Слово как единица языка

Проблема отдельности и тождества слова. Определение лексического значения и его структура. Отражение истории и культуры народа в словарном составе языка. Культурный компонент значения слова. Полисемия, виды переносов, связи значений многозначного слова.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид шпаргалка
Язык русский
Дата добавления 28.11.2013
Размер файла 194,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2)антонимы - эвфемизмы - слова, выражающие семантику противоположности сдержанно, мягко. Они, как правило, образуются с помощи приставки не.

красивый - безобразный и красивый - некрасивый.

добрый - злой и добрый - недобрый

Семантика противоположности и у разнок., и у однокорн. антонимов может раскрывать понятие о разной степени, мере одного и того же качества, свойства: дорогой - дешевый, глубокий - мелкий, где логически предполагается возможная степень, градация (или градуальность) противопоставления: молодой - моложавый - средних лет - пожилой - старый. У многих антоним. пар нет градуальности.

Понятие об антониме возникает только в том случае, когда сущ. не менее двух семантически противопоставленных слов.

Антонимический ряд - два (и более) близких по значению слова.

год

будущий - минувший

наступающий - прошлый

грядущий - прошедший

приближающийся - уходящий

В зависимости от различительных признаков, кот. обладают слова с противоположным значением, могут быть выделены антонимы общеязыковые (или просто языковые, узуальные) и окказиональные (контекстуально-речевые, или индивидуальные)

Языковые антонимыхарактеризуются рядом черт: 1)общественно осознанными системными отношениями

2)устойчивой принадлежностью к определенной лексико-грамматической парадигме

3)регулярностью воспроизведения

4)закрепленностью в словарном составе

5)относительно устойчивой стилевой принадлежностью и стилистической сущностью.

К ним относятся слова, кот. зафиксированы в словарях СРЯ.

Окказиональные антонимы единичны, обусловлены опред. авторским заданием. Их появление - некоторое ограничение языковой антонимии.

веселье - невеселье

вещный - безвещный

втиснуться - вытиснуться

Стилистические приемы, строящиеся на противопоставлении антонимических значений антитеза: Меньше говори, да больше делай оксюморон - сочетание слов, выражающее логически несовместимые понятия холодный кипяток, штормовая тишина

антифразис - употребление слова или выражения в противоположном смысле. Обычно исп. для выражения иронии

Отколе, умная, бредешь ты, голова?

С практики по лексикологии:

1) контрарные антонимы - допускают средний нейтральный член

любовь - равнодушие - ненависть

2)контрадикторные антонимы: просто противоположные понятия:

верх - низ, вход - выход

3)конверсивы - разная направленность действий

давать - брать

Словари антонимов.

Долгое время не было. В словаре Ушакова и в БАСе есть отдельные антонимичные сравнения. Есть еще в «Словаре синонимов» и в «Словаре синонимов русского языка» (оба Евгеньевой)

1971 г «Словарь антонимов русского языка» Л.А,Введенской (862 пары)

1971 г. словарь Колесникова, Шанского (широкое понимание антонимии)

1978 г. «Словарь антонимов русского языка» Львова (под ред. Новикова) (2 тыс. пары)

1980 г. «Школьный словарь антонимов русского языка» М.Львова (500 пар)

11. Стилистическая характеристика лексики, типы стилистической окраски.

Лексика может быть поделена на два пласта:

1) лексика стилистически нейтральная;

2) лексика маркированная

*Где промотал он в вихре моды

Свои грядущие доходы.

промотать - элемент оценки (нерасчетливо истратить), разг. глагол

вихрь моды - смена моды

грядущие доходы - в соседстве с низким глаголом.

Экспрессивно-стилистические качества неоднородны. Все три слова имеют стилистическую окраску, но ее характер неоднороден.

Стилистическая окраска - это дополнение к логико-понятийному содержанию слова и его грамматическому значению, информация, которая сообщает о тех или иных отличительных особенностях употребления слова.

У истоков разработки этой проблемы - швейцарский ученый Шарль Балли (н. 20 века)

1) язык существует не только для выражения мыслей, но и для выражения эмоций говорящего.

2) слово имеет не только эмоциональную окраску, но и социальную окраску. Отпечаток соц. среды характеризует соц. статус личности.

Методика выделения разных окрасок языковых единиц - идентификация.

Существует 3 вида стилистической окраски: 1. экспрессивная

2. функционально - стилистическая

3. собственно стилистическая

Экспрессивная связана с экспрессивной функцией слова. Ориентирована на выражение субъективного восприятия человеком реального мира. Отображается не столько сам предмет, сколько его восприятие. Компоненты экспрессивно окрашенного слова:

· эмоциональная оценка

· образность

· интенсивность проявления признака

Экспрессивно окрашенными могут быть слова разных частей речи: реченька, дылда, попугайничать

Соотношение номинативной и экспрессивной функции.

1. Экспрессивное слово не только называет предмет, но и характеризует его.

2, Слово ничего не выражает, кроме эмоций.

* чёрт!

Способы выражения экспрессивности. Экспрессию выражает своя структура слова.

Слова - чувства.

Нужно различать эмоциональную оценку и рациональную оценку. Рациональная - объективна, она отражает оценку социального коллектива. Располагает слово на шкале хорошо - плохо.

· 1. Экспрессивность выражения формулирует ЛЗ (набор признаков в ЛЗ)

*она такая гордая!

· 2. Экспрессию выражает сама структура слова.

лежебока

зубодер (строение и аффиксы)

· 3. Метафоры и метонимии.

бушевать

а) экспрессию слова необходимо отличать от таких слов, как «любить, ненавидеть».

б) различать эмоциональную оценку и рациональную оценку (объективна, отражает норму коллектива)

Функционально-стилистическая окраска

указывает на преимущественную сферу употребления слова (функциональный стиль).

Важнейшее противопоставление: книжная и разговорная лексика.

Книжная лексика. Экстралингвистические характеристики.

Книжная лексика обслуживает интеллектуальную сферу общения (за пределами бытовой темы).

Книжной лексикой пользуются люди образованные, для которых свойственно логическое построение предложений.

Лингвистические характеристики. Книжная лексика иноязычна (из западных языков + старослав).

Слова официально-деловые (меморандум)

Канцелярская лексика (уведомлять)

Публицистическая лексика (реакция, прогрессивный, бойня, горячая точка)

Поэтическая (традиционно-поэтическая) лексика (пламень)

Имеют соответствующие стилистические пометы в словарях.

