Основные вопросы лингвистики
Национальный менталитет как система взаимосвязанных образов, включая бессознательные, которые лежат в основе коллективных представлений нации о мире. Общая характеристика типов фразеологизмов. Знакомство с основными задачами лингвокультурологии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | лекция |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.11.2014 |
Размер файла | 136,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
· Социумно-прецедентные феномены - известны л ю б о м у среднему представителю социума, входят в коллективное когнитивное пространство. Например, текст Евангелия для любого представителя христианского социума (Каин и Авель, петь Лазаря, змей-искуситель, Фома Неверующий, латинские выражения для профессионального социума лингвистов, юристов, химиков.
· Национально-прецедентные феномены - известные любому среднему представителю того или иного ЛКС, входят в когнитивную базу этого сообщества.
· Универсально-прецедентные феномены - известны любому современному «человеку говорящему», входят в универсальное когнитивное пространство человечества.
При широком понимании прецедентов в них включают языковые клише и штампы, стереотипы, вербальные и невербальные (Улыбка Джоконды, «Троица» Рублева, Статуя Свободы). Внутри прецедентных феноменов (ПФ) выделяют несколько разновидностей.
ПТ - прецедентный текст: законченный продукт речемыслительной деятельности, сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу. ПТ хорошо знаком среднему члену ЛКС , обращение к нему многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с ним высказывания и символы. К ПТ относятся произведения художественной литературы («Евгений Онегин), тексты песен (Jingle Bells), рекламные тексты, политические и публицистические тексты).
ПВ - прецедентные высказывания: законченный продукт речемыслительной деятельности, сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу. Входит в КБ как таковое. К ним относят: цитаты - фрагмент текста литературного произведения, название произведения, полное воспроизведение текста (художественного произведения, песни, кинофильма) представленное одним или несколькими высказываниями.
ПС - прецедентная ситуация - «эталонная» ситуация с явными коннотациями, в КБ входит как набор дифференциальных признаков ПС (ср.Judas kiss, поцелуй Иуды, 30 сребренников - эталон предательства вообще (подлость человека, которому доверяют, донос, награда за предательство; как швед под Полтавой, Мамаево побоище)
ПИ - прецедентное имя: индивидуальное имя, имя, связанное или с широко известным текстом (Тарас Бульба, Обломов, Плюшкин) или с ситуацией, хорошо известной носителям языка - Колумб, Иван Сусанин, Данко, Прометей, William the Conquer, Martin Eden, David Copperfield, Richard Geer type).
Актуализация ПС происходит при ее сопоставлении с той или иной ситуацией речи. Она принадлежит к когнитивному сознанию и выводится на языковой уровень с помощью различных средств вербальной актуализации. Это могут быть ПИ, ПВ, ПТ.
ПС может выступать вторым членом довольно сложной метафоры: реальная ситуация речи сополагается с ПС, которое выступает как образец подобных ситуаций вообще.
Прецедентность - совокупность признаков, которыми обладает феномен, если он:
1) является фактом
2) отличается повторяемостью
3) обладает маркированностью, рефлексированностью, клишированностью
4) предст. собой свернутую цепочку ассоциаций
5) обладает шкальностью оценок
16. Состав Когнитивной базы. Прецедент и эталон. Значение и смысл текста, включающего ПФ
Когнитивная база - необходимо обязательный минимум знаний, совокупность национально-детерминированных и минимизированных представлений. Она представляет собой общую часть, зону пересечения совокупностей знаний и всех представлений, входящих в то или иное национально-лингво-культурное сообщество. Когнитивная база является «ядром» всех когнитивных пространств. КБ включает в себя не все многообразие феноменов, но лишь те, которые являются национально прецедентными.
Выделяют ядро (центр) и периферию КБ. Прецедентные феномены являются ядерными элементами когнитивной базы, но не все, самое главное-- степень известности феномена и «одинаковость» представлений о нем. Фрейм-структуры же представляют и формируют структуру системы КБ, проявляющуюся в функционировании самой системы. Составляющими элементами указанной структуры служат клише и штампы сознания. Каноны и эталоны при этом -- это те роли, которые феномены играют при актуализации в дискурсе.
Периферию когнитивной базы составляют феномены, которые: 1) отличаются меньшей степенью известности; 2) имеют определенные расхождения в инвариантах восприятия, нпр, так, ПИ Ленин, Сталин сегодня по-разному воспринимаются: от абсолютного «плюса» до абсолютного «минуса;
3) относятся к числу «рождающихся» или «умирающих».
Ядро когнитивной базы и ее периферия не разделены жесткой границей и не зафиксированы раз и навсегда. Границы зонами подвижны, вплоть до мены местами. Между ними есть зона перехода. Например, «сохраняющиеся / изменяющиеся» ПФ, т. е. сохранившиеся как феномен, но с изменившимся инвариантом восприятия. Они занимают промежуточное положение между а) периферийными «рождающимися» (например, -- Ты где был?-- Пиво пил!) и «умирающими» (например, советское -- значит отличное) и б) однозначно входящими в центр КБ «бессмертными» (например, Счастливые часов не наблюдают.
От каких условий зависит? Во-первых, различия могут наблюдаться временной -- оси. Во-вторых, по пространственной оси, т.е. место проживания членов данного лингво-культурного сообщества.
Значение и смысл текста, включающего ПФ
Тексты, включающие прецедентные феномены, играют важную роль в культуре общества. Так, одним из основных источников прецедентности является текст Библии. К прецедентным текстам относятся также цитаты из художественных текстов, мифы, предания, устно-поэтические произведения, притчи, легенды, сказки, анекдоты и т. п.
За каждым таким текстом стоит своя уникальная система ассоциаций, вызываемых им в сознании носителей языка. Таковыми могут быть личность автора, принадлежность к исторической эпохе, сюжет, наиболее впечатляющие отрывки, величина текста, особенности авторской стилистики, история написания и т. д.
