Слово как единица языка

Проблема отдельности и тождества слова. Определение лексического значения и его структура. Отражение истории и культуры народа в словарном составе языка. Культурный компонент значения слова. Полисемия, виды переносов, связи значений многозначного слова.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид шпаргалка
Язык русский
Дата добавления 28.11.2013
Размер файла 194,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В 18 в. были широко распространены переводные словари, которые содержали в себе значительный слой инноваций - лексических заимствований, кблек, новообразований в русском языке и т.д. Дифференцированного отбора и описания нового в составе русского языка в них не проводилось. Тем не менее, эти словари представляют интерес с т.з. уточнения хронологии лексико-фразеологических новшеств, отмеченных в них.

Новый период в истории русской лексикографии - создание фундаментальных академических толковых словарей русского языка - начался с появлением Словарей Академии Российской. Их подготовка и выход были связаны с укреплением научных основ теории и практики русской лексикографии. Однако первые академические словари находились в противоречии с ходом развития русского литературного языка и почти половина лексики 20-х - 30-х гг. 19 в. оставалась за пределами академических словарей.

Редакторы следующего академического «Словаря церковнославянского и русского языка» (1847) уже выделяли специальную проблему описания новаций в языке того времени. Перед включением в словник новые слова тщательно анализировались. Считая свое обязанностью помочь усвоению одних слов и препятствовать необдуманному употреблению других, авторы включили в словарь только часть новаций языка современного им периода.

Хотя уже в 50-е гг. 19 в. становится очевидной необходимость создания словаря, отражающего современный язык, такой словарь начинает выходить только в 90-х гг. Это был «Словарь русского языка, составленный вторым отделением Императорской Академии Наук» (1891 - 1895) под ред. акад. Я.К. Грота. Задачи этого издания: «Возможно полно отразить литературный язык с половины 18 в., включая и неологизмы, которыми в последние десятилетия обогатилась русская речь по естественному ли ходу развития языка (языковые новшества, обусловленные разными процессами внутриязыкового развития) или вследствие многочисленных преобразований во всех отраслях общественного и государственного быта (т.е. экстралингвистически обусловленные неологизмы». Ограничение хронологических рамок словаря, изменение принципов отбора слов, внимание к актуальному лексическому материалу позволило приблизиться к решению сложной лексикографической задачи - возможно полно и объективно отразить современное составителям состояние языка.

В 20-е - 30-е гг. была разработана систематизация словарей, проведена классификация различных их типов (Л.В. Щерба, В.М. Истрин и др.), положены основы создания целого ряда специальных словарей русского языка. В этот период Отделение русского языка и словесности АН СССР предполагает широко вести работу по собиранию и публикации новых материалов. Значительные изменения в лексическом составе русского языка послереволюционной эпохи вызвали необходимость переиздания словаря Я.К. Грота - А.А. Шахматова. С 1928 по 1937 г. выходило т.н. 7-е издание словаря, в который в целом бессистемно включались новейшие словарные материалы. Но всё же изменения в сторону актуализации словника оказались довольно незначительными.

Первым лексикографическим трудом, в котором получила весьма полное отражение лексика и фразеология современного языка, стал «Толковый словарь русского языка» под ред. проф. Д.Н. Ушакова (1934 - 1940). В него было введено и впервые описано множество актуальных слов и устойчивых словосочетаний. Появились новые пометы, устанавливающие историческую перспективу: новое - старин., устар.

Надо сказать, что практически каждый толковый словарь современного языка ставит перед собой задачу возможно полнее представить состояние языка в отражаемый им период. Однако для подготовки такого издания требуется довольно значительное время. Кроме того, в связи со своей основной установкой - представить образцовые нормы словоупотребления - толковые словари воздерживаются от включения в свой состав неустоявшихся лексико-фразеологических новшеств.

Поиски в решении этой проблемы привели в 60-е гг. к идее создания толкового словаря исторического типа, прослеживающего становление норм и обогащение словарного состава языка в течение определённого непродолжительного периода языкового развития. В этой идее нашло отражение понятие о динамической синхронии (И.А. Бодуэн де Куртенэ): время создания такого словаря совпадает с периодом существования в языке отражаемых слов и выражений. Представление лексики современного языка в словаре такого типа исторично и синхронно-диахронично. Создание Словаря-справочника «Новые слова и значения» под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина явилось качественно новой ступенью в решении вопросов лексикографического описания неологизмов: как в теоретическом, так и в практическом плане лексикографами был сделан шаг от неологизмов в словарях к специальным словарям неологизмов. Подготовка этого и др. изданий началась с создания в 1964 г. службы слова в составе Словарного сектора Института русского языка в Ленинграде. В задачу этой службы входила организация работы по целенаправленному пополнению Большой словарной картотеки новыми материалами. В результате был подготовлен первый словарь неологизмов русского языка «Новые слова и значения» 60-х гг. (далее НСЗ-60). Всего в этот словарь вошло около 3500 новых, не вошедших в словари русского литературного языка, слов и выражений. При этом в него были включены только узуальные неологизмы. Однако при всех положительных чертах сочетание в словаре нормативного, справочного и научного аспекта носило компромиссный характер (так, вступали в противоречие друг с другом объективное отражение того, что есть в материалах прессы и литературы, и рекомендации нормативного употребления того или иного языкового факта. Кроме того, исходя из принципов нормативности, авторы Словаря отказались от слов, не рекомендуемых для употребления, что расходилось со справочными целями издания (т.к. специальных словарей для таких слоёв лексики этого периода не было). Также справочный характер побудил авторов пропустить некоторое количество описываемого ими словарного материала, а именно тех лексических единиц, которые были представлены в вышедших в 60-е гг. толковых словарях). Существенной особенностью НСЗ-60 было также наличие в нём энциклопедического материала, помещение которого оказалось неизбежным в связи со спецификой помещаемых в Словарь единиц. Неологизмами, представленными в данном словаре, являются слова; значения слов; выражения, узуально существовавшие в русском литературном языке ранее, но не в предшествующий период. Для выборок неологизмов решено было широко привлекать материалы газет научно-популярных и общественно-политических журналов, т.к. именно периодика наиболее подвержена влиянию нового в языке и при этом является одним из важнейших средств массовой коммуникации.