Разговорная лексика характерна для разговорной речи (стиля)

Характерные приметы: непринужденность общения

спонтанность

бытовая семантика (тема)

Велик пласт лексики, которые имеет стилистически нейтральные эквиваленты (коммуналка, подзаработать). Данные слова являются следствием закона экономии и соответствуют развернутым номинации.

Разговорная лексика содержит в себе отрицательно-экспрессивную окраску:

работать - выкладываться - ишачить (нельзя употреблять в похожем контексте)

Разговорная лексика обозначает реалии бытовой жизни (нет нейтральных эквивалентов)

ерошить волосы

подзатыльник

Просторечная лексика

Термин просторечие двузначен

1. Просторечие - одна из форм сущ-ных русского народного языка, которая находится за правилами литературного языка.

2. Литературное просторечие - языковые элементы (прежде всего лексика), кот-е отличаются грубой экспрессивной оценкой и проникают в литературный язык как литературное экспрессивное средство (втрескаться, выкаблучиваться)

Словари, кот. вышли в начале 20 века, перестали давать помету «прост» для определения резкой окраски). Литературный просторечный - разговорный сниженный.

Собственно стилистическая окраска отражает повышение или понижение речи от нейтрально стиля или имеющая нейтральный эквивалент, если речь идет о слове.

высокая - фамильярная (языковая небрежность)

сниженная (резкая эмоциональная оценка - индюк)

вульгарная (корова, свинья)

Стилистическая окраска - подвижный элемент. Наиболее устойчивая функциональная окраска.

Эмоционально-экспрессивная - очень подвижная (в языке слово нейтрально, а в контексте приобретает окраску)

Разные типы стилистической окраски взаимодействуют друг с другом.

дурак (экспрессивная - бранное, разговорное, вульгарное) - дурачина (экспрессивная - укоризненная, разговорная, фамильярная)

В.В Виноградов дал развернутый список помет.

Стилистическая окраска слова тесно связана с понятием лингвистической прагматики. Лингвистическая прагматика - это наука о функционировании, т.е употреблении языковых знаков. Языковая прагматика - это и выражение отношения говорящего к действительности, предмету общения.

К межстилевой, стилистической нейтральной лексике относятся слова, которые обычно не имеют ориентированной функционально-стилевой закрепленности. Такая лексика составляет основу словарного запаса языка. Вне контекстуального употребления считается стилистически нейтральной, или немаркированной.

12. Понятие «форма существования языка». Основные формы существования языка. Лексика социально ограниченной сферы употребления

Слова, объединённые сферой распространения:

1. Общеупотребительная лексика.

Слова, использование которых свободно, не ограничено. Такая лексика составляет основу современного русского языка.

2. Лексика ограниченного употребления.

С точки зрения социально-диалектной сферы распространения выделяются:

· Диалектизмы - слова, присущие тем или иным территориальным говорам.

· Профессиональнаяе и терминологическая лексика.

· Жаргонно-арготическая лексика.

Диалектная лексика.

Диалекты - в основном говоры крестьянского населения, являющиеся средством устного общения. Могут иметь фонетические, морфологические, синтаксические и лексические особенности.

1. Фонетические диалектизмы.

Пшоном вместо пшено, пимсня, мимсто вместо песня, место, бегат вместо бегает, крылемцко вместо крылечко - в северорусских говорах; нясум, рякам вместо несу, река, Хвёдор вместо Фёдор - в южнорусских говорах.

2. Словообразовательные.

Гуска вместо гусыня в южных говорах, сбочь вместо сбоку в донском говоре.

3. Морфологические.

Совпадение дательного и творительного падежей во мн.ч. в северных говорах: ходил с сестрам. В южных: у мене вместо у меня, нясёть вместо несёт.

4. Лексические:

· Собственно лексические - слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. (Синонимы).

Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка. Баскомй (сев.-уральское) - красивый, голимцы, шумбенки (сев.), вамчиги (сев.-ур.) - варежки, вемкша (сев.) - белка, зубамрь (сев.-ур.) - спорщик, литомвка (сев.-ур.) - коса (`с/х орудие'), бамлка (южн.) - овраг, гай (южн.) - лес, стёжка (южн.) - дорожка, гомлбец (сев.-ур.) - подполье.

· Лексико-семантические - слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. (Омонимы).

Виским (курское, воронежское) - `волосы на всей голове', бомдрый (южн., рязанское) - `нарядный, красиво убранный', козюмля (южн., калужск., орл., курск.) - `змея'.

· Этнографические - названия местных предметов быта.

Понёва (ряз.) - род юбки, шушпан (ряз.) - верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи. Как правило, не имеют синонимов в литературном языке и могут быть объяснены только описательно.

Диалектизмы могут проникать в литературный язык через разговорную речь, просторечие, художественную литературу, газетную речь.

Функции диалектной лексики:

· номинативная. Называет местные предметы быта, обычаи...

· коммуникативная. Устное общение на той или иной территории, в письменных формах языка - помогает более доступно для местных читателей назвать тот или иной предмет, явление.

· В художественной литературе используются для изображения местной специфики, характеристики персонажей.

В толковых словарях даются пометы диалектное и областное. Одни лингвисты (Розенталь, Шмелёв) считают их синонимами, другие разграничивают: диалектный связывается с чёткой территориальной закреплённостью, а областной соотносится с более широким распространением слова.

Под влиянием лит. языка может происходить семантическая дифференциация диалектизмов. Так, волгогр. курчомнок под влияние литературного цыплёнок стало означать только большого, оперившегося цыплёнка.

Специальная лексика:

1. Профессионально-терминологическая.

Терминологическая лексика - слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий. Основная функция термина - дефинитивная (функция определения).

Терминология - одна из самых подвижных частей лексики. Во-первых, резко увеличивается число терминов, доступных только специалистам, во-вторых, терминология проникает в общелитературный язык. Термины - искусственное лексико-семантическое образование. В пределах данной терминологической системы они не обусловлены синтаксически и конструктивно, значение прямое, номинативное. В идеале термины должны быть однозначны. Но содержание понятия может принадлежать сразу нескольким категориям, имеющим не родо-видовые связи: давление (процесс и величина). Многозначность, синонимия и антонимия терминов - недостатки систем.

