Шляхи передачі будівельних термінів українською мовою
Термінологічна лексика у сучасному мовознавстві. Основні моделі, види та класифікація англійської будівельної термінології. Шляхи передачі назв будівельних елементів українською мовою. Проблеми та основні способи перекладу термінів англійської мови.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 02.06.2014 |
Размер файла | 105,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
35. Куликова И.С., Салмина Д.В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии) : учебник / И.С. Куликова, Д.В. Салмина- СПб. : Сага, 2002. - 352 с.
36. Кутіна Л.Л. Мовні процеси, що виникають при становленні термінологічної системи. Лінгвістичні проблеми науково-технічної термінології : посібник для студентів / Л.Л. Кутіна. - М. : Наука, 2000. - 199 с.
37. Лату М. Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: автореф. … канд. филол. наук: спец. 10.02.04 / Лату Максим Николаевич. - Ростов-на-Дону, 2009. - 25 с.
38. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура : учебник / В.М. Лейчик. - М. : Ком книга, 2006. - 256 с.
39. Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии) : пособие для студентов / А.В. Лемов. - Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2000. - 192 с.
40. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов : учебник / Д.С. Лотте. - М. : Наука, 1981. - 149 с.
41. Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов: учебник / Д.С. Лотте. - М. : Наука, 1971. - 145 с.
42. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии (вопросы теории и методики): учебник / Д.С. Лотте. - М. : Наука, 1993. - 176 с.
43. Минакова Н.А. Особенности формирования и структура строительной терминологии русского языка: дисс. … канд.филол. наук: спец. 10.02.01 / Минакова Наталья Александровна - М. : Наука, 1985. - 177 с.
44. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода : учебник / Р.К. Миньяр-Белоручев. - М. : МЛ, 1996. - 208 с.
45. Моргун В.В. Теорія и практика науково-технічного перекладу : Підр. посібник / В.В. Моргун. - К. : Київський міжнародний ун-т громадянської авіації, 1997. - 70 с.
46. Мостовий М.І. Лексикологія англійської мови : підручник для студентів ін-тів і фак. іноземної мови / М.І. Мостовий. - Харків : Основа, 1993. - 255 с.
47. Обуков В.О. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка : учебник / В.О. Обуков. - М. : Наука, 1970. - 599с
48. Письмиченко А.Н. Основные проблемы генезиса, становления и развития английской строительно-индустриальной терминологии: дисс. … канд. филол. наук: спец. 10.02.04 / Письмиченко Анатолий Николаевич. - Киев : Наука, 1984. - 176 с.
49. Садовський Т.М. Словник технічної термінології/ Т.М. Садовський, І.С. Шелудько. -- К.: Державне видавництво України, 1928. - 588 с.
50. Семко Н. М. Англійські терміни-словосполучення у галузі механізації процесів сільськогосподар-ського виробництва / Н.М.Семко // Іноземна філологія. - Львів, 1990 - № 98. ? С. 17-22.
51. Сложеникина Ю.В. Терминологическая вариативность : семантика, форма, функция / Ю.В. Сложеникина. - М. : Издательство ЛКИ, 2010. - 288 с.
52. Смирницкий А.И. Морфология английского языка : учебник / А.И. Смирницкий - М.: Изд-во ли-тературы на иностранных языках, 1959. - 320 с.
53. Суперанская А.В. Общая терминология: учебник / А.В. Суперанская. - М. : Наука, 1989. - 243 с.
54. Сухенко К.М. Лексичні проблеми перекладу : підручник / К.М. Сухенко. - К. : вид-во Київ. ун-ту, 2000. - 124 с.
55. Татаринов В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь / В.А. Татаринов.- М. : РоссТерм, 2006. - 528 с.
56. Тюленев С.В. Теория перевода : учеб. пособие / С.В. Тюленев - M. : Гардарики, 2004. - 336 с.
57. Федоренко О.І. Sci-tech Translation : Навчальний посібник з науково-технічного перекладу / О. І. Федоренко. - Тернопіль: Видавництво Карп'юка, 2002. - 243 с.
58. Циткина Ф.А. Терминология и перевод : учебник / Ф.А. Циткина. -- Львов : Радуга, 1988. --385 с.
59. Шамсеева Г.Х. Морфологический способ образования терминов права в английском языке [Электронный ресурс] : пособие для науч. сотруд. / Шамсеева Г.Х. - М. : МГУ, 2004.
60. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики : учебник/ Д.Н. Шмелев - М.: Наука, 1968. - 236 с.
61. Штепа П. Словник чуже слів : підручник / П. Штепа. - Торонто, 2002. - 134 с.
62. Щерба Д.В. Поняття системи та структури в термінознавстві / Д.В. Щерба // Термінознавство та його особливості. - Львів : Національний університет “Львівська політехніка”, 2006. - С. 45-56
63. Dictiomary of New English / Composed by C.L.Barnhart, S. Steinmetz, R.K.Barnhart. - London.: Longman, 2004. - 512 p.
64. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford : University Press, 1980. - 408 p.
65. Layman Charles S. The Power of Logic. / C. Stephen Layman. Toronto : Mayfield Publish Comp./ 1999. - 566 p.
ДОДАТОК
Англо-український міні-словник будівельних термінів
Міні-словник будівельних термінів
1. A and M (assembly and maintenance) - складання і технічне обслуговування
2. AAW (acetylene air welding) - ацетиленовий повітряна зварювання
3. abnormal wear - надмірний (недопустимий) знос
4. abradant - шліфувальний матеріал
5. ACB (asbestos - cement board) - шифер, азбестова плита
6. accessory - арматура
7. ACM (advanced composite materials) - поліпшені композиційні матеріали
8. additive - добавка / домішка
9. ADW (air-dried wood)- повітряно - суха деревина
10. agt (agent) - реагент / засіб / добавка
11. airtight building construction - повітронепроникна конструкція
12. antileakcement - замазка для усунення течі
13. antеchamber - передпокій
14. argil - гончарна глина
15. asbestos - азбест
16. aseismic building constructions - сейсмостійкі конструкції
17. back arch - схована арка
18. back bearing - зворотній румб
19. back fill - засипка
20. backbone - каркас
21. backdraft - зворотна тяга
22. backview - задня проекція
23. balloon frame building construction - рамна дерев'яна конструкція
24. bass - тверда глина
25. batch - заміс бетону
26. battlement - зубчаста стіна
27. beaming - балочна конструкція
28. bearer - несуча деталь
29. beautyboard - декоративна фанера, облицьована паперовим пластиком
30. bed - фундамент
31. bellcote - конструкція для підвіски дзвонів
32. bitn (bitumen) - бітум
33. block building construction - блокова конструкція
34. bloom - металевий блок, служить опорою стійки
35. bluestone - мідний купорос
36. bracketing - решетування для кріплення сітки під штукатурку
37. breezeblock - шлакобетон блок
38. brightener - полірувальний реагент
39. brittle building construction element fracture - крихкий злам
40. BRK (brick) - цегла
41. building construction element maintenance processing and repair - поточний і капітальний ремонт конструктивних елементів будівлі
42. cantilever arched building construction girder - консольна арочна балка
43. cap - бетонна стяжка
44. cardboard - картон
45. cesspool - стічний колодязь / вигрібна яма
46. circuit breaker - автоматичний вимикач
47. claydait - керамзит
48. clearcole - грунтовка
49. concrete - бетон
50. ct (cement) - цемент
51. damping capacity - амортизуюча здатність
52. DD ( Dutch door ) - голландська двері
53. dead-load moment - згинальний момент від постійного навантаження
54. deconcentration - децентралізація (планувальне перерозподіл щільності населення або використовуваного земельного фонду при високій щільності забудови)
55. deep projecting eaves - звис даху з великим вильотом
56. default dedusting of the contractor - невиконання підрядником зобов'язань (за договором)
57. deferred freezing - уповільнене промерзання
58. degree of brick burning - ступінь (інтенсивність) випалу цегли
59. domestic building - житлова будівля
60. double-chopper- важка борона з вирізними дисками
61. dry steel fiber shotcrete - суха суміш сталефіброторкрет-бетону
62. drying shrinkage stresses - напруги, викликані усадкою бетону при висиханні
63. dual carriageway road - дорога з двома роздільними проїжджими частинами
64. dual-drum self-propelled sheepsfoot roller- двохбарабанний самохідний кулачковий каток
65. ductwork - система (мережа) повітропроводів
66. dumper-mixer truck - автобетонозмішувач з перекидним (підйомним) барабаном
67. durable concrete - бетон, що володіє значною довговічністю
68. dwarf abutment - лежнева берегова опора
69. DX-cooling air-conditioner - кондиціонер прямого випарного охолодження
70. effluent discharge outlet - вивідний каналізаційний колектор
71. egg crate foundation - плитний фундамент з ребристою підошвою
72. eigenvector - власний (характеристичний) вектор
73. electrode-type evaporative humidifier - електричний випарний повітряний зволожувач електродного типу
74. electrodialysis - електродіаліз
75. electronic recording tacheometer-rangefinder - електронний тахеометр-автомат
76. electrostatic mist separator - електричний туманоуловлювач
77. errors in the building construction element maintenance processing - помилки при експлуатації конструктивних елементів будівлі
78. exposed aggregate concrete - (декоративний) бетон з оголеними зернами крупного заповнювача
79. expressway - швидкісна автомагістраль
80. extended surface heat exchanger - ребристо-трубчастий (??обребрений) теплообмінник
81. external rendering - зовнішні штукатурні роботи
82. eyebar - сталевий стрижень з вушками на кінцях; ланка стрижневого відтягнення
83. facework - облицювальна кладка
84. fast setting patching compound - швидкосхоплююча суміш для ремонту бетонних поверхонь (закладення відколів, раковин, вибоїн і т.д.)
