилистическими. Они служат выразительным средством в контексте одного, конкретного произведения.
В зависимости от целей создания неологизмы делятся на номинативные и стилистические. Первые выполняют номинативную функцию - называют предмет (доперестроечный, омоновцы, федералы, феминизация), а вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия (первопроходец, обвал, крутой, беспредел, звездолет). Первые почти никогда не имеют синонимов и являются узкоспециальными терминами, а вторые имеют синонимы.
IV.Использование устаревших слов:
4. Придают речи торжественное, возвышенное звучание: Восстань, пророк, и виждь, и внемли…
5. В художественных произведениях для создания колорита эпохи: Как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хазарам…
6. Иногда высокая лексика используется для создания сатиры.
Использование неологизмов:
1. Для обозначения новых реалий: феминизация, омоновцы.
2. Как средство худож выразительности речи: в тяжелозмейных волосах, широкошумные дубровы.
10. Фразеологическая норма. Происхождение и стилистическая окраска фразеологизмов. Актуализация фразеологизмов в речи. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
II.Фразеология - это совокупность всех устойчивых сочетаний в языке; наука, изучающая ФЕ.
ФЕ - устойчивое сочетание, характеризующееся закрепленностью значения, грамматических форм и состава, воспроизводимостью, метафоричностью (образностью), относительной непереводимостью (перевод нередко разрушает ФЕ), непроницаемостью структуры, закрепленным порядком слов и неделимостью: попасть впросак, кот наплакал, спустя рукава. Также для фразеологизмов характерны экспрессивность и оценочность.
Традиционно к фразеологизмам относят пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения.
Классифицирование фразеологизмов проводится по самым разнообразным признакам. Один из самых распространенных видов классификации - по степени идиоматичности компонентов в составе фразеологизмов (по степени семантической слитности).
Выделяется три типа фразеологизмов:
1. Фразеологические сращения (идиомы) - устойчивые сочетание, обобщенно-целостное значение которых не мотивировано с точки зрения современного состояния лексики: попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, шутка сказать. Часто имеют в своем составе устаревшие слова и формы.
2. Фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, брать в свои руки. Такие ФЕ часто имеют «внешние омонимы» - словосочетания, употребленные в прямом значении: Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Я кушал и случайно прикусил язык. Такие ФЕ часто воспринимаются как метафоры или другие тропы: сравнения (как корова языком слизнула), метафорические эпитеты (железная хватка), гиперболы (золотые горы), литоты (хвататься за соломинку). Фразеологические единства придают речи особую выразительность и народно-разговорную окраску.
3. Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение (слово с ограниченной сочетаемостью): потупить взор, щекотливый вопрос. Такие сочетания нередко варьируются: насупить брови - нахмурить брови, одержать победу - одержать верх.
4. Фразеологические выражения - отличаются семантической делимостью - афоризмы, пословицы: быть или не быть, век живи - век учись.
Особого внимания заслуживает оценочность фразеологизмов, обусловленная их происхождением. Многие фразеологизмы пришли из Библии, старославянского и греческого языков: козел отпущения (библ.), дамоклов меч (греч.), прокрустово ложе (греч.).Большинство античных фразеологизмов служит для выражение насмешливой, иронической оценки автора: сизифов труд, ящик Пандоры, между Сциллой и Харибдой, пиррова победа, эзопов язык, вавилонское столпотворение.
Также выделяют:
1. ФЕ-синонимы: засучив рукава, в поте лица; два сапога пара - одного поля ягоды.
2. ФЕ-антонимы: рукой подать - за тридевять земель; с тяжелым сердцем - с легким сердцем.
3. ФЕ-омонимы: брать слово (говорить, брать обещание), пустить петуха (фальшиво спеть, устроить пожар).
III. Значение фразеологизмов.
Фразеологизмы помогают в нескольких словах не только назвать предмет, но и описать его признак, не только назвать действие, но и указать на его обстоятельства: на широкую ногу - «богато, не стесняясь в средствах», заметать следы - «уничтожать что0либо, что может послужить уликой».
Фразеологизмы помогают выразить одобрение/осуждение, иронию, насмешливое или пренебрежительное отношение. Особенно ярко это проявляется у фразеологизмов-характеристик: белая ворона, одного поля ягодка, неробкого десятка, собака на сене. Фразеологизмы обладают яркой экспрессией и оценочностью.
IV. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
Фразеологические ошибки - тип лексических ошибок, заключающийся в отклонении от норм построения и употребления фразеологической единицы. Они возникают из-за игнорирования особенностей фразеологизмов, незнания точного значения и состава фразеологизмов. Такие ошибки воспринимаются как резкое нарушение нормы.