На терминологические системы распространяются общие лексико-семантические закономерности функционирования и развития языка. Обычно термины обладают регулярностью словообразования.

Способы создания новых терминов:

· собственно лексический. Образование исконных слов и словосочетаний (башмачник - ж/д, зарядка - физ.), заимствований (алгоритм, кибернетика, лазер), смешение тех и других (дочерние атомы, жидкостный амортизатор, падение редуцированных =)).

· лексико-словообразовательный. Создание терминов с использованием существующих словообразовательных моделей: сложение полных основ (семядоля, нефтепровод), сложение усечённых основ (космоплавание, профком), использование иноязычных элементов (биофизика, фитопланктон), аббревиация (ЛЭП - линия электропередачи, ЭВМ), соединение частично расчленённых наименований и разных словообразовательных элементов (гидропескоструйная перфорация). Термины, образованные путём сложения, могут быть неделимыми единицами (кривошип) или единицами неполной лексикализации (атом-донор, альфа-частица).

· аффиксация. Заземление, редуцирование, фторировать, шлемофонный.

· лексико-семантический. Полное переосмысление существующего слова (элементарный в сочетании элементарная частица) или перенос названия с учётом ассоциаций (дырка - дефектный электрон, лапка - часть швейной машины).

· заимствование. Агглютинация, гуманность, литература, демократия.

2. Собственно профессиональная.

Слова и выражения, не являющиеся научно определёнными наименованиями профессиональных понятий.

Могут включаться в специальные словари, характеризуются образностью. Звёздочка, игла, ёж, пластинка - виды снежинок (метеорол.)

Профессионально-жаргонные слова - узкопрофессиональные слова, употребляющиеся в разговорной речи. Ёлочки и лапки - кавычки (полигр.), лабух - плохой музыкант.

Способы создания:

· лексико-словообразовательный. Карсун, гнездарь, обножие (в учебнике не написано, что это).

· лексико-семантический. Вытравить - выпустить постепенно якорную цепь или трос (морск.)

Широкого распространения обычно не получают, но может происходить терминологизация. В то же время термины могут осваиваться лит. языком (детерминологизация): катализатор `стимулятор', контакт `связь, взаимодействие'. Этому способствуют устная речь, публицистика.

Жаргонная и арготическая лексика.

Жаргон - речь относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединённых общностью интересов, привычек, занятий и т.п. (=сленг, от англ. slang - слова и выражения, употребляемые людьми определённых профессий или классовых прослоек).

Социальные жаргоны обычно возникают на основе лит. лексики путём её переосмысления. Так возникают русско-французский салонный жаргон дворян (плезир `удовольствие, забава', променад `прогулка'), торгашеско-купеческий жаргон (магарыч `угощение по поводу заключения сделки').

Профессионально-жаргонные слова возникают, когда отсутствует однословное профессионально-терминологическое название или появляется потребность ярче передать представление о предмете. Марашка `посторонний отпечаток на оттиске' (полигр.), ишачок `самолёт И-16', шпора - все знают :) В молодёжном жаргоне употребляются слова, фонетически искажённые или полностью переосмысленные.

К ограниченной лексике относится также арго.

Признаки арго:

· узкопрофессиональная направленность (арго офеней, сборщиков пожертвований).

· особая искусственность, условность, строгая засекреченность (до революции - арго профессиональных преступников).

Арготическая лексика проявлялась в учебных заведениях дореволюционной России (н-р, «Очерки бурсы» Помяловского). К ней относятся и сохранившиеся элементы речевого обихода деклассированных групп (воров, бродяг, нищих, шулеров...): стукач, урка, ботамть `говорить'.

Элементы жаргонной и арготической лексики используются в литературе для речевой характеристики персонажей (Ю.Бондарев, Д.Гранин, В.Шукшин, В.Астафьев).

Форма существования языка.

(Здесь почти всё по статье Бондалетова «Социальная лингвистика», ну и по Маслову чуть-чуть).

Форма существования языка - одна из конкретных форм его структурной организации и функционирования в человеческом коллективе.

Признаки ф.с.я.:

1. материальная общность звукового строя, грамматического и значительной доли словаря, чтобы быть понятным в пределах одного народа.

2. определённая системность и самостоятельность структуры каждой из форм существования или каждой группы форм существования (н-р, всех территориальных диалектов).

3. принципиальное разделение сфер их использования.

4. различие в уровне совершенства, в коммуникативных возможностях, вызванное использованием их в разных по сложности сферах общения.

Основные ф.с.я.:

1. литературный язык.

2. народно-разговорный язык.

3. койнем.

4. просторечие.

5. пиджин - сильно редуцированный язык с упрощённой грамматикой и бедным словарём, содержащий искажённые элементы какого-л. европейского языка и местные элементы. Используется как вспомогательный торговый язык.

6. креольский язык - близок к пиджину, но используется как родной хотя бы одной этнической группой в колониальной или зависимой стране (н-р, благодаря смешанному браку).

7. территориальные диалекты.

8. некоторые типы социальных диалектов.

Признаки литературного языка:

1. обработанность.

2. нормированность.

3. стабильность

4. обязательность для всех членов общества.

5. стилистическая дифференцированность.

6. универсальность.

7. наличие устной и письменной разновидности.

Народно-разговорный язык = обиходно-разговорный. Делится на общенародно-разговорную и диалектную речь (в собственно языковом плане). В социолингвистическом - диалекты сюда не входят. Не равен разговорной речи, но и не противопоставляется ей.

Койне - средство междиалектного (иногда межнационального) общения, возникающее на базе одного из группы близких диалектов и впитывающее в себя особенности других диалектов. Может лежать в основе литературного языка.

Просторечие - компонент языка, противопоставленный литературной разговорной речи и территориальным диалектам. Выделяют литературное просторечие (грубоватые элементы в составе литературного языка) и внелитературное (общенародные, не диалектные средства речи).

Диалекты и социолекты есть дальше.

13. Пути формирования словарного состава русского языка. Исконная лексика

Пути формирования словарного состава:

1. существование и постоянное пополнение исконных слов.

2. заимствование слов из других языков.

Исконная лексика:

1. Индоевропейские слова - те, которые после распада индоевропейской этнической общности сохранились в языках этой языковой семьи.

Мать, брат, дочь, овца, волк, мясо, кость, брать, видеть, ветхий.

2. Общеславянские (праславянские) - унаследованы древнерусским языком из языка славянских племён.