85. fast-track concrete pavement - бетонне дорожнє покриття швидкісного руху
86. faults due to poor workmanship - дефекти, викликані поганою якістю робіт
87. fbr ( fibro) - волокно
88. federal aviation administration soil classification system - аеродромна класифікація грунтів
89. fee plus expense agreement - договір, що передбачає відшкодування всіх витрат плюс оплату послуг техперсоналу
90. fellonius angles - кути для знаходження центру
91. felt-and-gravel roofing - м'яка покрівля з посипанням висівками
92. ferro-prussiate paper - синька (світлочутливий папір)
93. fibrous plaster cornice - елемент збірного карниза з гіпсоволокнистих розчину
94. field percolation test - натурне дослідження на просочування грунту
95. filler joist - сталева прокатна балка міжповерхового перекриття
96. front discharge ready mix truck - автобетонозмішувач з фронтальним вивантаженням (бетонної суміші)
97. full-face diamond bit drilling - алмазне бескернове буріння
98. fully automatic production of concrete slab - повністю автоматизоване виробництво бетонних плит
99. fundamental equations of structural mechanics - канонічні рівняння будівельної механіки
100. furnace cinder concrete - шлакобетон (на паливному шлаку)
101. habitable inner space - жиле приміщення
102. hydrocompaction - осада (піщаного) грунту, викликана відтоком води (після зрошення, повені)
103. hydrodemolition - руйнування (бетону, каменю) напірним струменем води (засобами гідромеханізації)
104. hydroseeder - машина, що здійснює гідропосів трав
105. hyperstereoscopy - спотворення вертикального масштабу стерео моделей
106. inaccuracies of fabrication - неточності виготовлення
107. inadequate cover - недостатня товщина захисного шару бетону
108. inclined manometer - манометр з похилою трубкою; похилий манометр
109. in-situ reinforced concrete construction - монолітна залізобетонна конструкція; будівництво монолітних залізобетонних конструкцій
110. ironmongery - будівельні скоб'яні вироби
111. ironpan - глинистий горизонт, зцементований оксидами заліза, залізиста кірка
112. joint sealing machine - машина для герметизації швів
113. joist hanger - сталевий хомут для кріплення (обпирання) кінця дерев'яної балки
114. keel arch - килевидна арка
115. kiln-dried lumber - пиломатеріал штучної сушки (в печах)
116. knuckle pin bearing - шарнірно-нерухома опорна частина (моста)
117. landfill for hazardous waste - ґрунто-засипний смітник небезпечних відходів
118. macerator - дробарка грубих покидьків
119. main air duct - магістральний повітропровід
120. maintenance activity - операція по догляду за обладнанням
121. manhole ring - збірне бетонне кільце колодязя
122. manipulative joint - компресійне з'єднання зі слабко розвальцьованої кінцями з'єднувальних труб
123. manmade soil - грунт з підібраним гранулометричним складом
124. marginal permafrost - південна гранична зона поширення багаторічномерзлих грунтів
125. marine concrete - гідротехнічний бетон для морських споруд
126. meltability - плавкість
127. multipoint water heater - водонагрівач, що живить кілька водорозбірних точок
128. multistoried building - багатоповерховий будинок
129. mushroom floor - безбалкове залізобетонне перекриття
130. nail set - добійник
131. naildriver - цвяхозабивний верстат
132. non-bearing - неконструктивний
133. nonstop slipforming - безперервне (невпинне) бетонування в ковзній опалубці
134. nonuniform distribution - нерівномірний розподіл (навантажень, напруг)
135. nonuniformity - нерівномірність
136. octagonal footing - восьмикутний монолітний (окремий) фундамент
137. off-form concreting - безопалубочне бетонування
138. ogee weir - водозлив або водозливна гребля практичного профілю
139. once-through water-supply system - прямоточна система водопостачання
140. open-graded aggregate - заповнювач без дрібних і пилуватих фракцій
141. open-pile braced structure - пальове споруда естакадного типу
142. operable louver - регульована (вручну) вентиляційна решітка
143. operable partition - розсувна панельна перегородка
144. overbend - напірний водовід дюкера
145. overbreak - виїмка нижче проектної позначки