В 70-е гг. той же группой был подготовлен следующий словарь «Новые слова и значения» (НСЗ-70). Словарь включал в себя уже 5500 слов, значений слов и сочетаний разных типов. Но второй словарь богаче первого не только по объёму словника, но и по характеру описания слова: дополнительно введены этимологические и словообразовательные справки. При этом сохраняется справочный отдел, в котором указываются источники регистрации слова. Что касается нормативности представляемого материала, то в НСЗ-70 преобладали научно обоснованная задача по возможности полного отражения всего материала по заданному хронологическому срезу и справочные цели издания. Внимание составителей словаря к стихии разговорной речи позволило отразить диалектные слова (листобой, неудобица), разговорные образования (многоэтажка, открывашка), просторечные неологизмы (семантические: выступать, базарить), слова самого нижнего яруса языка - грубо просторечные, жаргонные (балдеть, пудрить мозги). При этом использование специальных лексикографических приёмов соответствующей квалификации описываемых фактов позволяет читателю правильно оценить их.

Десятилетние словари новых слов не стали мобильными изданиями, оперативно знакомящими читателя с инновациями русского языка. Поэтому с 1977 г. начинается серия словарных выпусков сравнительно небольшого объёма (3 - 4 тыс. словарных единиц), представляющих инновации в языке и в речи. Это бюллетени «Новое в русской лексике» (НРЛ). Эти издания строятся на материалах периодики одного года, получаемых в результате сплошного прочтения газет и журналов по заданному списку (10 источников) за 4 месяца. Задача НРЛ - представить новый лексический материал с возможной объективностью и максимальной полнотой. Бюллетени предоставили широкий доступ всему новому в языке, включая окказионализмы, жаргонизмы, просторечия. В результате серии удалось удовлетворить потребность общества в информационно-справочных изданиях, фиксирующих новообразования короткого хронологического периода и не решающих нормативных задач. Отражение «потока языковой жизни» в этих изданиях потребовало особых приёмов лексикографирования: описательный подход к материалам (авторы стремятся запечатлеть всё новое в языке без каких-либо ограничений), комплексное описание материалов, включающее всю доступную авторам информацию о слове, историчность, диалектический подход и объективность. В НРЛ (например, 1987 г.) входили: новые слова - новообразования и вхождения (агропромбанк, рок-движение и т.д.), слова с новыми значениями, представляющими собой семантические дериваты (крутой, нетрадиционный и т.д.), новые сочетания слов - идиомы, парафразы, составные термины, штампы и др. (горячая линия, залечь на дно и т.д.), новые слова, однократно употреблённые в речи (бабаягай, сер-реализм и т.д.).

В 1995 г. вышел из печати словарь неологизмов нового типа «Словарь новых слов русского языка» (СНС), который вбирает в себя новшества с середины 50-х до середины 80-х гг. По своему характеру он является выборочно сводным и дополненным по отношению к НСЗ-60 и 70. В СНС были отобраны и введены материалы существующих изданий по новой лексике (НСЗ-60, НСЗ-70, НРЛ с 1977 по 1984 г. включительно). Они дополнены материалами промежуточных периодов (между десятилетиями и т.д.). Широко использовались материалы картотек: как специальных картотек неологизмов, так и новых поступлений в Большую словарную картотеку Словарного отдела. В отличие от других типов словарей неологизмов (особенно от НРЛ) в нём осуществлён целенаправленный отбор закрепившейся в языке, оказавшейся жизнеспособной лексики, ставших к началу 80-х гг. принадлежностью литературного языка. Описание этой лексики в целом приближено к описанию в общих толковых словарях. При этом следует отметить, что материалы, описанные в предшествующих словарях неологизмов, не остались неизменными: многие образные употребления со временем сформировались в самостоятельные переносные значения, окказиональные слова становились употребительными и т.. Поэтому состав СНС не имеет вторичного характера, а отражает динамику в развитии словарного состава русского языка за тридцатилетний период. В словаре также усилено внимание к нормативному аспекту. В СНС, так же как и в НСЗ-60, 70 и 80 включены узуальные инновации. Это слова, значения и выражения, употребляемые в литературном языке последнего времени и отсутствующие в нём в непосредственно предшествующий период. Таких единиц более 12 тыс., это собственно новые слова (аэрозоль, невезуха и т.д.), новые идиоматические сочетания (всё путём, на одном дыхании и т.д.), устойчивые несвободные сочетания, требующие пояснения своего значения (водные лыжи, космический корабль и т.д.), новые, не отмеченные ранее в словарях морфемы (видео-, космо- и т.д.). С т.з. происхождения слова, представленные в словаре, являются или новообразованиями, или заимствованиями в русском литературном языке описываемого периода.

Продолжая работу над словарями, отражающими новую лексику одного десятилетия, группа неологов подготовила словарь «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг.», СПб., 1996. В словарь вошло более 5000 новых слов, значений и выражений. При подготовке словаря использовались выборочно материалы НРЛ-85, 86, 87, а также ряда словарей и энциклопедий, включающих лексику отражаемого периода. Но основным фондом словаря явились материалы из периодики и литературы второй половины 80-х гг. Дифференцированный словарь неологизмов достаточно полно отразил все изменения в общественно-политической и экономической жизни нашей страны. В словарь вошли новые слова (аэробика, аюрведа и т.д.), новые значения известных ранее слов, явившихся результатом семантической деривации (отмытый о деньгах, металлист и т.д.), слова, актуализированные в последние годы, претерпевшие изменения в семантическом содержании (перестройка, застой и т.д.), разные виды новых устойчивых словосочетаний (гнать волну, утечка мозгов и т.д.). Специфика НСЗ-80 в том, что он, будучи, как и все словари неологизмов, словарём синхронно-диахронического типа, он совместил в себе и показал одновременно два уровня существования языка - его пополнение в 80-е гг. и развитие тех единиц, которые были новациями в предыдущие десятилетия.

С выходом в свет в 70-е - 90-е гг. неологических словарей русского языка и выпусков НРЛ стало возможным говорить о становлении неологической лексикографии.

№ 19. Фразеологическая единица, ее признаки; значение и грамматические свойства фразеологических единиц. Вопрос об объеме фразеологии

Фразеологическая единица (ФЕ)

Мокиенко: «Под ФЕ мы понимаем относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающих (как правило) целостным значением».

Признаки:

1.относительная устойчивость,

2. воспроизводимость,

3. экспрессивность,

4. обладают (как правило) целостным значением.