Дуб, сосна, ясень, рябина, лес, бор, дерево, мак, овёс, пшеница, ткать, челнок, петух, скворец, квас, сыр, бродить, знать, весна, вечер, ближний, весёлый. Небольшая часть современного словаря. Наиболее употребительные слова.

3. Восточнославянские. Возникали только в языке восточных славян (Киевская Русь, с 6-7 в.).

Названия качеств, свойств, действий: белокурый, дешёвый, зоркий, корявый, хороший, будоражить, затеять, знобить, рухнуть; некоторые термины родства: дядя, падчерица, племянник; бытовые названия: бечёвка, лукошко, самовар; белка, зяблик, кошка, снегирь, сорок, девяносто, сегодня, теперь.

4. Собственно русские. Появились в выделившемся русском языке, после 14 в.

Действия: маячить, влиять; предметы быта, продукты: вилка, обои, варенье, голубцы, кулебяка; вьюга, ненастье, кустарник, выхухоль, курица; выпуклый, кропотливый, особенный, вдруг, всерьёз, кстати, возчик, каменщик, кочегар, итог, опрятность.

Шанский относит к исконной лексике и ту, которая образована на базе заимствований: маникюрша, шоссейный. Тогда исконная лексика составляет до 90% словарного состава.

Функции исконной лексики:

· коммуникативная.

· стилеразличительная.

· стилистические (изобразительно-выразительная, характерологическая...)

14. Старославянизмы в лексике русского языка. Г. О. Винокур о славянизмах в русском языке

Старославянизмы - заимствования из старославянского языка.

Старославянский язык - это древнейший литературный язык славян, создание которого относится ко второй половине 9 в. Использовался для переводов греческих богослужебных книг. На Руси старославянский язык получил особо широкое распространение в конце 10 в., после принятия христианства. В памятниках древнерусской письменности нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Из старославянского в русский пришли

· церковные термины (священник, крест, жертва);

· слова, обозначающие абстрактные понятия (власть, благодать, добродетель).

Фонетические признаки славянизмов

1.Неполногласие

Оро/ра (ворог/враг), ере/ре (берег/брег), оло/ле, ла (полон/плен, волость/власть).

Нужно помнить, что про полногласие/неполногласие можно говорить только тогда, когда имеются пары слов.

2.Чередования согласных

Слав. Русск.

Жд (чуждый, одежда) ж (чужой, одежа)

Щ (нощь, пещь) ч (ночь, печь)

3.Нет перехода е о со смягчением последующего согласного под ударением. Например, небо/нёбо.

4. Сочетания ра-, ла- вместо русских ро-, ло-: равный/ровный, ладья/лодка.

5. е вместо о в начале слова: единый/один.

Морфологические признаки славянизмов

1.Форма именительного падежа мужского рода прилагательных: ой (рус.ф. благой)/ый (ст.-сл. благый).

2.Усечение прилагательных (бессонну, благосклонну).

3.Форма родительного падежа женского рода существительных: ыя (слав.ф. мудрыя)/ой (мудрой).

Склонение существительных по парадигмам старославянского языка. Например, очеса (мн.ч. от «очи»), чудеса (мн.ч. от «чудо»), сыны (вместо «сыновья»).

4. Характерные для старославянского языка первые части сложных слов: - благо, - бого, - добро (благодать, богобоязненный, добродетель).

5. Суффиксы -стви(е) (бедствие, сочувствие), - знь (казнь), -ущ, -ющ, -ащ, -ящ.

6. Приставки воз-(воздать), низ-(низвергнуть), пре- (презреть).

Семантико-стилистические признаки

Многие старославянизмы, функционально предназначавшиеся для нужд церкви, сохранили свое отвлеченное значение, т. е. до сих пор остаются в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности.

Брег - берег, влачить - волочить, храм - хоромы. Такие слова некоторые исследователи - например, Винокур - называют «славянизмами в стилистическом смысле », отграничивая их от славянизмов «генетических».

Г. О. Винокур. О славянизмах в современном русском литературном языке.

(Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959)

Само понятие «славянизм» может иметь два различных значения: одно - генетическое, другое - стилистическое.

1.Славянизмы в генетическом смысле, по происхождению.

В генетическом смысле наименование «славянизм» относится ко всем элементам, имеющим не русское, а славянское происхождение. В этом смысле славянизмами признаются все неполногласные слова, слова, в которых вместо звуков ч и ж, ожидаемых по фонетическим законам русской речи, находим соответственно щ и жд. С этой точки зрения к славянизмам можно отнести слова, которые имеют хотя бы один элемент, восходящий к церковнославянскому источнику, как, например, наши действительные причастия настоящего времени, в суффиксе которых есть щ вместо ч (даже телефонирующий, транслирующий, т. е. причастия от глаголов иноязычного происхождения).

Слова эти, именно как слова, не могут быть названы славянизмами без явной бессмыслицы. Но звук щ восходит к старославянскому морфологическому образцу, поэтому может быть назван славянизмом.

Т.о, все то в современном русском языке, что перешло в него из церковнославянского источника и связано с этим источником по своему происхождению, есть славянизм.

2. Славянизмы в стилистическом смысле, по употреблению.

Взаимодействие двух начал: народного русского и церковнославянского письменного (борода/брада, волоку/влеку). С течением времени большинство таких дублетов устранялось из употребления.

Пути устранения дублетов:

- вытеснение из употребления русского варианта. Например, храбрый и хоробрый. Древние памятники дают употребление этих двух слов в одном значении («Слово о полку Игореве»). Но в современном русском языке слово хоробрый не употребляется, и с того момента, как оно вышло из употребления, слово храбрый перестало быть славянизмом в стилистическом смысле этого слова, хотя остается им генетически.

- русское и параллельное ему славянское слово начинают дифференцироваться по значению, т. е. обозначать разные предметы мысли. Например, в современном русском языке слова страна и сторона не совпадают, являются разными словами. В современном русском языке страна не славянизм в стилистическом смысле, хотя и остается словом церковнославянского происхождения.

- церковнославянский вариант вытесняется русским. В этом случае церковнославянское слово в той мере, в какой еще возможно его употребление, остается не только генетическим, но и стилистическим славянизмом. Например, слова глад, гладный уже давно вышли из употребления, уступив свои права русским голод, голодный. Тем не менее оставалась и до сих пор остается возможность их употребления для какой-нибудь стилистической цели (для имитации библейской речи, для шутки). Именно потому, что слово глад для нас неупотребительное, что в обычной речи в этом значении употребляется голод, церковнославянский вариант этого слова есть славянизм и в стилистическом смысле.