146. overman - начальник дільниці
147. package building program - комплексна програма будівництва (за певною системою)
148. packaged cogeneration system - агрегатована установка для спільного виробництва тепла та електроенергії
149. parceling - розбивка (розподіл) земельної ділянки на більш дрібні
150. partially-separate system - напівроздільна система каналізації
151. particle specific gravity - щільність скелету грунту
152. partition block - бетонний блок для кладки
153. patching of architectural concrete - місцевий ремонт декоративного бетону (закладення місцевих дефектів)
154. patent glazing - засклення без замазки (на штапиках або прокладках)
155. pattern stamped surface - обробка бетонної поверхні (бетонного покриття) методом вдавлення візерункового штампа
156. pavestone - камінь для мощення; бруківка
157. payload range - дальність польоту з корисним навантаженням
158. plane strain building construction element fracture - руйнування при плоскій деформації
159. platform frame building construction - рамна конструкція з перекриттями
160. pumphandle footing - з'єднані рандбалкою окремі фундаменти
161. quadrangle - чотирикутний внутрішній двір (оточений по периметру будівлею); будівля, розташована по периметру чотирикутника
162. racking course - шар щебеню, що розподіляється і ущільнюється при расклінцовке дорожньої основи
163. radial blade fan - радіальний вентилятор з плоскими радіальними лопатками
164. radius former - криволінійний опалубочний вкладиш (для фактурної обробки бетону)
165. raised grid flooring - фальшпол модульної конструкції
166. raising hammer - фігурний молоток з кульовим бойком
167. ready mixed concrete - бетонна суміш заводського виготовлення
168. rebound hammer method - метод визначення міцності бетону по пружному відскоку молотка
169. recycling of waste water - рециркуляція стічних вод
170. residential building - житлова будівля
171. safeguard - запобіжник, запобіжний пристрій
172. safety regulations - правила техніки безпеки
173. sampling freshly mixed concrete - відбір проб з щойно приготованної бетонної суміші
174. sanded bitumen felt - руберойд з піщаною посипкою
175. sawn masonry wall block - пилений кам'яний стіновий блок\
176. scroll tank - сталевий вертикальний циліндричний резервуар, монтуємий з рулонованних конструкцій
177. scroll-type dust collector - центробіжний пиловловлювач зі спіральним кожухом
178. sectional building - збірний, секційний будинок
179. skyscraper - висотна будівля
180. stainless steel - нержавіюча сталь
181. stress-corrosionbuilding construction element fracture - конструктивний злам в результаті корозійних процесів під напругою
182. stripcropping - полосне землеробство
183. tailwater - скидні води
184. thickener - ущільнювач мулу
185. to show building construction елементfracture - давати конструктивний злам
186. ultimate bearing capacity - максимальна несуча здатність (грунту)
187. unbonded posttension construction - переднапружена конструкція без зчеплення напруженої арматури з бетоном
188. urethane foam - пінополіуретан
189. waffle slab form - опалубка для залізобетонної кесонної плити (перекриття)
190. wainscot - панельна обшивка (стін, перегородок)
191. Wakefield sheet pile - дерев'яна шпунтова паля Вейкфілд
192. warehouse - склад, сховище
193. wasteland - порожня земля, не використовувана при планувальних рішеннях
194. wastewater outlet - 1) холостий водоскид (ГЕС) 2) споруда для скидання стічних вод
195. waterfront structure - причальні споруди
196. waterspheroid - водонапірна вежа з резервуаром у формі сфероида (??кулі)
197. water-supply facilities - споруди та технічні засоби водопостачання, система водопостачання
198. widespread - широко розгалужений
199. wrecking ball - груша для зносу будинків
200. ZAX - плиткоріз, різак, молоток для обтісування шиферу
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007Термінологічна лексика. Види та класифікація економічних термінів. Міжкультурна комунікація та проблеми перекладу. Опис економічної лексики: лінгвокультурний аспект значення. Методи перекладу складних економічних термінів та термінів-словосполучень.