А. М. Бабкин: «ФЕ признается семантическая единица более сложного порядка, чем слово, но функционально близкое к слову, т.е. сочетание слов, обладающее постоянным составом и отличающееся семантическим своеобразием».

Признаки:

1.смысловая целостность (слова-компоненты утрачивают свое самостоятельное значение);

2. устойчивость сочетания слов, образующих ФЕ, т.е. воспроизводимость ФЕ в готовом виде;

3. наличие у многих фразеологизмов переносного значения;

4. экспрессивно-эмоциональная выразительность.

А. И. Молотков выделил присущие фразеологизму признаки:

1. лексическое значение,

2. компонентный состав,

3. наличие грамматических категорий.

Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма (Молотков. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания).

Значение фразеологизма.

Значение фразеологизма (в отличие от значения слова) несвободно, семантически неделимо, экспрессивно. Слова в составе фразеологизма называются уже не словами, а компонентами, их десемантизация. Одни ученые называют такое значение ФЕ лексическим, другие фразеологическим (Фомина считает термин «фразеологическое значение» более последовательным).

Грамматические свойства ФЕ.

С содержанием связана лексико-грамматическая характеристика фразеологизма, т.е. его отнесенность к определенному разряду фразеологизмов.

1. Именные: авгиевы конюшни.

2. Адъективные: звезд с неба не хватает (какой?)

3. Адвербиальные: во все лопатки (как?)

4. Глагольные: чесать язык.

5. Междометные: черт возьми.

6. Глагольно-пропозициональные (выражают действие или состояние. Структурно организованы как предложение и по своей синтаксической функции выполняют роль предиката): душа уходит в пятки; кошки на сердце скребут.

Вопрос об объеме фразеологии.

Основывается на узком или широком понимании фразеологии. Определения Мокиенко, Бабкина отражают узкое понимание фразеологии.

Широкое понимание фразеологии. В состав фразеологизмов могут быть включены

1.Терминологические словосочетания. Удельный вес.

2. Пословицы. Любишь кататься - люби и саночки возить.

Воспроизводимые выражения иносказательного характера. Имеют буквальный и иносказательный смысл. Оформлено как предложение.

3. Поговорки.

- краткое, лаконичное изречение часто назидательного характера, имеющее буквальный смысл. Береги платье снову, а честь смолоду.

- воспроизводимое образное словосочетание, обладающее целостным смыслом и представляющее осколок пословицы. Стреляный воробей (поговорка: стреляного воробья на мякине не проведешь).

4. Крылатые слова. Устойчивые, воспроизводимые единицы, состоящие, как правило, из нескольких слов, представляющие цитату либо из литературного текста, либо из исторического источника, либо из мифологических текстов. Крылатые выражения могут быть оформлены как предложения. «И дым отечества нам сладок и приятен» (А. С. Грибоедов).

К крылатым выражениям также относятся имена персонажей. Например, Обломов, Дон Кихот. Отрываются от текста, приобретают иносказательный смысл.

5. Перифразы. Описательные обороты, вторично называющие предмет, лицо или какое-либо явление. Голубые артерии (реки), белое золото (хлопок).

Следующих понятий нет в билете, но они представляются важными.

Фразеологизм и слово. Фразеологизм и словосочетание (по статье Молоткова+ учебник Фоминой).

Общее для ФЕ и слова - наличие значения и грамматических категорий. ФЕ и слова воспроизводятся в готовом виде.

Отличия. Лексическое значение каждого слова обособлено; значение ФЕ, состоящей из двух или более слов, - единое, целостное, обобщенное.

ФЕ и словосочетание могут соотноситься лишь генетически, т.е. по своему происхождению, т.к. любой фразеологизм - это переосмысленное конкретное словосочетание или предложение.

Отличия. Свободное словосочетание каждый раз моделируется заново, фразеологизм же воспроизводится в готовом виде. Понимание семантики словосочетания зависит от семантики составляющих его слов, полная мотивированность значения. Семантика фразеологизма не зависит от семантики составляющих его компонентов.

Характеристика ФЕ с точки зрения семантической спаянности компонентов.

В. В. Виноградов. Об основных типах ФЕ в русском языке.

1. Фразеологические сращения.

Отличаются высокой степенью слитности слов-компонентов. Значение фразеологизма не вытекает из значений слов-компонентов. У черта на куличках, притча во языцах. Напоминают слова с немотивированным значением.

2. Фразеологические единства.

Такой тип фразеологических оборотов, значение которых мотивируется образом, лежащим в основе фразеологизма. Два сапога пара, плыть по течению.

Подобны словам с мотивированным значением.

3. Фразеологические сочетания.

Словосочетания, в которых один из компонентов имеет свободное лексическое значение, а

другой - фразеологически связанное. Трескучий мороз, телячий восторг.

№ 20. Формирование фразеологического фонда русского языка. Понятие структурно-семантической модели фразеологизма

Происхождение фразеологизмов.

Исконная и заимствованная фразеология.

Исконная фразеология.

Формируется на базе оборотов разговорной речи, русских литературных и исторических источников. «Ни сучка, ни задоринки».

Заимствованная фразеология.

Библейские тексты, античная, зарубежная литература, переводы. «Медовый месяц» (Вольтер).

Историко-этимологический аспект. Ларин (Ларин Б. А. Очерки по фразеологии) выделил следующие условия, которыми определяется развитие ФЕ из свободных словосочетаний.

1. Утрата реалий, того жизненного опыта, явления, которому соответствует словосочетание в своей номинативной функции.

2. Семантическое обогащение, т.е. метафоризация, сущность которого в расширении и обогащении значения в сторону образной типичности.

3. Усечение, свертывание выражения.

4. Преобразование синтаксических (грамматических) связей.

Фразеологическая модель - структурно-семантический инвентарь устойчивых сочетаний, схематично отражающих относительную стабильность их формы и семантики.

Мокиенко. Славянская фразеология. Рассматривает фразеологизм «бить баклуши». Выделяет 3 модели.

1. Абсолютно ничего не делать. Палец о палец не ударить, перст о перст не колонуть.

2. Принимать позу, в которой невозможно что-либо делать. Лежать на печи (на боку), сидеть сложа руки.

3. Заниматься бесполезной деятельностью. Толочь воду в ступе, решетом воду носить, ворон считать.

4. Играть, развлекаться, бездельничать. Играть в бирюльки, мяч гонять.