У представителей каждой культуры, носителей каждого языка, жителей каждой страны имеется свой корпус прецедентных текстов, известных внутри данной культурной группы и незнакомых членам других культурных групп. Об этом необходимо помнить при межкультурном общении, и во избежание недопонимания с осторожностью подходить к употреблению цитат и аллюзий на прецедентные тексты своей культуры.
17. Русская фразеология. Идиомы. Критерии разграниченность образов
Фразеологический фонд языка -- ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т.д. фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи.
Фразеологические единицы (ФЕ), отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации.
Фразеология есть фрагмент языковой картины мира. Фразеологические единицы всегда обращены на субъекта, т.е. возникают они не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение.
Некоторые ученые склонны утверждать, что идиомы изначально наделены некоторой культурно-национальной спецификой.
Фразеологизмы содержат сведения о быте русского народа (красный угол, печки-лавочки), об этикетном поведении (садиться не в свои сани, несолоно хлебавши, ломать шапку), о традициях и обычаях (из полы в полу, вывести на чистую воду) и т.д.
Во внутренней форме большинства фразеологизмов содержатся такие смыслы, которые придают им культурно-национальный колорит. Например, фразеологизм сбоку припеку (о чем-то ненужном) возник из реальной ситуации печения хлеба, когда сбоку основного каравая возникают наплывы из теста, которые в пищу не употребляются.
Разные типы фразеологизмов по-разному отражают культуру.
Фразеологизмы в самом своем лексическом составе могут содержать указание на сферу материальной культуры -- щи лаптем хлебать (об очень простом человеке), как с писаной торбой носиться (уделять много внимания). отражена история народа, национальные имена собственные -- мамаево побоище, коломенская верста, казанская сирота, их понимание связано со знанием конкретных исторических фактов.
В самом формировании фразеологизмов прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами и эталонами. Фразеологизмы, отображающие типовые ситуации и представления, начинают выполнять роль символов, эталонов, стереотипов культуры (например, выносить сор из избы -- в значении «разглашать сведения о каких-либо неприятностях, касающихся узкого круга людей»).
Многие ФЕ связаны с мифологемами и архетипами. Например: как в воду глядел, как в зеркале; у славян зеркало -- граница между земным и потусторонним миром, а потому по функции подобна другим границам -- меже, порогу, окну, колодцу и т.д.
Итак, фразеологизмы прямо (в денотате) или опосредованно (через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Поэтому ФЕ -- своего рода «кладезь премудрости» народа, сохраняющий и воспроизводящий его менталитет, его культуру от поколения к поколению.
18. Прецедентное имя и двустороннее имя?
Прецедентное имя - индивидуальное имя, связанное с широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным (Иван Сусанин, Золушка); это своего рода сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не к собственно денотату (референту), а к набору дифференциальных признаков данного прецедентного имени. Оно может состоять из одного (Белоснежка) или более элементов («Летучий голландец», Кот в сапогах), обозначая при этом одно понятие.
Прецедентное имя обладает определенной структурой. Ядро инварианта восприятия ПИ составляют дифференциальные признаки, а его периферию -- атрибуты.
Дифференциальные признаки составляют некую сложную систему определенных характеристик, отличающих данный предмет от ему подобных. Система дифференциальных признаков ПИ обладает определенной многоуровневой структурой, а не являет собой лишь совокупность некоторых признаков.
Атрибутами называются некие «элементы», тесно связанные с означаемым ПИ, являющиеся достаточными, но не необходимыми для его сигнификации, например: маленький рост Наполеона, бакенбарды Пушкина.
19. Абстрактные имена и ключевые концепты национальной культуры
Абстрактные имена - такие имена, «которые служат для обозначения качеств или свойств, состояний, действий, вещей. Они обозначают качества, которые рассматриваются сами по себе, без вещей, вне пространства и времени». К абстрактным именам относятся «имена психических состояний (эмоциональных и ментальных) (страх, счастье, сомнение), имена ситуаций (измена, карантин), имена отношений (конфликт, дружба), имена эстетических и этических понятий (долг, совесть, красота), имена-категории естественного (природного и социального) мира (материя, социум), гиперонимы (водоём, растение).
Ключевыми концептами культуры называют обусловленные культурой базовые единицы картины мира, обладающие значимостью как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. К ключевым концептам культуры относятся такие абстрактные имена, как совесть, судьба, воля, доля, грех, закон, свобода, интеллигенция, родина и т. п.
Концепты возникают в сознании человека не только как намеки на возможные значения, но и как отклики на предшествующий языковой опыт человека в целом ? поэтический, прозаический, научный, социальный, исторический и т.п.
Известные типологии концептов можно условно разделить на несколько групп:
1. Семантические классификации рассматривают концепты с позиции сферы их употребления. Так Д. С. Лихачев делит концепты с точки зрения их тематики - эмоциональную, образовательную, текстовую и другие концептосферы.
А.Я. Гуревич подразделяет лингвокультурные концепты на философские категории (время, пространство, причина, изменение, движение), и социальные, так называемые культурные категории (свобода, право, справедливость, труд, богатство, собственность).
2. Классификации концептов на основе их выражения и функционирования в языке.
Е.В. Образцова разделяет концепты на устойчивые - имеющие закрепленные за ними средства вербализации, и неустойчивые, глубоко личностные, редко объективируемые в языке.
А.П. Бабушкина концепт разделет на лексические и фразеологические.
Среди лексических концептов выделены следующие типы:
мыслительные картинки (ромашка, петух, смерть, дьявол),
концепты-схемы -- слова с “пространственным” значением (река, дорога, дерево),
концепты-фреймы соотносятся с некоторой ситуацией или образом ситуации (базар, больница, музей);
концепты-сценарии реализуют в себе идею развития (драка, лекция) и т.д.
Кроме этих существуют также примеры функционально-социлогической (индивидуальные, микрогрупповые, макро-групповые, этнические, цивилизационные, общечеловеческие концепты), структурной (одноуровневые, многоуровневые и сегментные концепты) и других.