Основные типы фразеологических ошибок:
1. Немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов: Выступление этого артиста было главным гвоздем концертной программы.
2. Образование сочетаний плеонастического характера: потерпеть полное фиаско, случайная шальная пуля.
3. Неоправданное сокращение фразеологизма: успехи этого студента желают много лучшего;
4. Искажение лексического состава фразеологизма путем замены одного из его элементов: взять на себя львиную часть ответственности;
5. Изменение грамматических форм: заморить червячков, семи пядей во лба, с полной мерой;
6. Разрушение образной структуры фразеологизмов: Мы сегодня собрались, чтобы проводить в последний путь наших школьных товарищей (из речи на выпускном вечере).
7. Непреднамеренная контаминация: не играть значения, иметь роль, под скорую руку (на горячую руку).
V. От речевой ошибки следует отличать особый стилистический прием - обновление фразеологизма, которое совершается преднамеренно.
Обновление фразеологизма - прием, состоящий в изменении структуры или семантики фразеологизмов с целью усиления выразительности, чаще всего - для достижения комического эффекта.
Трансформация фразеологизма бывает двух видов:
1. Семантическая: состав фразеологизма остается неизменным, но в него вносятся новые оттенки или возникает игра слов в результате совмещения прямых и переносных значений: Чем больший вес имеет человек, тем труднее его выносить; Он жил на широкую, но босую ногу. Семантически преобразованные фразеологизмы называют каламбурами.
Преобразование семантики производится в таком контексте, в котором читателю легко может восстановить первоначальный образ фразеологизма.
2. Структурная: вносятся изменения и в семантику, и в словесный состав фразеологизма. Лексико-грамматическая структура может изменяться:
· Путем замены компонентов фразеологизма словами со свободным лексическим значением: Заповедь лицемера: добывай хлеб в поте маски своей (изн. - в поте лица).
· Введением в состав фразеологизма определений, относящихся к одному из его компонентов: Вы, конечно, стоите на краю финансовой пропасти? Обновленные писателями фразеологизмы иногда выделяют в особую группу окказиональных фразеологических неологизмов. Они выполняют экспрессивную функцию, приближаясь к тропам: Слывет за то он человеком долга, что никому еще не отдал долга.
10. Морфологическая норма. Система частей речи в современном русском языке. Имя существительное. Лексико-грамматические разряды: особенности использования. Категория числа имен существительных
Морфологическая норма - правила образования формы слова в соответствии с законами морфологии.
Имя существительное - часть речи, объединяющая слова с грамматическим значением предметности, которое выражается с помощью независимых категорий рода, числа, падежа, одушевленности и неодушевленности.
11. Трудные случаи употребления категории рода имени существительного
Лексико-грамматическая категория рода присуща всем существительным, за исключением слов, употребляемых только в мн.ч.: сани, ножницы, ворота, сливки. Всего в русском языке три рода имен существительных: мужской, женский, средний. Как отдельные случаи рассматриваются существительные общего рода: сирота, неряха, умница.
Стилистическая оценка форм рода имен существительных связана с правильным употреблением в речи существительных, у которых форма рода неустойчива. В их составе можно выделить несколько групп.
1. Существительные, у которых разные формы рода сосуществуют, не различаясь стилистически: жираф - жирафа, перифраз - перифраза, вольер - вольера, лангуст - лангуста. Чаще всего варьируется мужской и женский род.
2. Существительные, у которых одна из параллельных форм архаизовалась: антитеза - антитез; зал - зала; фаланстер - фаланстера; санаторий - санатория; фильм - фильма. Вышедшие из употребления варианты теперь отсутствуют в словарях или даются с пометой (уст.)
3. Существительные, у которых родовые варианты отличаются стилистической окраской: рельс - рельса (прост.); туфля - туфель (прост.); метаморфоза - метаморфоз (спец.); повидло - повидла (диал.). Обращение к таким существительным может быть оправдано стилистической задачей.
4. К разным формам рода нередко принадлежат и словообразовательные варианты существительных, как правило, тоже отличающиеся стилистической окраской: планшет - планшетка, мочало - мочалка, браслет - браслетка.
5. Сложности в определении рода существительных, образованных при помощи суффиксов -ищ- и -ишк-: домина, холодина, голосина, детина. В данных случаях род определяется по существительному, от которого было образованно данное слово.
Мужской род: голосина, дождина, домина.