Фразеологизм «бить баклуши» относится к последнему разряду, `сбивать деревянные чурки или бабки; играть в городки, рюхи, бабки'.

Лекции по лексикологии.

Статья Мокиенко. Славянская фразеология.

Статья Ларина. Очерки по фразеологии.

№ 21. Типы фразеологических словарей русского языка

Фразеологизмы издавна привлекали внимание исследователей и в той или иной мере находили отражение в толковых словарях.1-ый собственно фразеологический словарь - словарь М. И. Михельсона. «Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии», 1903 г.

Классифицируются фразеологические словари по объекту описания и цели создания:

I Фразеологизмы в узком понимании (идиомы).

Фразеологический словарь русского языка под редакцией А. И. Молоткова. 4000 единиц.

Показать различные формы употребления, истолковать значения - задача словаря. Цитаты из художественных произведений 19-20 вв.

Алфавитный порядок по каждому компоненту, ссылки на другие статьи с тем же фразеологизмом. В словарной статье: заголовок, помета (стилистическая, историко-временная, эмоционально-экспрессивная характеристика), толкование и возможная отсылка «ср.» (сравни), цитаты в хронологическом порядке. Синонимы и антонимы к одному или ко всем значениям.

< > - факультативные компоненты. Ни в зуб <ногой>.

[ ] - лексические варианты компонентов. Валить [сваливать] с больной головы на здоровую.

( ) - формальные варианты компонентов. Ума (уму) помраченье.

Пример словарной статьи. Факультативн.компонент Стилистич. помета

ЗАГУБИТЬ ЗАГУБИТЬ < СВОЮ> ДУШУ. Прост.

Отягчить совесть, сознание преступлением, тяжкими проступками; совершить непоправимый грех. - Злодей ты, - прибавила она, с ненавистью глядя на молодое свежее лицо Наума, - ведь я душу свою для тебя загубила, ведь я для тебя воровкой стала. Тургенев, Постоялый двор.

иллюстрации

Фразеологический словарь под ред. А. И. Федорова, 2 тома, 7000 единиц.

Большой фразеологический словарь русского языка под ред. В. Н. Телия. 1500 единиц. Культурологический аспект описания.

II Фразеологизмы в широком понимании.

· Устойчивые сравнения.

Словарь сравнений русского языка В. М. Мокиенко. 1100 единиц.

· Пословицы и поговорки.

В. П. Жуков. Словарь пословиц и поговорок. М., 1991.

Задача словаря: выявить наиболее употребительные пословицы и поговорки, встречающиеся в языке прежде всего художественных и публицистических произведений 19-20 вв; раскрыть смысл пословиц и поговорок, имеющих переносное содержание; показать, как употребляются пословицы и поговорки в художественной литературе.

Словарь предназначен для широкого круга читателей. Может быть использован в качестве справочника в школьной практике, как пособие для переводчиков, полезен для изучающих русский язык как неродной.

Пример словарной статьи.

ДВА МЕДВЕДЯ В ОДНОЙ БЕРЛОГЕ НЕ ЖИВУТ (не уживутся). Пословица (или толкование поговорка)+варианты

Соперники вместе не уживаются (о тех, кто претендует в равной мере на первенство, руководство и т.п.). Два медведя в одной берлоге не уживутся! Я аферист, и отец Павладий аферист; он хлопочет о наживе, и я: ну, мы и соперники - вот, как две торговки шашлыком на базаре. Данилевский, Беглые в Новороссии. Иллюстративный материал

- Снегирев: Два медведя в одной берлоге не уживутся; Даль: Два медведя в одной берлоге не живут (не уживутся). Справочная часть

· Словари крылатых слов и выражений.

Л. Б. Новиков. Словарь перифраз русского языка.

П. Н. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. Большой словарь крылатых слов русского языка.

· Понятие, тема, реализуемые во фразеологизме.

Р. И. Яранцев. Словарь-справочник по русской фразеологии. 800 единиц, 47 тематических разделов.

1 часть: эмоции человека, 2 часть: свойства и качества человека, 3 часть: характеристика явлений и ситуаций. Это новый тип словаря. Кроме традиционного толкования оборота, разного рода грамматических и стилистических помет и иллюстраций, в нем указаны жизненные ситуации, при которых употребляется данный оборот, и жесты, которыми он может сопровождаться. В словарной статье, как правило, даны этимологические сведения о фразеологизме, приведены фразеологические синонимы и антонимы. Словарь предназначен в первую очередь для тех, кто изучает русский язык как неродной. Он может быть полезен также в практике устного и письменного перевода.

Пример словарной статьи. Тематическая группа

Часть 1. Эмоции человека.

ВОТОРГ. РАДОСТЬ. СЧАСТЬЕ.

Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное состояние человека, испытывающего чувство восхищения, восторга, радости, а также состояние счастливого человека.

ФЕ и ее вар-ты

1.БЫТЬ [чувствовать себя]/ПОЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ НА СЕДЬМОМ НЕБЕ. Разг.

Испытывать большую радость, наслаждение, счастье. значение Стилистич. хар-ка

Сам Рогожкин весь обратился в один неподвижный взгляд. Он оторваться не мог от Настасьи Филипповны, он упивался, он был на седьмом небе. Достоевский, Идиот. Лит.иллюстрации

В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени; иногда требуется обстоятельство причины, выраженное существительным в род. п. с предлогом «от» («от чего» - обозначение источника счастья). Грамматико-синтаксич. комментарий

син. Быть [чувствовать себя] / почувствовать себя на верху блаженства. Фразеологич.

синонимы и антонимы

Фразеологизм связан с понятием «седьмое небо», исстари бытующим в русском фольклоре как символ полного счастья, предела желаний. Этимологич. справка

III Историко-этимологические.

А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанов. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. 6000 единиц.

IV Частные фразеологические словари (описывают фрагменты фразеологической системы).

В. Л. Жуков, М. И Сидоренко, В. Г. Шкляров. Словарь фразеологических синонимов русского языка.

V Словари функционирования (фразеологизмы в живом употреблении).

Словарь Мокиенко и Мелерович. «Фразеология в русской речи».

VI Учебные словари.

VII Словари диалектной фразеологии.