Все то, что в данную эпоху для пишущих и говорящих есть специальная принадлежность церковнославянского языка своего времени и в этом качестве способно функционировать как наделенный определенными свойствами церковнославянский вариант общеупотребительного средства русской речи, и есть славянизм в стилистическом смысле слова.

Славянизмы могут быть лексическими и морфологическими. К морфологическим относятся устарелые окончания, формы аориста и имперфекта. Только в поговорках, цитатных выражениях, фразеологических сращениях сохраняются в современном употреблении славянизмы как лексические, так и морфологические. Лексические: «глас вопиющего в пустыне», «денно и нощно». Морфологические: «работать в поте лица своего» (вместо в поту), «сыны родины» (вместо сыновья).

В современном русском литературном языке славянизмы не составляют живой и действенной стилистической категории. В составе русского литературного языка вошедшие в него книжные и живые элементы русской речи слились в одно неразличимое целое.

15. Заимствованная лексика русского языка, освоение иноязычного слова. Словари иностранных слов

В разные исторические периоды в исконный русский язык проникали слова из других языков. Это обусловлено тем, что русский народ вступал и вступает в экономические, культурные, политические связи с другими народами. Однако в целом, по мнению исследователей, языковые заимствования в русском языке составляют сравнительно небольшой процент. Ф.П.Филин отмечает, что заимствования из старославянского не более 10%, а греко-латинских, западноевропейских и других в литературном языке около 14%. Н.М. Шанский считает, что общее число заимствований не превышает 10%.

могут быть выделены два типа заимствований: 1. из славянских языков (т.е. Родственные) и 2. из неславянских языков. По времени появления заимствования также неоднородны. Одни из них являются ранними: они осуществлялись в период или общеславянского языкового единства, или восточнославянского, т.е. Древнерусского языка, другие - более поздние (они пополняли уже собственно русскую лексику).

Заимствования из славянских языков. Одними из самых ранних, сыгравших заметную роль в дальнейшем становлении русского литературного языка, были заимствования из старославянского языка - старославянизмы. Это свидетельствует о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и многие из них прочно укреплялись в русском языке как родственные. Из старославянского в русский язык пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва итд; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бессилие итп. Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг), другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, агнец). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т.е. Слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь).

Старославянизмы имеют фонетические и семантические отличительные признаки.

Основные звуковые признаки:

l неполногласие, т.е. Наличие сочетаний - ра-, - ла-, -ре-, -ле- на месте русских -оро-, -оло-, -ере-, еле-, -ело- после шипящих в пределах одной морфемы: врата,чреда, плен, шлем.

l Сочетания ра-, ла- в начале слов на месте русских ро-, ло-: равный, ладья (ровно, лодка).

l В известных условиях сочетание жд на месте русского ж: хождение, вождение.

l Звук е под ударением перед твердыми согласными на месте русского ё (о): небо, перст.

l Звук е в начале слова на месте русского о: есень, езеро, единица.

Морфологическими признаками являются старославянские словообразовательные элементы:

l некоторые приставки на -з: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-.

l Суффиксы -стви(е), -ч(ий), - знь, - тв(а), -ущ, -ащ.

l Характерные для старославянского первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жертво-, едино-.

С точки зрения семантики, многие старославянизмы, функционально предназначавшиеся для нужд церкви, сохранили свое отвлеченное значение и до сих пор остаются в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности, приподнятости: брег-берег, длани - ладони, храм - хоромы. Слова подобного типа некоторые исследователи называют «славянизмами в стилистическом смысле», четко отделяя их от славянизмов генетических, славянизмов по происхождению.

В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, напр, из белорусского, украинского, польского, словацкого. Они являются более поздними, чем старославянизмы. Из польского пришли некоторые названия предметов быта: квартира, скарб, кофта, карета; названия чинов, родов войск: полковник, вахмистр, гусар; обозначений действий: рисовать, клянчить, малевать; названия животных, растений, пищевых продуктов: кролик, петрушка, каштан, фрукт, булка, повидло. Из украинского пришли слова борщ, детвора, гопак, брынза идр. Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями.

Заимствования из неславянских языков.

1. заимствования из греческого языка начали проникать в исконную русскую лексику еще в период общеславянского единства. К ранним заимствованиям историческая лексикология относит такие бытовые слова, как блюдо, кровать, хлеб. Более заметный след оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык после успешного завершения Балканских войн в 6 веке и в связи с активным участием Византии в христианизации славянских государств. По времени проникновения эти грецизмы совпадают с процессом формирования древнерусского языка, затем они уже воспринимались собственно русским языком в период его обособления. К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, епископ, монастырь итд; научные термины: грамматика, история, математика, философия; бытовые термины: баня, лохань, скамья, тетрадь, фонарь; наименования растений и животных: кедр, кипарис, крокодил, свекла. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: аналогия, анапест, идея, комедия итп. БОльшая часть греческих слов вошла в международный языковой фонд научной лексики: алфавит, антонимы, диалект, идиома, орфография итп.

2. Заимствования из латинского языка также сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической, общественной и политической терминологии. Больше всего латинских заимствований пришло в русский язык в период 16-18в, особенно через польский и украинский языки: аудитория, декан, диктант, директор, каникулы, школа, экзамен итп. Роль древнегреческого и древнелатинского языков по-прежнему остается значимой, т.к. до сих пор слова из этих языков или части слов участвуют в образовании терминов и производных от них.

3. Заимствования из тюркских языков проникали в русский язык с давних пор, т.к. Киевская Русь соседствовала с тюркскими племенами - аварами, печенегами, половцами, хазарами. Следствием этого были ранние торговые и культурные связи, военные союзы и столкновения. К 8-12 векам относятся такие древнетюркские заимствования, как атаман, барабан, башмак, бешмет, буран, войлок, казна, караул, курган, орда. Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка.

4. Скандинавских заимствований сравнительно немного, и относятся они, как правило, к периоду восточнославянского единства. Их появление обусловлено торговыми связями. Сельдь, крюк, кнут, ларь, пуд, якорь, Игорь, Олег, Рюрик.