Характерные признаки лингвокультурных концептов:
комплексность бытования (лингвокультурный концепт - проекция элементов культуры, хранящаяся в сознании, представленная в языке);
ментальная природа, многомерность;
ценностность (центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры);
условность и размытость, изменчивость;
ограниченность сознанием носителя;
трехкомпонентность (наличие ценностного, фактуального и образного элементов) и др.
20. ПВ, Синтаксические фразеологизмы
Прецедентное высказывание - феномен собственно-лингвистической природы. Оно обязательно неоднократно воспроизводится в речи. С точки зрения формы, ПВ может быть представлено:
-- либо всем текстом-источником (например, небольшие детские стишки)
-- либо некой собственно-языковой единицей (словосочетанием, предложением, «фразой»), построенной по законам языка, но получившей статус прецедентного феномена.
За прецедентным высказыванием всегда стоит прецедентный феномен -- прецедентный текст и/или прецедентная ситуация.
Прецедентные высказывания можно классифицировать и по принципу связанности/несвязанности с породившим их текстом. К первой группе относятся ПВ, тесно связанные с прецедентным текстом {Белеет парус одинокий), ко второй -- прецедентные высказывания: а) потерявшие связь с текстом-источником и перешедшие в разряд автономных ПВ {Счастливые часов не наблюдают);
б) никогда не имевшие и не имеющие сейчас связи с породившим их текстом или «равные» ему (т. е. ПВ = ПТ) {Нельзя объять необъятное).
Среди прецедентных высказываний следует выделить: цитаты, фразеологизмы, пословицы, поговорки, крылатые слова и другие устойчивые речевые формулы.
Фразеологизмы - семантически связанные сочетания слов, которые воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определённого лексико-семантического состава. Именно воспроизводимость фразеологизма, употребление его в «готовом виде» как проявление устойчивости в речи позволяют отнести фразеологизмы к прецедентным феноменам.
Фразеологический фонд языка -- ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т.д. что фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи.
К синтаксическим фразеологизмам относятся прежде всего фразеологизированные предложения. (Дом как дом (соответствие норме); Ехать так ехать (согласие); Ох уж эти родственники! (экспрессивная оценка).
21. Этнолингвистика и ЛК, проблемы и теоретического положения
Лингвокультурология -- это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Объект Л К -- язык как отражение и фиксация культуры и культура сквозь призму языка. Она непосредственно связана с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментального-лингвального комплекса. С ней тесно связана этнолингвистика.
Этнолингвистика - направление, сосредоточивающее свое внимание на изучении связей языка с культурой, народными обычаями, социальной структурой общества или нации в целом.
Объект ЭПЛ-- совокупность речевых событий или речевых ситуаций, имевших место в условиях национального дискурса.
Предмет ЭПЛ-- национальный дискурс во всей совокупности своих проявлений и факторов, обусловливающих его специфику. (Дискурс понимается как вербализованная речемыслительная деятельность, предстающая как совокупность процесса и результата. Дискурс как результат предстает как совокупность текстов.)
Целью ЭПЛ является описание и объяснение 1) особенностей функционирования национального языка как отражения и проявления национального ментально-лингвального комплекса; 2) специфики коммуникативного и в первую очередь речевого поведения представителей определенного национально-лингво-культурного сообщества;
3) характерных черт национального дискурса и тех факторов, которые предопределяют его национально-культурную специфику. Иначе говоря, эта дисциплина призвана исследовать национально-лингво-культурную, этнопсихолингвистическую детеминированность речевой деятельности, языкового сознания, общения.
К числу наиболее актуальных проблем, в той или иной степени исследуемых ЭПЛ и ЛК сегодня, следует отнести:
- о выявление универсальных и национально-специфических черт дискурса;
- исследование национально-культурной составляющей дискурса;
- определение и классификация факторов, обусловливающих национальную специфику дискурса;
- выявление, изучение и описание феноменов, с одной стороны, отражающих, а с другой -- предопределяющих специфику национальной картины мира;
- выявление и описание кодов культуры, эталонов культуры, определение культурно-детерминированной метрически-эталонной сферы;
- изучение и описание окультуренных человеком сфер (пространственной, временной, деятельностной и т. д.);
- выявление и изучение базовых оппозиций культуры и древнейших архетипических представлений, находящих свое отражение в языке и дискурсе.
Одним из основных теоретических постулатов, на которые опираются ЭПЛ и ЛК, является знаменитая «гипотеза лингвистической относительности» Сепира--Уорфа.
Суть ее сводится к следующему: люди, говорящие на разных языках и принадлежащие к разным культурам, по-разному воспринимают мир. Основные положения этой гипотезы: язык обусловливает тип мышления его носителей, способ познания окружающего мира зависит от языка, на котором осуществляется мышление, -- ставят вопрос: что же первично, что на что влияет -- особенности восприятия и осознания окружающего мира влияют на нормы поведения или поведение личности влияет на сознание.
Следующий вопрос -- это соотношение сознания (языкового сознания) и культуры.
Поскольку в основе мировидения и миропонимания каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем, сознание человека всегда этнически обусловлено.
22. Лингво-когнитивный подход к коммуникации. Ментефакты
Выявить, проанализировать и структурировать национально-культурную составляющую дискурса возможно с помощью лингво-когнитивного подхода. Лингво-когнитивный подход к коммуникации позволяет анализировать всю совокупность факторов, которые влияют на процесс общения, а также систему феноменов, отражающих национальную специфику ментально-лингвального комплекса, с одной стороны, а с другой -- предопределяющих национально-культурную специфику самой коммуникации. „L„y„~„s„r„Ђ-„{„Ђ„s„~„y„„„y„r„~„Ќ„z „Ѓ„Ђ„t„‡„Ђ„t предполагает анализ не только собственно-лингвистических, но и когнитивных аспектов коммуникации.