22. Системные связи в лексике русского языка

Система - понятие, важное для всех сфер научных знаний. Совокупность тех или иных единиц, которые взаимосвязаны и обусловливают друг друга. Система лексики отличается от системы языка. Эта та часть языка, которая непосредственно связана с внеязыковой действительностью. В лексике огромное количество элементов. Смотря на словарный состав как на сумму всех слов данного языка, нельзя дать ни точной количественной, ни качественной характеристики. Из-за:

- непрерывности изменения словарного состава, безостановочного пополнения.

- неоднородность состава.

Однако изменения не лишают словарный состав устойчивости и стабильности. Процесс выпадения слов более длителен, чем их вхождения. Лексика изменяется неравномерно, более интенсивно - в эпохи социально-культурных перемен Словарь - самая проницаемая сфера в языке.

С понятием системы связано представление о совокупности таких явлений, которые обнаруживают определенную взаимосвязанность и соотношения, поддерживаемые действиями определенных внутренних сил.

1) Сила особого значения слова, его отношения к действительности

2) Отношения словопроизводства, связей с другими словами по своей форме, отнесенность к общему грамматическому разряду.

3) Отношение слова к другим словам по значению.

4) Связи слов по контекстуальной смежности их значений, семантико-фразеологические, выражающиеся в более или менее устойчивой сочетаемости слов в речи и приводящие к выделению устойчивых единообразных типов этой сочетаемости.

5) Связи слов по речевым контекстам, группировки стилистического характера.

Сила связи делает слово отличным от других.

Словопроизводственные связи создают слову «внутреннюю форму». Самостоятельность знака дает ему силу также производить слова. Проявляются на уровне словообразовательных моделей. (качеств. Прил. - > нареч.)

Связи семантического, фразеологического и стилистического порядка более зыбки, но они же и более важны для определения системного характера лексики, вносят в ее изменения начало регулярности. Из связей слов по лексическому значению прежде всего выделяются синонимические и антонимические. Это либо отношения между парами слов, либо внутри ряда. Синонимическая связь предполагает не только общность значений, но вызывает семантическую дифференциацию и специализацию слов-синонимов.

Фразеологические связи: изучение меры сочетаемости слова, ее границ и условий. Эти связи могут быть ограниченными, когда речь идет об идиомах языка. Сочетаемость слова зависит от значений слов, от того, насколько они ассоциированы нашем сознании.

Стилистический момент. Разделение лексики по нескольким широким семантическим полям представляет сложность.

Системные отношения в лексике: парадигматические и синтагматические.

Парадигма - любой класс лингвистических единиц, противопоставленных друг другу в одном отношении и объединенные по наличию у них общего признака. В лексике - отношения между словами (словами одного грамматического разряда на основании противопоставленности и в то же время взаимосвязанности). Общий признак может проявляться в плане выражения и плане содержания. Связи слов по значению проявляются на уровне микро- и макрогруппировок слов. К микрогруппам относятся антонимические пары, синонимические ряды. К макрогруппам - тематическая группа слов, лексико-семантическая группа слов. Тематическая группа - это совокупность слов, отражающий определенный фрагмент действительности и объединенных общностью родового понятия. Тематические группы отталкиваются от внеязыковой действительности. Лексико-семантическая группа слов - это совокупность слов одной части речи, объединенных на основе общего семантического признака - интегральной силы.

Лексико-семантическое поле - совокупность слов, обозначающих определенный фрагмент действительности и связанных общностью семантики, а именно наличием интегральной семы, общей с именем поля. В него входят слова разных частей речи. Например лексико-семантическое поле времени (час, день, сутки, мгновенный, течет…).

Синтагматические связи слов - это закономерности сочетаемости слова с другими словами. Определяются

- предметно-логическими связями между реалиями

- языковой системой

1) семантический фактор

2) морфологический фактор

3) синтаксический фактор

1.Семантическая зависимость - слова способны соединяться друг с другом, если в их значении имеется общий семантический признак. Лексическая сочетаемость связана с понятием свободного и несвободного значения слова.

2.Сочетаемость зависит от принадлежности слова к определенной части речи

3.Конструктивно-обусловленные значения (брать - добиваться успеха) Определенная зависимость от лексики.

Парадигматика связана с синтагматикой.

Отражение в лексикографии.

В разных типах словарей: синонимов, антонимов, идеографических - строятся на основании общности значений.

Русский семантический словарь: толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. Шведовой.

Толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание, англ. Эквиваленты, синонимы и антонимы.

23. Активные процессы в языке в 20 - 21 вв.

Существование языка немыслимо без постоянного обогащения, развития словарного запаса, самой подвижной его части. Но особенно возрастает пополнение словаря в периоды коренных социальных изменений. Однако каждый такой период имеет свои особенности. Если интенсивное обогащение словарного состава остается общей чертой для всех эпохальных периодов в жизни народа, то различными бывают источники его пополнения, способы образования новых слов, пути развития словарного состава.

В.Г. Костомаров Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - СПб., 1999. выделяет следующие из них:

- внутренние заимствования (из просторечия, диалектов, жаргонов);

- внешние заимствования (америказнизмы и другие иноязычные влияния);

- переосмысление, сдвиги в семантике слов;

- активные процессы в словообразовании.

Язык не является чем-то застывшим, раз и навсегда данным. Меняются эпохи, а вместе с ними меняется и язык: уходят в прошлое одни слова, появляются другие, меняются правила грамматики и фонетики, орфографии и пунктуации.

Меняющиеся представления о правильном и эффективном использовании языка, доводимые порой до абсурда, можно обозначить словом мода. Иными словами, мода есть крайнее проявление вкуса, более индивидуальное, быстро проходящее, бросающееся в глаза и обычно вызывающее раздражение у старшей и консервативной части общества. Речевая мода, видимо, более связана с модой в других областях жизни, нежели языковой вкус - с общим вкусом эпохи.

К сожалению, модное не всегда значит хорошее. Сегодня часто приходится наблюдать, что неверно понимаемая свобода слова привела к значительному снижению культуры слова

«Опасность тут одна, - отмечает В.Г. Костомаров, - любая односторонняя крайность моды, любая халтура уродуют национальный вкус, а он, в свою очередь, меняет чутье языка, отравляет эстетическую флору настолько, что он способен низвести язык Тургенева до краснобайства или удручающей скудости» Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - СПб., 1999. - С.307..

Поцепня давала такие 2 типа причин изменений в словарном составе:

1)Внешние экстралингвистические

-изменение всего уклада общества (политика, экономика)

-рост знаний человечества (2-ая половина 20-го века - НТП - космос, медицина, техника), увеличивается каждые 10 лет в 2 раза (в основном в области науки).