5. Западноевропейские заимствования. Немецкие заимствования относятся к древнему периоду, например, готские типа броня, верблюд, клеймо, князь, котел. БОльшая часть слов появилась в русском языке в 17-18 веках в связи с реформами Петра и усилившимися экономическими, культурными, научными связями. Среди этих заимствований могут быть выделены слова военного дела: командир, лагерь, штаб, юнкер; торговые термины: агент, акция, вексель, пакет, контора, процент; названия предметов быта, одежды, украшений: галстук, гамаши, графин, перлмутр; наименования животных, растений: картофель, лук, пудель, редька. Голландские слова появились в русском языке преимущественно в петровские времена в связи с развитием мореходства: балласт, ватерпас, врфь, гавань, руль, флаг, флот, шлюпка. Из английского языка в это же время были заимствованы термины из области морского дела: мичман, шхуна, яхта. В 19-20 веках стали проникать слова из серы общественных понятий, технические термины, спортивные, бытовые слова, наименования еды: бойкот, клуб, лидер, митинг, парламент, спорт, футбол, пиджак, свитер, бифштекс, кекс, пудинг. Французские слова проникают, минуя какое-либо посредство, лишь в 18-19 веках. Это прежде всего наименования предметов быта, одеды, пищевых продуктов: бюро, витраж, блуза, жилет, медальон, пальто, сюртук, салат, коньяк, котлета итп; слова из области искусства: афиша, балет, балкон, пьеса, жонглер, суфлер, режиссер; термины военной области: пистолет, эскада, портупея, гарнизон; общественно-политические термины: агрессия, ассамблея, буржуа, эксплуатация. Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: аллегро, ария, виолончель, сценарий, тенор; гитара, серенада, кастаньеты; а также бытовые понятия: бумага, валюта, вилла, газета; карамель, пастила, томат.

Вошло несколько слов из финского языка (камбала, морж, пельмени, пихта), из японского (гейша, сакура, соя, тайфун, цунами).

Освоение иноязычных заимствований

принимая в свой состав иноязычные слова, русский язык ассимилирует их, многие начинают входить в состав общеупотребительной лексики и перестают восприниматься как иноязычные. Иноязычные заимствования подвергаются фонетическим, морфологическим, семантическим изменениям и подчиняются законам русского языка.

Особой разновидностью заимствований с точки зрения специфики их усвоения являются лексические кальки.

Различают два типа лексических калек: собственно лексические и лексико-семантические.

Собственно лексические - слова, образованные посредством буквального перевода кадой из значимых частей слова. К такого рода называются еще и словообразовательными. Напр: междометие (лат. inter+jectio), благосостояние (фр. bien+etre).

Семантические кальки - заимствованным является значение. Напр: трогать в значении «вызывать сочувствие» от фр. Toucher.

Кроме полных лексических и семантических калек, немало т.н. Полукалек, т.е. Слов, в которых наряду с точным заимствованием частей имеются исконные русские. Напр: гуманность.

Причины заимствований: НЕЯЗЫКОВЫЕ: связи рус народа с другими народами. ЯЗЫКОВЫЕ: 1. стремление пополнить и расширить представление о предмете, детализировать понятия признака посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. 2. тенденция к замене расчлененного наименования нерасчлененным: автотрасса вместо автомобильная дорога. 3. тенденция к устранению полисемии исконного слова.

Словари иностранных слов. Эти словари указывают на источник заимствования и дают толкование. Первые толкования иноязычных слов - в самых старых из русских словников - глоссариях. Напр, в Кормчей книге объяснено 174 ин слова. В появлявшихся за период 16-17вв акрвых толковых словарях есть немало объяснений ин слов.

Первый словарь ин слов отн-ся к 18в. Он был рукописным «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». В него были включены слова из европейских языков. В 19в выделяется 3-томный словарь Яновского «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий: разные в российском языке встречающиеся ин речения и технические термины, знчения которых не всякому известны...» в 1874 в Москве был издан словаь Михельсона «30000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней». В 1939 - словарь под ред Петрова с прилоением Юшманова «Грамматика иностранных слов». Самым полным в наст время явл-ся «Словарь иностранных слов» под ред Лехина и Петрова. Краткое объяснение слов, происхождение слова, нередко отмечается путь заимствования. Около 23 000 слов. Особый тип словаря- «Словарь иноязычных слов и выражений», составленный Бабкиным и Шендецовым, вышедший в двух томах в 1966, второе издание - 1984-47, это - упорядоченный свод обширных материалов по иноязычной лексике и фразеологии и истории усвоения их русским лит языком.

16. Устаревшая лексика, её описание в толковых словарях

Устаревшие слова - те, которые вышли из употребления и в современном языке, как правило, не встречаются.

Историзмы - слова, устаревшие вместе с понятиями о предметах, явлениях и т.д. Община, вече, земство, царь, монарх. Используются в современных текстах со стилистическими целями.

Архаизмы - слова, заменённые в процессе развития языка другими. Понеже `поэтому', вежды `веки', гость `купец, торговец'. Некоторые из таких слов стоят уже за пределами пассивного запаса: тать `вор, разбойник', стрый `дядя по отцу', уй `дядя по матери'. Архаизмы могут сохраняться в составе фразеологизмов: попасть впросак (просак - верёвочный станок), бить челом.

Процесс перехода слова из активного употребления в пассивное - длительный процесс, обусловленный и внеязыковыми, и языковыми причинами. Чем обширнее системные связи устаревающих слов, тем медленнее слово переходит в пассивную часть лексики.

Типы архаизмов:

· собственно лексические - слова, которые устарели целиком и перешли в пассивный слой. Коммонь - конь, занем - так как, потому что.

· лексико-семантические - многозначные слова, у которых устарело одно или несколько значений. Гость - устарело только значение «купец», позор - устарело значение «зрелище».

· лексико-фонетические - слова, у которых изменилось звуковая форма при сохранении содержания. Аглицкий, бусульманский (мусульманский), воксал, прошпект.

· лексико-словообразовательные - слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы. Белость, беспомощство, близкость, глубость - белизна, беспомощность, близость, глубина.

Считать устаревшие слова действительно вышедшими из активного употребления позволяют лексикографические данные, показывающие, что частота употребления этих слов незначительна.

17. Неологизмы: определение понятия, типа неологических единиц и причины их появления в языке; способы образования неологизмов

Неологизм (от греч. neos `новый' + logos `понятие')

Определители неологизмов.