Лингво-когнитивный подход позволяет выделять и анализировать два основных «плана» коммуникации:
I) общелингвистический аспект (уместен для любой коммуникации, любого дискурса, любого коммуникативного акта, любого языка, на котором осуществляется общение);
2) национально-детерминированный компонент (актуален для национального дискурса). данный подход позволяет, с одной стороны, анализировать универсальное в коммуникации, осуществлять комплексный анализ и структурировать коммуникацию с учетом всех факторов, влияющих на саму коммуникацию, а с другой -- определять и исследовать национальное в коммуникации, выявлять и описывать ее национально-специфические составляющие.
Ментефакты - элементы «содержания» сознания. Ментефакты могут классифицироваться и систематизироваться на разных основаниях. Красных предлагает следующую систему ментефактов, которая имеет несколько рангов разбиения. На первом уровне разграничиваются знания, концептыи представления. На втором (среди представлений) выделяются 4 группы: ПФ, артефакты, духи I бестиарии и стереотипы.
Знания -- это некие «информационные», «содержательные» единицы, совокупность которых представляет собой определенным образом структурированную систему (напр., математические и физические правила, место и даты событий и т. п.). Представления включают в себя собственно представления и образы, а также связанные с ними оценки и коннотации. Среди наиболее основных концептов русской культуры следует назвать такие, как судьба, воля, грех, душа, совесть, закон, правда, истина и т. д.
Прецедентные феномены хорошо известны всем представителям данного этнолингвокультурного сообщества.
Духи (леший -- старое дерево, небольшой старичок, мужик выше леса), русалка, водяной, домовой.
Артефакт основываеся на реалии с последующим наращением качеств и/или свойств предмета (скатерть-самобранка; ковер-самолет; избушка на курьих ножках).
«стереотип» это собирательный образ. В отличиеот артефактов, где идет наращение, здесь происходит редуцирование качеств и свойств предмета до значимого минимума.
Среди стереотипов выделяются стереотипы-ситуации (очередь, транспорт и т. д.) и стереотипы-образы. (дуб, крыса, англичани, банкир, новый русский, бомж) и др.
Бестиарии принадлежат «вторичной реальности» русского фольклора и входят в действительность, являясь неотъемлемыми элементами культурного пространства (домовой).
23. Прецедентный феномен
Прецедентный феномен, имя, высказывание прецедентные феномены -- это феномены, 1) хорошо известные всем представителям национально-лингво-культурного сообщества; 2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане; 3) обращение к которым постоянно возобновляется в речи представителей того или иного национально-лингво-культурного сообщества.
Среди ПФ выделяются прецедентная ситуация, прецедентный текст, прецедентное имя и прецедентное высказывание.
ПФ могут быть социумно-, национально- и универсально-прецедентными. Последний тип на сегодняшний день носит гипотетический характер.
Ю.Н. Караулов делит прецедентные феномены на вербальные и невербальные.
Вербальные: к ним относятся разнообразные вербальные единицы, тексты как продукты речемыслительной деятельности.
Невербальные: произведения живописи, скульптуры, архитектуры, музыкальные произведения.
1) Социумно-прецедентные феномены - феномены, известные любому среднему представителю того или иного социума (генерационного, социального, конфессионального, профессионального и т.д.) и входящие в коллективное когнитивное пространство, т.е. феномены, которые могут не зависеть от национальной культуры: общие, например, для всех мусульман (конфессиональный социум) или для врачей (профессиональный социум).
2) Национально-прецедентные - феномены, известные любому среднему представителю того или иного этнолингвокультурного сообщества и входящие в национальную когнитивную базу. Стоит отметить, что при переводе, в частности, художественной литературы квалифицированные переводчики дают дополнительные разъяснения, комментарии или интерпретации, раскрывая инвариант восприятия того или иного феномена, очевидный для носителя языка-оригинала, но закрытый для читателей перевода. Если же таких комментариев не дается, то смысл аллюзии может остаться закрытым для читателей переводной версии произведения.
3) Универсально-прецедентные - феномены, известные любому среднему современному homo sapiens и входящие в «универсальное» когнитивное пространство («универсальную» когнитивную базу) [3, С. 164].
Прецедентное имя - индивидуальное имя, связанное с широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным (Иван Сусанин, Золушка); это своего рода сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не к собственно денотату (референту), а к набору дифференциальных признаков данного прецедентного имени. Оно может состоять из одного (Белоснежка) или более элементов («Летучий голландец», Кот в сапогах), обозначая при этом одно понятие.
Прецедентное имя обладает определенной структурой. Ядро инварианта восприятия ПИ составляют дифференциальные признаки, а его периферию -- атрибуты.
Дифференциальные признаки составляют некую сложную систему определенных характеристик, отличающих данный предмет от ему подобных. Система дифференциальных признаков ПИ обладает определенной многоуровневой структурой, а не являет собой лишь совокупность некоторых признаков.
Атрибутами называются некие «элементы», тесно связанные с означаемым ПИ, являющиеся достаточными, но не необходимыми для его сигнификации, например: маленький рост Наполеона, бакенбарды Пушкина.
Прецедентное высказывание - феномен собственно-лингвистической природы. Оно обязательно неоднократно воспроизводится в речи, и в этом заключается его специфика и отличие от других
прецедентных феноменов, которые могут быть потенциально частотными. С точки зрения формы, ПВ может быть представлено:
-- либо всем текстом-источником (например, небольшие детские стишки)
-- либо некой собственно-языковой единицей (словосочетанием, предложением, «фразой»), построенной позаконам языка, но получившей статус прецедентного феномена.
За прецедентным высказыванием всегда стоит прецедентный феномен -- прецедентный текст и/или прецедентная ситуация.