Женский род: паспортина, стволина, сугробина.
Общий род: молодчина, скотина,сиротина.
Средний или мужской род: городище (поселение, город); пожарище (место, большой пожар); топорище (большой топор, рукоять)
6. Необходимо различать схожие по форме существительные мужского и женского рода, но обладающие разным значением: округ - округа, карьер - карьера.
7. Слова, обозначающие профессии и не имеющие парных образований, могут быть женского и мужского рода, однако женский род обозначается синтаксически: педагог, секретарь, судья, адвокат, доктор, физик. Если профессия в равной степени связана с мужским и женским трудом, образуются парные названия: акушер - акушерка, летчик - летчица, студент - студентка.
8. Род слов, образованных сложением двух слов. Если в составе есть одушевленное слово, то род определяется по нему, а если нет - по первому слову: человек-амфибия приплыл, школа-интернат закрылась на прошлой неделе.
Особые трудности вызывает определение рода несклоняемых существительных иноязычного происхождения. Известно правило, по которому к мужскому роду следует относить все несклоняемые одушевленные существительные: кенгуру, какаду, шимпанзе, цеце, гну, сельдь, коала, фламинго, однако если контекст указывает на самку, они могут быть употреблены и как существительные женского рода: Кенгуру несла в сумке детеныша. Неодушевленные же несклоняемые существительные, согласно этому правилу, должны относиться к среднему роду: депо, кашне, кино, такси.
1. К мужскому роду относятся слова, имеющие общее родовое понятие мужского рода: кофе, сыры (сулугуни, бри), ветры (торнадо, сирокко), языки (хинди, кроме арго, койне), цуккини, город (Токио), остров (Капри).
2. К женскому роду относятся слова, имеющие общее родовое понятие женского рода: капуста (брокколи, кольраби), колбаса (салями).
3. Слова, обозначающие лиц, только мужского рода: рантье, атташе, кули, дуче, рефери, маэстро, наци.
4. Слова, обозначающие лиц, только женского рода: инженю, травести, ню, фрейлейн, пани, миледи.
5. Слова общего рода: инкогнито, визави, протеже.
6. Двуродовые названия: колли, гризли, виски (средний и мужской род).
7. ЖЕНСКИЙ РОД: колибри, мозоль, ваниль, фейхоа, авеню. МУЖСКОЙ РОД: тюль, толь, шампунь, кофе. МУЖСКОЙ И СРЕДНИЙ РОД: пенальти.
8. Род аббревиатур определяется по ведущему слову: МГУ праздновал, АТС сообщила. Однако если слова имеет давнюю традицию употребления, оно может определяться по аналогии со сходными по форме словами: МИД сообщил, ТАСС уполномочен заявить.
Существительные общего рода - могут обозначать как лицо женского, так и мужского пола в зависимости от того, о ком идет речь (жадина, умница, забияка).
12. Склонение существительных. Варианты падежных окончаний ед. и мн. ч.
Падеж - лексико-грамматическая категория имени существительного, которая выражает отношение обозначаемого предмета к другим предметам, явлениям, признакам. Всего в русском языке 6 падежей. Большинство существительных склоняется - изменяется по падежам. Совокупность падежных окончаний слова составляет его парадигму. Всего в русском языке 3 склонения.
Развитие русского склонения представляет собой живой, активный процесс. Это приводит к появлению вариантных окончаний, получающих определенную экспрессивную окраску. Кроме того, отдельные существительные (некоторые географические названия, имена, фамилии, иноязычные слова) могут склоняться факультативно, а это создает условия для функционально-стилевого закрепления изменяемых и неизменяемых форм.
I.Варианты падежных окончаний:
1. Мужской род, 1 склонение, Р.п.: кроме форм на -а имеют формы на -у, -ю: килограмм сахара/сахару, стакан чая/чаю. Эти формы образуются у неодушевленных существительных, не поддающихся счету (песку, снегу, воздуху, керосину) и употребляются главным образом в разговорной речи.
2. Ряд существительных мужского рода, 1-го склонения в сочетании с предлогами в, на в П.П. образуют формы на -у, -ю, а иногда на -е: в тылу, в лесу, на берегу, в бою, в строю; на дубе - на дубу, на крае - на краю, в отпуску - в отпуске.
3. По типу прилагательных склоняются существительные, от них образованные: учащийся, столовая, больной.
4. Разносклоняемые существительные на -мя во всех падежах, кроме творительного, склоняются с наращиванием суффикса -ен: бремя, время, стремя, вымя, пламя, племя, семя, темя, знамя, имя.