Ё Конкретизация по параметру «время». Неологизмы - новые слова какого-либо периода по отношению к какому-нибудь из предшествующих периодов (так, слова 60-х гг. заводчане, транзистор, аллергия и т.д. являются новыми по отношению к непосредственно предшествующему периоду в 30 - 40 лет). Должны быть определены как границы периода, состав неологизмов которого устанавливается, так и границы периода, по отношению к которому берётся данный период.

Ё Конкретизация по параметру «языковое пространство» (сферы и жанры употребления). Поскольку изменение состава лексики связано с перемещениями слов из одной сферы употребления в другую, нужно устанавливать также границы языкового пласта, состав неологизмов которого устанавливается. Возможные пласты: 1) языки вообще; 2) данный национальный язык; 3) данный литературный язык; 4) данный подъязык (так, термины математики являются новыми для филологических наук).

Другой вид пространственной конкретизации - принадлежность слова языку (новое в языке-системе, языке - средстве построения речи) или речи, включая окказиональные и индивидуально-авторские слова.

Ё Конкретизация тех единиц, которые оцениваются со стороны их новизны. Понятие неологизма относится к единице лексики, слову. Закономерно оно охватывает и новое значение слова (лексико-семантический вариант слова), новые неразложимые сочетания слов (т.к. в идиоме слова модифицированы в своих значениях до нуля, и, к тому же, весь комплекс выступает в роли одной лексической единицы). Аналитические же сочетания (не идиомы) не являются неологизмами, т.к. просто демонстрируют узкую сочетаемость новых слов. Также неологизмами не являются части, образующие сложные слова, хотя их и надо учитывать при изучении неологизмов.

Ё Конкретизация структурных признаков слова, позволяющих считать его новым словом. Нельзя считать, что новые слова - это только немотивированные внутренней структурой созвучия. На самом деле единицы любого уровня языковой системы состоят из единиц низшего уровня, а потому все компоненты слова должны быть сначала освоены на более низком уровне. Т.е. «всякое новое слово обусловлено предшествующей языковой традицией». Таким образом, все новые слова - это слова, существующие в системе как потенциальные единицы.

Лексические новшества - это слова, значения слов, идиомы, узуально существующие в определённый период в данной системе (языке, подъязыке и т.д.) и не существовавшие в ограниченный предшествующий период в той же системе Вся конкретизация - Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. Л., 1978..

В большей своей части новые слова и др. обозначают новое в действительной жизни. Однако значительное количество неологизмов появляется как результат внутриязыкового развития. Они экономят нашу речь (турпоездка и т.д.), выравнивают системные ряды обозначений (радиожурналист, тележурналист, киножурналист и др.), добавляют к номинации экспрессивно-эмоциональное значение (джунгли и т.д.).

Типология неологизмов.

Ё Собственно лексические неологизмы. Способы пополнения состава: 1) возникновение новых наименований для тех понятий о предметах, которые уже имели в языке название. Происходит вытеснение одних слов за счёт активизации других, синонимичных первым, а затем их архаизация (различие вместо разнота и разность); 2) образование слов по определённым нормативным моделям от слов, давно существующих в языке (вроде луна - прилуниться); 3) заимствование слов; обычно для новых понятий, явлений (интерферон `лекарство', мерчандайзер `человек, занимающийся оптимальной расстановкой товаров в торговом зале').

Ё Лексико-семантические неологизмы - лексические единицы, давно известные в языке, у которых развилось новое значение (так, для 70-х гг. 20 в. было новым значение слова бригадир `руководитель коллектива людей на предприятии').

Типология неологизмов с т.з. их общеупотребительности.

Ё Общеязыковые (узуальные) неологизмы (таковы все примеры, приведённые выше).

Ё Индивидуальные, или окказиональные (контекстуально-речевые) неологизмы. Это слова, созданные писателями, общественными деятелями с определённой стилистической целью. Одни из них вошли в словарь литературного языка (влюблённость, трогательный Н.М. Карамзина, стушеваться Ф.М. Достоевского). Другие остаются в числе окказиональных преобразований, играющих изобразительно-выразительную роль прежде всего в условиях авторского контекста (евпаторьяне, молоткастый, чемберленье В. Маяковского). Как видно, все эти слова созданы по образцу нормативных словообразовательных моделей, и эти ассоциативные связи с общеязыковыми словами усиливали образность индивидуально-речевых лексических элементов. Речевые неологизмы, в которых не нашли отражения существующие словообразовательные нормы, бывают выразительны очень редко (речар, кричак В. Хлебникова). Следовательно, и окказиональное словотворчество должно быть достаточно мотивировано общеязыковой системой.

Типология неологизмов, представленная в словаре-справочнике по материалам прессы и литературы 70-х гг. «Новые слова и значения» Котелкова Н.З..

Ё Новообразования.

Ш Слова, образованные с помощью аффиксов от слов (безавансовый, внутрибригадный и т.д.) и сочетаний слов (двушка, продлёнка и т.д.).

Ш Сложные слова (авиалайнер, профтехобразование).

Ш Сложные слова с дефисным написанием (бас-гитара, белково-витаминный и т.д.)

Ш Слова, образованные сложно-суффиксальным способом (сиюсекундный, междусобойчик и т.д.).

Ш Слова, образованные сокращением слов или их сочетаний (НТР и т.д.).

Ш Слова, образованные усечением слов (технократ, фотокор и т.д.).

Ш Слова, образованные переходом в другую часть речи (кандидатская и т.д.).

Ё Вхождения.

Ш Слова из диалектов, жаргонов и др. (марафет, туфта и т.д.).

Ш Слова, известные ранее в литературном языке, актуализированные, ставшие более употребительными (тестирование, первоклашка и т.д.);

Ш Заимствования из других языков (бобслеист, пепси-кола и т.д.).

Ш Калькированные (сделанные по образцу иноязычных) слова, промежуточные между заимствованными (заимствуется значение, внутренняя форма, способ образования) и морфологическими неологизмами (используется русская словообразовательная модель (запечатление - imprinting и т.д.).

Ё Известные ранее слова, получившие новые значения.

Ш За счёт семантической деривации (взрыв, вирус и т.д.).

Ш За счёт морфологического способа образования (см. Новообразования).

Ш За счёт вхождений (см. Вхождения).

Ё Слова, образованные морфолого-семантическим способом (втык, заспинный и т.д.).

Ё Новые сочетания слов.