С точки зрения системного аспекта, структура прецедентного высказывания имеет следующий вид:
1 ) п о в е р х н о с т н о е з н а ч е н и е , которое равно сумме значений компонентов высказывания;
2) глубинное з н а ч е н и е , которое представляет собой семантический результат сочетания компонентов ПВ, формирующих его лексико-грамматическую структуру;
3) системный с м ы с л , представляющий собой «сумму» глубинного значения высказывания и знания прецедентного феномена (текста, ситуации) и связанных с ним коннотаций. (Нет повести печальнее на свете, Народ безмолвствует -- указание на ситуацию, когда все молчат.)
Прецедентные высказывания можно классифицировать и по принципу связанности/несвязанности с породившим их текстом. К первой группе относятся ПВ, тесно связанные с прецедентным текстом {Белеет парус одинокий), ко второй -- прецедентные высказывания: а) потерявшие связь с текстом-источником и перешедшие в разряд автономных ПВ {Счастливые часов не наблюдают);
б) никогда не имевшие и не имеющие сейчас связи с породившим их текстом или «равные» ему (т. е. ПВ = ПТ) {Нельзя объять необъятное).
24. Соотношение КБ, КС и ПФ
Когнитивная база - необходимо обязательный минимум знаний, совокупность национально-детерминированных и минимизированных представлений. Она представляет собой общую часть, зону пересечения совокупностей знаний и представлений всех входящих в то или иное национально-лингво-культурное сообщество. Прецедентные феномены являются «ядерными» элементами когнитивной базы, которая формируется когнитивными структурами (КС). Прецедентные феномены (ПФ), являясь элементами КБ, также формируются когнитивными структурами и в форме КС хранятся в КБ. Когнитивные структуры служат своего рода «строительным материалом» как для прецедентных феноменов, так и для когнитивной базы в целом. Прецедентные феномены, являясь основными составляющими КБ, создают определенную конфигурацию последней, придают ей специфический облик.
За любым прецедентным феноменом (ПФ) всегда «стоит» комплекс когнитивных структур, как лингвистических, так и феноменологических. Так, вербальные ПФ (прецедентное имя, прецедентное высказывание) формируются и теми и другими. Вербализуемые ПФ -- прежде всего прецедентная ситуация -- представлены в КБ в виде комплекса феноменологических КС, однако при актуализации прецедентной ситуации в коммуникации «в дело вступают» лингвистические КС. Что касается прецедентного текста, то в этом случае нужно разграничивать (1) сам текст (как вербальный феномен), и тогда речь идет о двух типах КС, и (2) инвариант его восприятия (как вербализуемый феномен), и тогда мы имеем дело в первую очередь с феноменологическими КС.
25. Система ПФ ядро, периферия, зоны перехода
Прецедентные феномены составляют определенную систему, предстающую как основная составляющая когнитивной базы и обладающую рядом характерных черт. Основной особенностью этой системы является то, что она не имеет «вертикали», а обладает в первую очередь
«горизонталью», т.к. элементы, входящие в эту систему, соотносятся лишь по шкале вербализованности/ невербализованности: ПИ и ПВ входят в КБ не только в совокупности своих дифференциальных признаков и значений-смыслов, но и хранятся в виде когнитивных структур и являются вербальными, в то время как ПТ и ПС входят в КБ как инварианты восприятия, хранятся в виде когнитивных структур и являются феноменами вербализуемыми.
В системе ПФ выделяют ее ядро (центр) и периферию. В ядро прецедентного феномена входит:
1) - прецедентное имя, его дифференциальные признаки и атрибуты;
- прецедентное высказывание и система его значений-смыслов;
- инварианты восприятия прецедентного текста и прецедентной ситуации.
2) «экспликаторы» инвариантов восприятия и то, что может быть использовано для «вторичной
номинации» (в том числе и атрибуты ПИмени или ситуации).
3) то, что входит в инвариант восприятия прецедентного феномена, но не актуализируется в речи;
например, результаты в инварианты восприятия Бабы-Яги входят такие качества, как злость и коварство. Однако в коммуникации происходит обращение в первую очередь к внешности: Баба-Яга -- страшная, отвратительная старуха.
Периферию ПФ составляют знания и представления о нем:
1) входящие как минимум в коллективное когнитивное пространство как минимум одного крупного
социума,
2) являющиеся частью индивидуальных когнитивных пространств.
Ядро прецедентного феномена «кристаллизуется» в виде фрейм-структуры, а периферия представляет его культурно значимый фрейм и входит в национальное культурное пространство.
Периферия ПФ не изолирована от ядра, но «окружает» его, входя при этом не в центр системы КБ, в когнитивные пространства.
Существуют определенные зоны перехода -- зоны пересечения / наложения различных ПФ.
Может иметь место «последовательное» обращение к ПФ: например, через прецедентное имя к прецедентному тексту и -- через него-- к прецедентной ситуации. Или через ПИ к ПС и -- через нее -- к ПТ.
Итак, зоны пересечения / наложения образуют:
1) ПВ/ПИ -- ПТ/ПС (ИВПТ/ИВПС) - система значений прецедентного высказывания (ПВ) и система дифференциальных признаков прецедентного имени (ПИ) обусловливаются прецедентным текстом (ПТ)/инвариантом его восприятия (ИВПТ), в который может входить прецедентная ситуация (ПС)/инвариант ее восприятия (ИВПС); ПВ или ПИ выступает как символ ПТ/ПС и актуализирует
ИВПТ/ИВПС, при этом через ИВПТ/ИВПС возможны дальнейше ассоциации.
Актуализация ПТ/ИВПТ через ПИ сказка (4); звери (2); Бармалей; детство; животные, из Африки, собака Авва, Маршак, Мойдодыр, Чуковский.
2) ПС -- ПИ/ИВПИ; ПИ -- ПС/ИВПС;
прецедентная ситуация (ПС) может входить в дифференциальные признаки прецедентного имени (ПИ) или, наоборот, прецедентное имя (ПИ) является «частью» прецедентной ситуации (ПС)
3) ПИ/ ПС -- ПТ (ИВ ПИ/ ИСПС -- ИВ ПТ); если имя или ситуация «принадлежат» тексту, то инвариант восприятия прецедентного имени (ИВПИ) и инвариант восприятия прецедентной ситуации (ИВПС) обусловливаются инвариантом восприятия прецедентного текста (ИВПТ); поэтому понятно, что при апелляции к ПИ или ПС вполне возможна актуализация ПТ/ИВПТ:
выстрел --> Пушкин (6), А. С. Пушкин; рассказ; Сильвио,
повести Белкина; метель, Онегин (1) [К--1].