5. Разносклоняемые существительные мать, дочь, дитя склоняются по 3-ему скл, но имеют наращивание -ер.
6. Существительное путь везде, кроме творительного падежа, склоняется по 3-ему склонению.
7. Несклоняемые существительные: метро, фойе, кафе, радио, шоу, депо, какао, атташе, денди, импрессарио, какаду, кенгуру, Элен, Кармен, мадам, Баку, Хельсинки, Друново, Хитрово, аббревиатуры, Короленко, Шевченко.
II.Особенности склонения составных существительных:
1. Слова, имеющие компонент -пол в косвенных падежах в книжной речи приобретают форму -полу: около получаса, остановиться на полуслове.
2. Сложносоставные слова типа плащ-палатка, капитан-директор, с тесно слившимися частями склоняются только во второй части: укрыться плащ-палаткой, около кран-балки.
3. При меньшей слитности частей сложносоставные слова в разговорной речи склоняются только во второй части, а в книжной - в обеих: в вагоне-ресторане, на матче-турнире, в разгаре бала-маскарада.
4. В сочетании Москва-река склоняются обе части, в разговорной речи - только вторая часть.
5. В сложных географических названиях иногда склоняются обе части, иногда - только последняя: в Орехове-Зуеве, в Покровском-Стрешневе, в Гусь-Хрустальном.
6. В сочетания типа «пятое марта» склоняется только первая часть: к пятому марта.
III.Особенности склонения некоторых имен и фамилий:
1. Славянские имена на -о склоняются по типу мужского рода: у Левка, у Марка. Имеющие параллельные формы на -о, -а - по типу женского рода: у Гаврилы, с Гаврилой.
2. Иностранные имена на согласный звук склоняются всегда, в том числе с фамилией (иногда исключения составляют двойные французские имена): Жюля Верна, Марка Твена, Жан-Жака Руссо, Пьера-Анри Симона.
3. При склонении славян. имен и фамилий используются формы русс. склонения: Вацлава Гавела, Карела Чапека.
4. Русские и иноязычные фамилии на согласный склоняются, если относят к мужчинам и не склоняются - если к женщинам: у Джорджа Буша - у Барбары Буш.
5. Фамилии не склоняются, если созвучны с предметами или животными: Гусь, Ремень.
6. Фамилии на -аго, -яго, -ако, -ых, -их, -ово не склоняются: Плевако, Долгих, ДурновО.
7. Иностранные фамилии на гласный, кроме -а, -я не склоняются: Гюго, Бизе, Шоу.
8. Аналогично фамилии на -ски, -ы: Покорны, Бжезински.
9. Из фамилий на ударные -а склоняются только славянские: у Майбороды.
10. Нерусские фамилии склоняются в мн.ч., если два лица мужского пола, есть слова брат и сестра, муж и жена: Август и Жан Пикары, брат и сестра Ниринги, муж и жена Эстремы.
11. При двух женских именах, мужском и женском имени, при сопровождении нарицательными существительными, указывающими на разный пол, в т.ч. супруги, братья, семья - единственное число: братья Гримм, Франклин и Элеонора Рузвельт, Ирина и Тамара Пресс, супруги Кент, семья Оппенгейм.
Основные ошибки в выборе формы управляемого слова:
1. Употребление одной определенной падежной формы при управляющих словах с однотипным или синонимичным значением. Например: «заведующий кафедры» вместо «заведующий кафедрой» (аналогично сочетанию «директор фабрики»).
2. Выбор ненормативного варианта падежной формы, связанный с ослаблением связи между управляющим и управляемым компонентом: Недавно мы побывали НА солевом цехе. Он вернулся С командировки.
3. Неверное употребление лексически связанной синтаксической формы: плыть лодкой, ехать машиной, лететь вертолетом.
13. Трудные случаи употребления образования и употребления форм имени прилагательного. Синонимическое использование прилагательных и косвенных падежей существительного
Имя прилагательное - часть речи, обозначающая непроцессуальный признак предмета (качества, свойства, принадлежность и т.д.) и употребляющаяся в предложении в функции определения и именной части составного сказуемого. Прилагательные делятся на три разряда: качественные (обозначают непосредственно признак предмета, могут иметь синонимы: высокий, красивый, добрый), относительные (признак через отношение к другому предмету: апельсиновый, подготовительный, деревянный), притяжательные (принадлежность предмета определенному лицу или животному: собачий нюх, медвежья норма, Тургеневская усадьба).