Ш Идиоматичные сочетания (выйти на финишную прямую, откинуть копыта и т.д.).

Ш Устойчивые неидиоматичные сочетания (общество потребления, профессиональная ориентация и т.д.).

Способы появления новых слов в языке.

Ё Создание нового слова на базе имеющихся в языке лексических единиц и словообразовательных средств.

Ш Образование новых слов при помощи словообразовательных моделей языка как на базе русской лексики, так и из заимствованной (ср. безысходный - безыдейный, беспринципный). В основном способами такого словообразования служат аффиксация (в послереволюционную эпоху неологизмами были дошкольник, коллективизация) и словосложение (тогда же снегоочиститель). Сюда же можно отнести такой способ словотворчества, как создание аббревиатур и сложносокращённых слов (СССР, МТС, нарком, совхоз, продналог).

Ё Возникновение новых составных наименований, характеризующихся устойчивостью, часто терминологичностью и идиоматичностью (районный центр, стиральная машина, общественное поручение - также после революции).

Ё Заимствование иноязычных слов (телетайп, перманент и т.д.). Сюда же относятся:

Ш Пополнение диалектными и просторечными словами. В отличие от диалектизмов, представляющих собой специфический пласт литературной лексики, ряд диалектных слов, введённых в общелитературное употребление, утратил отпечаток диалектности и воспринимается в настоящее время как принадлежность литературного языка (так, слово шуршать было введено Тургеневым в «Бежином луге» как диалектное).

Ш Освоение литературным языком арготических слов и профессиональных терминов, при этом часто наблюдается их метафоризация (вирус стяжательства) и детерминологизация - приобретение термином нового значения, расщепление его семантики на терминологическое и общелитературное значения (пошиб, первоначально в профессиональной речи иконописцев `стиль, манера').

Ё Семантические сдвиги в уже существующих в языке словах (в послереволюционную эпоху новыми были следующие значения: нагрузка `обязанность, поручение', перековаться `перевоспитаться' и т.д.).

Ш Переосмысление историзмов, лексики пассивного запаса (примерно в середине века: знатный `принадлежащий к знати' `известный, выдающийся по своей деятельности').

Функции неологизмов.

Ё Номинативная функция. Основная функция неологизмов.

Ё Стилистическая функция. Находит отражение в текстах, где неологизмы не являются объективно необходимыми (Л. Озеров о поэзии Ф.И. Тютчева: «Спутник, запущенный свыше ста лет назад, вышел на нашу орбиту и делает витки вокруг наших сердец»).

слово лексический язык словарный

18. Словари новых слов

Проблемы отражения нового в лексическом составе языка встали перед русской лексикографией ещё в самом начале её становления. 300-летней практикой русской лексикографии были выработаны особые способы описания неологизмов. Отечественная неография (лексикографическое описание нового в составе языка) в широком понимании этого термина включает в себя:

Ё внесение новации в очередное издание толкового словаря живого литературного языка;

Ё создание дополнений к прежде изданным словарям;

Ё создание специальных словарей новых слов.

Следует отметить, что категория «новое в русском языке» претерпела существенные изменения в представлении создателей отечественных словарей на протяжении 18 - 20 вв. Так, экстралингвистически обусловленные новообразования и иностранные заимствования являются наиболее заметными неологизмами. Именно новации такого рода более всего характерны для русского языка 18 в. В это же время у просвещённых людей возникает большой интерес к новым словам. По указанию Петра 1 был составлен «Лексикон вокабулам новым». В этом словаре были представлены и кратко истолкованы получившие тогда распространение в русском языке слова, пришедшие из различных западноевропейских языков. Новое понимается его авторами только как неизвестное прежде русскому языку. Это словарь смешанного типа - новых иностранных слов. Именно от него ведут отсчёт словари иностранных слов русского языка.

...

Подобные документы

  • Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.

    реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Теоретические принципы иллюстрирования значений слова в словарях: литературного языка, диалектных, языка писателей, исторического профиля. До настоящего времени толковые словари остаются наиболее ценными и сложными лексикографическими трудами.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 02.03.2004

  • Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011

  • Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.

    творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018

  • Слово как один из элементов языка-эталона, как двусторонняя единица лексической сферы, его морфемный состав. Уровни сопоставительного анализа в лексике. Понятие лексического ареала грамматических явлений. Проблема семантической мотивированности слова.

    контрольная работа [39,4 K], добавлен 16.06.2009

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Как через слово "спасибо" в языке отображается духовная жизнь народа. Все значения слова "спасибо", его состав, происхождение и употребление в речи. Употребление слова в произведениях художественной литературы, его количественный и качественный анализ.

    презентация [868,4 K], добавлен 20.11.2013

  • Русский язык - флективный язык синтетического строя. Слово как основная типологическая единица языка. Морфологическая структура слова. Типология словообразовательных систем. Способы морфологического словообразования. Семантический способ.

    курсовая работа [42,7 K], добавлен 25.04.2006

  • Исторический характер морфологической структуры слова. Полное и неполное опрощение; его причины. Обогащение языка в связи с процессом переразложения. Усложнение и декорреляция, замещение и диффузия. Исследование исторических изменений в структуре слова.

    курсовая работа [68,0 K], добавлен 18.06.2012

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011

  • Слово как комплекс звуков речи. Видоизменение в части звуков одного и того же слова. Признаки предметов мысли по Фортунатову. Формы отдельных полных слов. Сущность понятия "основа слова". Классификация частичных отдельных слов. Междометия как знаки языка.

    статья [9,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Варианты определения слова "счастье", его значения и толкования согласно различным словарям русского языка. Примеры высказываний известных писателей, ученых, философов и выдающихся людей об их понимании счастья. Счастье как состояние души человека.

    творческая работа [25,3 K], добавлен 07.05.2011

  • Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.

    реферат [25,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Явление лексикализации внутренней формы слова. Лексикализация внутренней формы слова в текстах Цветаевой. Историзмы или устаревшие слова, неологизмы. Образование новых слов. Основной словарный фонд. Ядро словарного состава языка.

    реферат [19,5 K], добавлен 09.10.2006

  • Лексическая система языка и место тематической группы в ней. Слова с корнем "бел" как объект лингвистического исследования. Лексико-тематическая группа в семантико-словообразовательном аспекте. Ономастический и фразеолого-паремиологический фонд языка.

    курсовая работа [24,8 K], добавлен 21.11.2006

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.