В БАС нет узкоспециальной терминологии.

-демократизация

-межкультурные контакты - > заимствованная лексика (варваризмы). Глобализация экономики

- смена языкового вкуса общества. Я зыковой вкус - ценностные ориентиры по отношению к языку. Определяются идеологией общества, моральными и этическими ценностями. Реакция на тоталитарный идеологизированный язык советской эпохи - > преимущественно канцелярский. Проявление личностного начала в языке - >просторечие, жаргон. Отмена цензуры - свобода слова. Образ «нового русского» (новый социальный слой в экономике) - > свой образ языка.

2)Языковые причины.

- потребность назвать новое явление и детализировать понятие (примеры из иноязычной лексики: встреча - саммит)

- стремление к экономии (назвать расчлененное понятие одним словом): «безнал», «маршрутка». Рост аббревиатур (ОМОН, ГУЛАГ), от которых появляются новые производные (бомж - бомжиха, бомжонок и т.д.). Усечение обычных слов (фанат).

- стремление к экспрессивности. В основном в жаргонах (признак жаргона - социальная ограниченность - утрачивается). До лампочки - до фонаря - до фени.

- упорядочивание единиц самой системы. Новые аффиксоиды. Напр., приставка «бизнес-«

Основные процессы.

- неологизация словарного состава. Появление новых единиц за счет словообразования и заимствования. Заимствование: внешнее - из других языковых систем (саммит, ноутбук); внутреннее - в литературный язык проникают другие формы из национального языка (жаргон, диалект, просторечие). Новые значения могут появляться у старых слов. Обновление фразеологии.

- активные процессы устаревания слов и словосочетаний

-возвращение в активное употребление старых языковых единиц ( в советское время были неактуальны, либо соотносились с явлениями Запада) Лицей, гимназия, биржа, акции, Госдума. Лексика православной культуры.

- актуализация отдельных пластов лексики (рынок - ранее - сфера товарооборота, рынок ценных бумаг, рабочей силы; экология - перен. «экология культуры»).

- стилистические изменения. Утрата идеологической оценки (бизнес - раньше - «ловкая афера»).

24. Принципы построения словарей русского языка; статья Л.В. Щербы «Опыт общей теории лексикографии»

В основе вопроса о различных типах словарей лежит ряд теоретических противоположений.

1)Противоположение: словарь академического типа - словарь-справочник. К словарю-справочнику обращаются, когда читают тексты на не вполне понятном языке, особенно с непривычным содержанием. Различие не только в практическом назначении. В основе словарей 1-го типа лежит единое (реальное) языковое сознание определенного человеческого коллектива в определенный момент времени. В основе словарей 2-го типа слова не образуют к-либо системы. Напр. понятие «русский язык» - с 1 стороны обозначает единый русский литературный язык, с другой - всю совокупность русских говоров.

К типу словарей-справочников относятся технические словари, энциклопедические словари. (не имеют установки на лингвистическое единство словника), областные словари, словарь языка писателя. Сл.-спр. Характеризуется тем, что его слова не образуют цельной выразительной системы

Академический тип: словари определенного говора(если не дифференциальные), словари определенной специальности (медицинский) м.б. академическими словарями. Слова оставляют единую сложную ткань, систему. В словаре ак. Типа должно быть отражено различие активного и пассивного запаса слов. В них даются, напр., не все слова из Пушкина, а только те, которые не противоречат современному употреблению.

С чисто лингвистической т.з. научным следует считать словарь ак. типа. На практике, словари-спр. Часто бывают совершеннее академических как в научном, так и в практическом смысле. При наличии нескольких нормативных вариантов нормативный словарь должен упоминать оба.

2)Противоположение: энциклопедический словарь - общий словарь.

Нужно ли включать имена собственные в нормативный словарь? Вопрос сводится к выяснению значения имен. Задача определить общий минимум, без которого невозможно общепонятно оперировать с данными собственными именами. Щерба считает, что дело хорошего общего словаря определить «нарицательные» значения имен собственных. (Напр., у слова Европа есть нар. Значение и оно нам ясно, потому что мы можем говорить «европейские манеры», «европейская вежливость».) Не все собственные имена должны входить в словарь, а лишь те, которые общеизвестны в данном языковом коллективе.

Личные имена и клички не могут иметь особого определения и являются факультативными словами.

Другую трудность в данном противоположении имеют термины Они или вовсе не входят в литературный язык и являются жаргонами, или иногда входят в литературный язык. Часто тогда будут иметь разный смысл (напр., прямая в математике и лит. яз-е).

3)Противоположение: thesaurus - обычный (толковый или переводной словарь).

В thesaurus приводятся все слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз. Противоположение «языкового материала» «языковой системе». Языковая система - синтез языкового материала, который раскрывается в правилах применения слов-понятий к реальной действительности. Thesaurus предоставляет читателю самому выводить значение слова из примеров его употребления. Есть мотивы, которые делают thesaurus идеалом словаря. Значения слов эмпирически выводятся из языкового материала. В живых языках этот материал м.б. множим без конца, в мертвых - ограничен. Т.е. всякий научный словарь мертвого языка должен быть thesaurusом. Thesaurus необходим для изучения процессов речепроизводства вообще. Для живого языка принцип thesaurusа практически невозможен (слишком много слов). «Ошибки речи» («отрицательный языковой материал») не приводятся в словаре.

Вопрос словника. В thesaurus - все слова. В полном нормативном словаре - все слова, имеющие условное хождение в данном языке (термины, многие новообразования не входят). У словарей-справочников словник зависит от потребителя.

4)Противоположение: обычный (толковый или переводной словарь) - идеологический словарь.

Словарь можно организовать, исходя из фонетических форм слов, располагая их в алфавитном порядке или по гнездам, а можно организовать его исходя из значений, т.е. от понятий, выражаемых фонетической формой (идеологический словарь). Неправильно думать, что слова имеют по нескольку значений: мы имеем всегда столько слов, сколько данное слово имеет значений. Идеологические словари не в ходу. Причина в трудности дела и неразработанности словарной теории вообще. Чтобы составит ид. Словарь необходимо иметь список слов-понятий языка, т.е. нужно четко описать все значения слов в словарях обычного типа. Необходима также чисто эмпирическая классификация слов-понятий для данного языка в опред. момент времени.