I.Качественные прилагательные могут иметь краткую форму и употребляются в основном в функции сказуемого: Богат и славен Кочубей. Сама их грамматическая природа уже предопределяет большую экспрессию в сравнении с полными прилагательными, так как краткие формы называют не постоянный, пассивный признак как отвлеченную категорию, а признак переменный, конкретный, развивающийся во времени. Как правило, краткие прилагательные носят книжную окраску и редко исп в разговорной речи.
Образование краткой формы может вызывать некоторые затруднения. Следует различать, что полная форма обозначает признак, присущий предмету всегда, а краткая форма - признак, присущий предмету в данной конкретной ситуации: он веселый человек - он сегодня весел. Краткая форма образуется при помощи нулевого окончания в м.р., окончаний -а и -о в ж.р. и -ы/-и во мн.ч.: высок-высока-высоко-высоки.
...Подобные документы
Современный русский литературный язык. Орфоэпические, акцентологические и грамматические нормы. Речевые ошибки и недочеты. Виды ударений: равноправные и неравноправные, семантические (омографы) и стилистические. Употребление имени прилагательного.
контрольная работа [33,4 K], добавлен 14.04.2009Современная теоретическая концепция культуры речи. Язык и сопредельные с ним понятия. Устная и письменная формы речи, их особенности. Структура современного русского языка. Ораторское выступление, его содержание. Деловые переговоры: характеристика, этапы.
шпаргалка [59,2 K], добавлен 23.06.2012Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.
реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011Происхождение русского языка. Фонетические и грамматические нормы, дикция и выразительное чтение в культуре речевого общения. Фунционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение) в речевой коммуникации. Культура делового письма.
курс лекций [71,6 K], добавлен 04.05.2009Культура речи, ее стили. Классификация норм в русском языке: орфографические и пунктуационные, акцентологические и орфоэпические, морфологические и лексические, фразеологические и синтаксические. Понятие и функции языка, теории его происхождения.
контрольная работа [21,5 K], добавлен 10.08.2009Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.
учебное пособие [59,2 K], добавлен 27.07.2009Лексико-семантическая система русского языка. Общая характеристика лексических объединений, представленных в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих". Сходства и различия в представлении лексической системы.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 08.06.2010Функциональные стили и смысловые типы современного русского литературного языка, возможность выразить различные оттенки и значения речи. Профессиональная и терминологическая лексика, культура научной и деловой речи, художественный характер описания.
контрольная работа [30,6 K], добавлен 19.02.2011Сущность речевой деятельности, ее значение для человека, этапы осуществления и свойства. Положение русского языка в мире. Понятие и признаки литературного, научного и разговорного языка, нормы и современные тенденции. Культура устной и письменной речи.
учебное пособие [325,5 K], добавлен 08.05.2009Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.
лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007Речевое взаимодействие, роль слова и речи в жизни общества, факты социального и политического значения языка. Понятие речевого события как основной единицы коммуникации, его характеристика. Основные признаки речевой ситуации, речевой этикет и риторика.
лекция [28,2 K], добавлен 25.04.2010Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.
презентация [247,6 K], добавлен 16.09.2013Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.
реферат [24,5 K], добавлен 17.11.2014Значимость русского языка в условиях формирования гражданской нации в России, не умаляя роль этнических языков. Язык и мышление в рассуждениях русских философов. Восприятие различных наук в той или иной этническо-языковой среде. Русский язык в Адыгее.
реферат [58,3 K], добавлен 01.10.2009Язык - система знаков, в которой есть разнообразные средства для выполнения им всех своих функций. Речь - способ реализации функций языка, прежде всего – коммуникативной. Общение - это реальная деятельность протекающая преимущественно в виде речи.
конспект произведения [109,9 K], добавлен 16.04.2009Особенности, история происхождения и развития русского языка. Сущность и особенности культуры речи, как фактор развития русского языка. Грамматика и лексика, основные понятия, виды, значение. Трудности русского ударения. Согласование членов предложения.
реферат [53,8 K], добавлен 04.12.2008Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010Сущность и особенности морфологических норм русского литературного языка. Основные правила трудных случаев употребления имен существительных. Анализ содержания понятий "чистота речи", "уместность" и "понятность речи". Жаргонный характер профессионализмов.
контрольная работа [18,7 K], добавлен 16.06.2010Лексическая система русского языка. Слова однозначные и многозначные. Разграничение омонимии и многозначности. Использование антонимов в речи. Отношение паронимов к омонимам, синонимам. Исконно русская лексика. Заимствования из славянских языков.
курсовая работа [84,1 K], добавлен 20.05.2009