26. Система ПФ в контексте современных исследований
В трудах ученых (Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, И. М. Михалева, Ю. Е. Прохоров, В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова, А. Е. Супрун, и др.) встречаются понятия «прецедентный текст», «прецедентное высказывание», «текстовая реминисценция», «прецедентная текстовая реминисценция». За данными терминами скрываются понятия близкие. Такое положение вещей
Объясняется тем, что ключевым словом является слово «прецедентный», которое исследователи трактуют приблизительно одинаково. Разница касается самих анализируемых феноменов и «степени» прецедентности.
Так, для Ю. Н. Караулова прецедентными текстами являются цитаты, имена персонажей, названия произведений, а также их авторы. При этом произведения эти могут быть как вербальной, так и невербальной природы. Например, Храм Василия Блаженного тоже может быть определен как текст. Подобное понимание «текста» встречается и в трудах других ученых. Так, Ю. М. Лотман пишет: «Культура в целом может рассматриваться как текст. При таком подходе термин «текст» понимается очень широко.
Несколько иначе трактуют понятие «прецедентного текста» Ю. А. Сорокин и И. М. Михалева.
При их подходе в роли прецедентных текстов выступают также заглавия, цитаты, имена персонажей и имена авторов худ. произведений. ПТ представляют фрагменты «прецедентного поля», которое соотносится некоторым образом с понятиями «когнитивное пространство/когнитивная база».
Однако прецедентные тексты едва ли могут быть сведены только к текстам художественным и, следовательно, только к проблеме «художественной «обработки» актуальных вопросов и проблем».
Ю. Е. Прохоров говорит, что, рассматривая ПТ, мы выходим на лингво-когнитивный уровень, что сами ПТ принадлежат языковой культуре, что обращение в речи к феноменам такого рода помогает ориентироваться в ситуации общения, проводя идентификацию по шкале «свой / чужой».
Ученые выделяют понятие понятии «текстовые реминисценции» (А. Е. Супрун) и «(прецедентные) текстовые реминисценции» (Прохоров). - «осознанные vs неосознанные, точные vs преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста. ТР могут представлять собой цитаты, «крылатые слова», отдельные определенным образом окрашенные слова, включая индивидуальные неологизмы, имена
персонажей, названия произведений, имена их авторов, особые коннотации слов и выражений, прямые или косвенные напоминания о ситуациях.
27. Клише и штампы сознаний. Типы ассоциаций
Языковые клише и штампы являются как бы зеркальным отражением клише и штампов сознания. Клише и штампы в опред-ё степени могут соотноситься с феноменами различной природы.
Клише сознания всегда соотносимо с прецедентными феноменами: текстом, именем, ситуацией или таким прецедентным высказыванием, которое имеет полную парадигму значений-смыслов.
Штамп сознания не предполагает соположения реальной и прецедентной ситуаций и в этом смысле не несет семантической нагрузки. Штампы связаны в первую очередь с прецедентными высказываниями с дефектными парадигмами (когда отсутствует глубинный смысл). Штампы сознания всегда имеют вербальную, поверхностную «оболочку». Быть или не быть -- Пить или не пить -- Жить или не жить';
Каждая языковая личность обладает Индивид.когнит. пространством, коллективными когнит. пространствами и КБ. Эти элементы взаимод. друг с другом, являются фрагментами единого «ментально-лингвального» комплекса и образуют более или менее устойчивые глубинные блоки. Эти блоки проявляются в ассоциативно-вербальной сети. Каждый элемент ассоциативно-верб. сети обладает опред-м набором ассоциативных связей. Векторы ассоциаций м.б. свободными или предсказуемыми. Предсказуемой наз-ся ассоц-я связь, в основе которой некий когнитивный феномен, культурный предмет, представленный сознанию и закрепленный в виде клише и штампов.
Клише и штамп фиксирует предсказуемость ассоциаций. Свободная ассоциация не обладает такой фиксацией.
В рез-те становится возможным создание ассоциативных словарей. «Словарь ассоциативных норм РЯ» и т.д. (поле чудес)
28. Фрейм-структура сознания. Ассоциации свободные, предсказуемые
фрейм-структура сознания позволяет описать, проанализировать и структурировать природу когнитивных феноменов, обусловливающих национально-культурную специфику дискурса. Данный термин не аналогичен терминам фрейм, схема, скрипт, сценарий, когнитивная модель и т. д. Наиболее
близким является термин «фрейм», трактуемый как когнитивная структура, которая основана на вероятностном знании о типических ситуациях и связанных с этим знанием ожиданиях по
поводу свойств и отношений реальных или гипотетических объектов. По своей структуре фрейм состоит из вершины (темы), т. е. макропропозиции, и слотов или терминалов , заполняемых пропозциями. Эта структура организована вокруг какого-либо концепта, но содержат лишь самую существенную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с данным концептом (М. Л. Макаров). Расхождения между фрейм-структурой и фреймом:
1) фрейм-структура представляет собой многомерное образование
2) в центре фрейм-структуры стоит некоторое представление, образ, который может быть представлен концептом или инвариантом представления
3) за фрейм-структурой стоят только предсказуемые ассоциации.
Фрейм-структура - когнитивная единица, формируемая клише/штампами сознания и представляющая собой «пучок» предсказуемых валентных связей (слотов), векторов направленных ассоциаций.