5)Противоположение: толковый словарь - переводный словарь.

Толковые словари возникают в применении к литературному языку, либо в целях его установления, нормализации, либо в целях пояснения его элементов, либо - лучшего освоения его богатств. Толковые словари - для носителей данного языка.

Переводный возникает из потребности понимать тексты на чужих языках. Прежде всего происходит заимствование понятия, независимо от метода нахождения нужного эквивалента (заимствование, калька, переносное употребление…) Переводные словари не дают настоящего значения слова, а лишь помогают догадываться о их смысле в контексте.

6)Противоположение: неисторический словарь - исторический словарь.

Историческим в полном смысле был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и значений, но и их отмирание и видоизменение. Такого словаря до сих пор нет. Исторический словарь должен отражать последовательные изменения системы в целом.

№25. Макро- и микроструктура словаря. Метаязык

Словарь - это справочная книга, которая содержит расположенные в определенном порядке единицы языка (слова, идиомы, перифразы и крылатые слова, морфемы) и различную информацию о них. Три важнейших компонента: словник, словарная статья и метаязык.

Словник - перечень языковых единиц, отобранных для описания в словаре. Важным здесь является выделение объекта описании (напр., нужно ли включать диалектные слова), определение хронологических границ словника, определение источников словаря (т.е. на какой лингвистической основе составлять словарь), принципы обора языковых единиц (степень отражения разговорной речи, отбор терминов, активный и пассивый запас, производные слова), принципы расположения описываемых языковых единиц (алфавитный, гнездовой принцип).

Словник - макроструктура словаря.

Словарная статья - это отрезок словаря, посвященный отдельной единице описания, или совокупности единиц, связанных между собой. Дается

1.Семантическая характеристика единиц

2.Грамматическая и стилистическая характеристика

3.Раскрытие лексической и фразеологической сочетаемости, лексико-фразеологическая характеристика

4.Иллюстрации

5.Этимологическая справка

6.Справочный отдел

Содержание словарной статьи - микроструктура.

Метаязык - это язык сообщения информации об описываемой единице. Сюда относятся

1)Способы раскрытия семантики единицы:

- описательное

-синонимическое

- отсылочное

2)Пометы в словаре бывают

- грамматические

- стилистические

- исторические

-нормативные

3)Условные графические знаки (// - оттенок значения, ромб в словаре Ушакова - фразеология, белый прямоугольник в БАС и МАС отделяет авторские речения от цитат, лежачий ромб - особенности употребления).

26. Словарь В.И. Даля как сокровищница русской разговорной речи. Отражение в словаре материальной и духовной культуры народа

Толковый словарь Даля в истории лексикографии занимает исключительное место. Явлением особым его делает уже то, что он является плодом более чем полувекового труда одного человека, специальностью которого языкознание не являлось. Родился В. И. Даль 10 ноября 1801 года, умер 22 сентября 1872 года. Пятьдесят три года он собирал, составлял и совершенствовал свой словарь. За неделю до смерти, прикованный болезнью к постели, В. И. Даль поручает дочери внести в рукопись словаря, второе издание которого он готовил, четыре новых слова, услышанных им от прислуги.

Основные принципы словаря Даля, его концепция заключается в следующем:

1. Показать как можно шире лексическое богатство русского языка,

2. Показать «дух» русского языка, т.е. словопроизводственные отношения.

3. Отобразить духовные и нравственные взгляды русского народа, черты его характера, обычаи и нравы.

Разбирая «Толковый словарь» Даля, следует охарактеризовать: 1) объём и состав его; 2) построение словаря; 3) выработанные В. И. Далем приёмы толкования слов.

1. В основу своего Словаря В. И. Даль намерен был положить народный язык, но он не закрывал доступа и словам книжно-письменного языка и даже «чужесловам», с распространением и употреблением которых вообще боролся. Должны были найти место в Словаре и все слова областные и местные по употреблению. Вводились также слова церковнославянские и устарелые, но количество их ограничивалось оглядкой на употребительность в живом языке.

Ближайшими предшественниками «Толкового словаря» были два словаря, изданных Академией наук: «Словарь церковно-славянского и русского языка» 1847 года и «Опыт областного великорусского словаря» 1852 года. О первом словаре В. И. Даль говорит, что на нём основал он весь свой труд, а что касается второго, то он послужил ему для пополнения его собственных запасов областной лексики. Академический словарь 1847 года содержал около 115 тысяч слов, словарь же, составленный В. И. Далем, включает больше 200 тысяч слов, -- таким образом, он был и остаётся до сих пор самым обширным словарём русского языка. Сразу же по выходе первого издания, ещё при жизни В. И. Даля, начали появляться дополнения к его словарю с указанием существующих в русском языке, но не вошедших в Словарь Даля, пропущенных им слов. Рядом с пропуском отдельных слов обнаруживались и пропуски отдельных значений слов, отчасти возникшие как следствие неудовлетворительных приёмов толкования. В. И. Даль старательно собирал такие дополнения, желая воспользоваться ими для второго издания своего словаря.

Особо ценным фондом в Словаре В. И. Даля следует считать огромное количество слов, связанных с ремёслами, промыслами, народной медициной, естествознанием. До Словаря Даля значительная часть подобного материала или была разбросана по разным изданиям, или вовсе не была известна. Множество сведений, содержащихся в Словаре В. И. Даля, далеко выходят за пределы чисто филологического порядка. Это исключительно ценные этнографические материалы. Так, например, при слове лапоть не только охарактеризованы все типичные виды лаптей, части (с их названиями), из которых лапоть состоит, но указан даже и способ изготовления этого рода устарелой в наше время обуви. При слове масть В. И. Даль объясняет до пятидесяти названий конских мастей; при слове гриб -- десятки видов грибов.

2. Приступая к упорядочению собранных им огромных запасов слов, В. И. Даль мучительно искал удобного способа расположения их в своём словаре. Ему были хорошо известны два противоположных способа: алфавитный порядок расположения слов и корнесловный.