курсовая работа [76,8 K], добавлен 30.10.2008Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.
курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.
курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014Визначення поняття ідіоми у сучасній лінгвістичній науці. Основні різновиди англійських фразеологічних одиниць. Роль ідіом у фразеологічній системі мови. Основні шляхи перекладу ідіоматичних одиниць побутової тематики при перекладі українською мовою.
курсовая работа [64,0 K], добавлен 21.06.2013Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015Розвиток явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи скорочень сучасної англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їхнє місце в сучасній англійській мові. Способи перекладу англійських скорочень українською мовою.
дипломная работа [70,3 K], добавлен 22.06.2012Визначення природи метафори з точки зору різних дослідників, її особливості. Основні засоби перекладу метафор та образних виразів з англійської мови на українську. Аналіз перекладу метафоричних термінів з науково-технічних текстів аграрної тематики.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 16.12.2015Виявлення лексичних, граматичних та стилістичних особливостей перекладу термінів транспортної тематики з вихідної мови на мову перекладу. Національно-обумовлена когнітивна синонімія лексики; метафоричні моделі як спосіб репрезентації технічних термінів.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 06.02.2013Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.
курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015Сутність, характерні ознаки та класифікація термінів. Основні види, компоненти та функції метафор. Особливості метафоризації в науково-технічній літературі. Утворення метафоричних термінів на прикладі англійської та української комп'ютерної термінології.
курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.10.2012Характеристика модальності як текстової категорії. З’ясування специфіки англомовних текстів та їхнього трактування мовою перекладу. Здійснення практичного аналізу передачі модальності при перекладі художніх творів з англійської мови на українську.
курсовая работа [44,4 K], добавлен 30.11.2015Аспекти лінгвістичного аналізу ФО в сучасному мовознавстві. Особливості перекладу ФО англійської мови з компонентом "вода" українською мовою. Вплив міжкультурних, національно-культурних факторів на формування фразеологічних зворотів з компонентом "вода".
дипломная работа [151,8 K], добавлен 02.06.2011Безеквівалентна лексика та її класифікація. Способи передачі безеквіваелнтної лексики. Особливості передачі безеквівалентної лексики в процесі перекладу роману Е.М. Ремарка "Чорний обеліск". Переклад власних імен та назв. Проблема перекладу слів-реалій.
курсовая работа [48,9 K], добавлен 05.10.2014Порівняльна характеристика англосаксонської та романо-германської правових систем. Труднощі перекладу синонімічної лексики юридичної літератури. Основні прийоми трансляції правознавчих текстів з урахуванням культурологічної і соціологічної кореляції мови.
курсовая работа [65,1 K], добавлен 09.04.2011Наукові підходи до визначення поняття еквівалентність у сучасному перекладознавства. Види трансформацій, труднощі перекладу науково-технічних текстів. Лексичні, граматичні, жанрово-стилістичні особливості перекладу з англійської українською мовою.
дипломная работа [138,6 K], добавлен 22.06.2013Наголоси у словах. Значення термінів та речення у науковому стилі. Слова в родовому відмінку однини. Правила написання прізвища, чоловічі та жіночі імена по батькові українською мовою. Повнозначні частини мови. Переклад текста українською мовою.
контрольная работа [25,8 K], добавлен 23.03.2014Проблеми фразеології у мовознавстві. Поняття перекладу у науковій літературі. Типи відповідників при перекладі. Визначення фразеологічного звороту у лінгвістиці, класифікація фразеологізмів. Французькі фразеологізми в аспекті перекладу українською мовою.
курсовая работа [58,1 K], добавлен 07.02.2011Способи відтворення та структура реалій в перекладі. Шляхи та засоби перекладу національно-забарвлених лексичних одиниць, їх вимір. Труднощі при передачі власних назв та імен українською мовою. Правила практичної транскрипції з англомовних статей.
курсовая работа [57,5 K], добавлен 20.09.2015