Фрейм-структура -- единица составная, но цельная. Клише и штампы сознания представляют собой лишь одну из граней более сложной фигуры. Они хранятся в индивид. когнит. пространстве как фрейм-структуры. Таким образом, фрейм-структура как прец. феномен может быть шире, чем сам феномен, т.к. может включать в себя несколько более «простых» фрейм-структур, каждая из которых стоит за отдельным конкретным ПФ. При активизации одного из элементов фрейм-структуры активизируются все ее элементы, но для актуализации выбирается какой-либо один элемент. Любая единица обладает набором валентных связей.
Ассоциации м.б. свободными или предсказуемыми. Предсказуемой наз-ся ассоц-я связь, в основе которой некий когнитивный феномен, культурный предмет, представленный сознанию и закрепленный в виде клише и штампов.
Клише и штамп фиксирует предсказуемость ассоциаций. Свободная ассоциация не обладает такой фиксацией.
В рез-те становится возможным создание ассоциативных словарей. «Словарь ассоциативных норм РЯ» и т.д.
Например, на слово «поле» чудес1 (57); широкое (38);русское (35); ржи (14); чистое (13); рожь (11); зрение, пшеничное (10); луг (9); картошка (8); трава (7); море, река, перекати (4); маков, футбол (3); равнина, ромашка (2); гололед, женщина, звезды, самолет, стадион (1).
Образованные в результате ассоциаций единицы явно делятся на несколько групп.
1) Первая группа представлена сочетаниями типа: поле --»трава, маков, море, река, равнина, гололед, женщина. При образовании данных единиц за ними не стоит какое-либо глубинное представление.
2) Вторую группу составляют сочетания, обладающие национально-культурной маркированностью: поле --пшеничное, рожь, картошка, ромашка, васильки. В данном случае мы можем иметь дело со стереотип ным образом или с его периферией.
3) Третья группа состоит из сочетаний, за которыми стоит единый образ, один предмет или ситуация, а стимул и реакция только «связывают» части целого: поле -» футбол, стадион, самолет.
5) ассоциации, «восходящими» к прецедентным феноменам. Например, ассоциации поле --> русское, русское поле или поле --» перейти апелляцию к прецедентному тексту: в первом случае -- к тексту известной песни, во втором -- к высказыванию жизнь прожить -- не поле перейти. При этом ассоциации поле --» русское, русское поле также следует отнести к ассоциациям-штампам.
29. Понятие стереотипа
Понятие стереотипа (+в контексте совр.исслед). стереотипы и ПФ. Функционирование стереотип феномен «стереотип» может рассматриваться с разных точек зрения: психологии, социологии, лингвисты и этнолингвисты.
В большинстве работ стереотип рассматривается в контексте социального взаимодействия, как некая «модель» поведения. Ю. Е. Прохоров, «стереотипами речевого поведения» называет «социокультурная маркированная единица ментально-лингвального комплекса представителя определенной этнокультуры, реализуемая в речевом общении в виде нормативной локальной ассоциации к стандартной для данной культуры ситуации общения» (Ю. Е. Прохоров).
При таком понимании стереотипа он выступает как «модель», «образец», «канон».
Для Красных В.В. стереотип- с точки зрения «содержания» - некий фрагмент картины мира, существующей в сознании. Это образ-представление, ментальная «картинка», некое устойчивое, обусловленное национально-культурной спецификой, представление о предмете или о ситуации «вообще». Например, стереотипы-образы пчела -» ассоциируется с труженица, баран <- упрямый; стереотипы-ситуации - аист <- капуста. стереотип как феномен имеет две разновидности: на первом уровне-- стереотип поведения, хранящийся в сознании в виде штампа и стереотип-представление (клише), на втором уровне -- стереотип-ситуацию (клише / штамп) и стереотип-образ (клише). Стереотипы-ситуации включают в себя и определенное (предсказуемое, ожидаемое) поведение участников коммуникации. Как и прецедентные феномены, стереотип-представление хранится в сознании в виде фрейм-структуры, гранями которой являются клише/штампы сознания.
Понятии стереотипа в контексте современных исследований. Если исходить из разделяемой многими авторами идеи о том, что стереотипы сознания -- это «определенное представление о действительности с позиции "наивного", обыденного сознания» (Ю. Е. Прохоров), то окажется, что за любой единицей языка стоит стереотип, а вся ассоциативно-вербальная сеть представляет собой «стереотипное поле», представляющее концептосферу того или иного национально-лингво-культурного сообщества. С данным полем неразрывно связаны концепты, бытующие в языковом сознании. Вот почему оказывается важным развести понятия «стереотип» и «концепт».
Национальный концепт -- некая максимально абстрагированная идея «культурного предмета», не имеющего визуального прототипического образа, это свернутый глубинный «смысл» предмета. Например, «воля» может сопровождаться «картинкой» открытого «чистого поля».
Стереотип -- нечто более «конкретное», это образ-представление, за стереотипом стоит фрейм-структура сознания.
Красных разграничивает стереотипы и прецедентные феномены (в широком смысле). Основные различия заключаются в: 1) форма хранения; 2) «первооснова», то есть к чему «восходят»;
3) в какие когнитивные совокупности входят; 4) каков их характер.
1) все знания и представления хранятся в виде когнитивных структур: лингвистических (ЛКС) и феноменологических (ФКС). Прецедентные феномены могут храниться в виде:(1) ФКС -- инварианты восприятия прецедентного текста и прецедентной ситуации; они всегда могут быть вербализованы; (2) ФКС и ЛКС -- прецедентное имя и прецедентное высказывание, т. е. вербальная «оболочка» феномена и инвариант его восприятия: система дифференциальных признаков имени и совокупность значений-смыслов высказывания; (3) ЛКС -- те феномены, которые описываются как штампы сознания.
Стереотип представлен в сознании феноменологическими когнитивными структурами, «окруженными» лингвистическими когнитивными структурами. по сравнению с прецедентными феноменами, стереотипы имеют «более размытый образ». Они хранятся в сознании в первую очередь как клише (подобно прецедентным феноменам) или как штампы (стереотипы поведения).