В. И. Даль выбрал для себя путь средний: слова того же корня (за исключением приставочных образований, помещаемых под буквами, с которых они начинаются) в его словаре группируются в гнёзда, а во главе такой группы выставляется глагол или имя. Выбранный способ словорасположения, по мнению В. И. Даля, способствует постижению духа языка и раскрывает законы его словообразования. «Не усвоим ли мы себе легче утраченный нами дух языка, -- спрашивает Даль, -- при том гнездовом или семейном порядке составления словаря, какой читатели видят ныне перед собою?» НО он произвольно соединял в одно гнездо такие слова, которые явно несоединимы; это касалось в равной мере и слов русских, и слов иноязычных. В одно гнездо попали простой и простор, тлеть и тло, колеть и кол; под словом акт оказались помещёнными: актёр, акциденция, акциз и акция. С другой стороны, не объединёнными в одно гнездо оказались такие явно тяготеющие друг к другу слова, как дикий и дичь, знак и значок, круг и кружить и другие подобные. Самый же существенный недостаток гнездового построения словаря заключается в том, что такой словарь теряет качества удобного справочника: иногда нужное слово так далеко упрятано, что трудными становятся его поиски даже для человека с хорошей филологической подготовкой.

3. Не отказываясь целиком от развёрнутых определений значения слова, особенно когда дело касается вещественных толкований, Даль широко пользуется подбором к толкуемому слову группы синонимов. Этот предпочитаемый составителем «Толкового словаря» приём ограничивал его возможности; он не позволял раскрыть сумму значений в слове, чётко отчленить одно значение от другого и показать возможность оттенков значений. Расположение и характер приводимых для иллюстрации оправдательных примеров к словам часто не соотносятся с выделяемыми в слове значениями. Иногда попадаются даже такие, которые не содержат того слова, иллюстрировать которое предназначены. Они притягиваются далёкими смысловыми ассоциациями. Под словом май, например, встречаются иллюстрации с именем Никола, потому что Николин день бывает в мае. За этим обычно следует перечень оправдательных иллюстративных примеров употребления слова в пословицах, поговорках или кратких авторских речениях. В числе примеров, пословицы и поговорки, как коренныя руския изречения, занимают первое местo; их более 30 тысяч. Для простаго словаря или словотолковника, их местами нанизано слишком много; ради примера, было бы достаточно двух или трех, а десятки можно бы выкинуть. Но я смотрел на это дело иначе: при бедности примеров хорошей руской речи, решено было включить в словарь народного языка все пословицы и поговорки, сколько их можно было добыть и собрать; кому оне не любы, тот легко может перескочить через них, так как оне напечатаны косым набором, а иной, может быть, вникнув в этот дюжий склад речи, увидит, что тут есть чему поучиться.

Решительная борьба В. И. Даля с иноязычными заимствованиями в русском языке, а также стремление показать его большие словообразовательные возможности, нашли своеобразное выражение в приёме толкования «чужесловов». Составитель словаря в поисках равнозначных слов для замены их, а иногда и просто в целях обогащения словарного состава языка, прибегал к словотворчеству. Так появились на свет слова: сглас (гармония), ловкосилье (гимнастика), пособка (помощь, подмога), пичужить (любезничать) и некоторые другие. Из соображений тактических В. И. Даль не стремился показать себя автором этих и подобных слов, и потому они в словаре заняли место рядом с обычными словами русской речи. По выходу словаря такая «подделка» была сразу обнаружена, и В. И. Далю пришлось услышать немало упрёков за помещение в свой словарь «слов вымышленных или, по крайней мере, весьма сомнительного свойства». В статье под названием «Ответ на приговор» он вынужден был сознаться, что в его словаре есть «слова, не бывшие доселе в обиходе». В. И. Даль не только предпринимал попытку создавать новые слова, он упорствовал, настаивая на закреплении неупотребительных значений за некоторыми словами. С этими значениями он и включил их в свой словарь. Так, ему казалось, что современный книжный язык неправильно пользуется словами обыденный и обиходный, обознаться и спознаться. К слову обыденный в «Толковом словаре» даются синонимы: суточный, однодневный, хотя литературный язык употреблял это слово в значении: обыкновенный, повседневный, заурядный.

...

Подобные документы

  • Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.

    реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Теоретические принципы иллюстрирования значений слова в словарях: литературного языка, диалектных, языка писателей, исторического профиля. До настоящего времени толковые словари остаются наиболее ценными и сложными лексикографическими трудами.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 02.03.2004

  • Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011

  • Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.

    творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018

  • Слово как один из элементов языка-эталона, как двусторонняя единица лексической сферы, его морфемный состав. Уровни сопоставительного анализа в лексике. Понятие лексического ареала грамматических явлений. Проблема семантической мотивированности слова.

    контрольная работа [39,4 K], добавлен 16.06.2009

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Как через слово "спасибо" в языке отображается духовная жизнь народа. Все значения слова "спасибо", его состав, происхождение и употребление в речи. Употребление слова в произведениях художественной литературы, его количественный и качественный анализ.

    презентация [868,4 K], добавлен 20.11.2013

  • Русский язык - флективный язык синтетического строя. Слово как основная типологическая единица языка. Морфологическая структура слова. Типология словообразовательных систем. Способы морфологического словообразования. Семантический способ.

    курсовая работа [42,7 K], добавлен 25.04.2006

  • Исторический характер морфологической структуры слова. Полное и неполное опрощение; его причины. Обогащение языка в связи с процессом переразложения. Усложнение и декорреляция, замещение и диффузия. Исследование исторических изменений в структуре слова.

    курсовая работа [68,0 K], добавлен 18.06.2012

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011

  • Слово как комплекс звуков речи. Видоизменение в части звуков одного и того же слова. Признаки предметов мысли по Фортунатову. Формы отдельных полных слов. Сущность понятия "основа слова". Классификация частичных отдельных слов. Междометия как знаки языка.

    статья [9,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Варианты определения слова "счастье", его значения и толкования согласно различным словарям русского языка. Примеры высказываний известных писателей, ученых, философов и выдающихся людей об их понимании счастья. Счастье как состояние души человека.

    творческая работа [25,3 K], добавлен 07.05.2011

  • Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.

    реферат [25,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Явление лексикализации внутренней формы слова. Лексикализация внутренней формы слова в текстах Цветаевой. Историзмы или устаревшие слова, неологизмы. Образование новых слов. Основной словарный фонд. Ядро словарного состава языка.

    реферат [19,5 K], добавлен 09.10.2006

  • Лексическая система языка и место тематической группы в ней. Слова с корнем "бел" как объект лингвистического исследования. Лексико-тематическая группа в семантико-словообразовательном аспекте. Ономастический и фразеолого-паремиологический фонд языка.

    курсовая работа [24,8 K], добавлен 21.11.2006

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.