2) за ПФ стоит некий конкретный, единичный феномен. за стереотипом стоит абстрактный,
собирательный образ .
3) Прецедентные феномены входят в когнитивную базу, в то время как стереотипы не являются элементами КБ, так как могут разниться от региона к региону (стереотип транспорт в Москве и в глухой деревне).
4) ПФ, входящие в национальную КБ, могут носить как национальный, так и универсальный характер. Стереотипы же всегда национальны.
Стереотипы в разных культурах различны. Нпр:
1) темы бесед: о чем можно, а о чем нельзя говорить с представителями других культур. Так,
с французами лучше не говорить о Второй мировой войне и особенно об оккупации, а с испанцами не обсуждать их гражданскую войну. В то же время в Австралии нет запретных тем для разговора.
2) отношение ко времени. Для представителей центральной и северной Европы или Японии большое значение имеет пунктуальность. Русские не так пунктуальны, но превосходят южных европейцев, латиноамериканцев и индийцев. У итальянцев 15-минутное опоздание не считается большим грехом, а появление на полчаса позже--серьезный повод для недовольства. Испанцы могут опаздывать на больший срок или вообще не являться на встречу, и это не считается у них дурным тоном.
3) поведение представителей разных культур в общественных местах. Если испанец захочет кому-то "показаться", то просто начнет шуметь, дабы все знали, что он жив».
4) Поведение в очереди: от строгой «линии», в которой «очередники» стоят минимум в полуметре друг от друга (у англичан или шведов) до полного хаоса (у испанцев).
5) Поведение в местах отдыха. Немцы предпочитают оккупировать пляж раньше всех. Итальянцы всегда образуют многочисленную и шумную компанию. Нидерландцы предпочитают «одиночество». 6) зооморфные метафоры и стереотипы. корейцы: «Жена должна быть как лиса, а муж -- как медведь», т,е жена должна быть умной, гибкой в общении и хитрой, а медведь сильным. Русский медведь неуклюж. В Вост.странах «змея»-комплимент женщине.
7) «национальные стереотипы. Так, француз для немцев -- эталон жадности, а для итальянцев -- спеси, для русских-- эталон галантности. Немец для нас -- пример пунктуальности, итальянец -- шумливости, англичанин -- чопорности.
30. КБ, КП, КП
Человек обладает индивидуальным когнитивным пространством, набором коллективных когнитивных пространств тех социумов, в которые он входит, и когнитивной базой (КБ) того национально-лингво-культурного сообщества, членом которого он является.
Национальное культурное пространство -- это информационно-эмоциональное («этническое») поле, виртуальное и в то же время реальное пространство, в котором человек существует и функционирует и которое становится «ощутимым» при столкновении с явлениями иной культуры. Оно выступает как форма существования культуры в сознании человека. Культурное пространство -- это совокупность всех индивидуальных и коллективных когнитивных пространств, это все многообразие знаний и представлений носителей ментально-лингвального комплекса. В русское, нпр, культурное пространство будут входить все элементы когнитивной базы и все составляющие всех когнитивных пространств. В культурное пространство входят также и стереотипы (стереотипы поведения и стереотипы представления).
Индивидуальное когнитивное пространство обязательно включает в себя не только элементы когнитивной базы, но и элементы коллективных когнитивных пространств, а также индивидуальные знания и представления самой личности, которые не всегда совпадают с коллективными (социумными или национальными).Фрагментами индивидуального или коллективного когнитивного пространства являются, например, такие: где именно, когда именно, что именно произошло; имена конкретных участников исторического события; знания и представления о различных произведениях (научных, литературных, музыкальных и т. п.), посвященных данному историческому лицу или событию и т. д.
Когнитивная база - необходимо обязательный минимум знаний, совокупность национально-детерминированных и минимизированных представлений. Она представляет собой общую часть, зону пересечения совокупностей знаний и представлений всех входящих в то или иное национально-лингво-культурное сообщество. Когнитивная база является «ядром» всех когнитивных пространств, служит стержнем, который их «скрепляет» и предопределяет их национальную специфику, она проецируется на русское культурное пространство и входит в него как неотъемлемая часть. КБ включает в себя не все многообразие феноменов, но лишь те, которые являются национально прецедентными.
Отличия:
1) В когнитивную базу вербализуемые прецедентные входят в виде национально-детерминированных, минимизированных инвариантов восприятия, в то время как в когнитивных пространствах могут входить не только эти инварианты, но и индивидуальные и коллективные инварианты восприятия, а также знание самого ПТекста, самой ПСитуации, а также определенные знания и представления о них.
2) Когнитивное пространство и когнитивная база отличаются «полнотой охвата»: внутренним наполнением и внешним масштабом.
Внешний масштаб -- число языковых личностей, для которых когнитивная совокупность является общей. При этом когнитивная база не всегда однозначно шире коллективного когнитивного пространства, так как последнее может охватывать представителей нескольких различных национально-лингво-культурных сообществ, например, социумы христиан или мусульман, профессиональные социумы и т. д.
Внутренний масштаб -- «охват» совокупности знаний и представлений как таковой, ее наполнение. При этом когнитивная база в любом случае меньше индивидуального когнитивного пространства, так как, с одной стороны, в когнитивную базу входят не все культурные феномены, а только инварианты их восприятия. С другой стороны, индивидуальное когнитивное пространство обязательно включает в себя не только элементы когнитивной базы, но и элементы коллективных когнитивных пространств, а также индивидуальные знания и представления самой личности, которые не всегда совпадают с коллективными (социумными или национальными).
3) КБ имеет в первую очередь горизонтальную структуру, т. е. имеет центр и периферию, а культурное пространство имеет и вертикальную структуру, т. е. имеет глубину. К глубинным слоям культурного пространства относятся те представления, которые восходят к древнейшим представлениям, соотносятся с ними и представляют собой базовые оппозиции культуры. Данные оппозиции носят универсальный характер, но их конкретные проявления и удельный вес в каждой конкретной культуре являются национально-культурно маркированными. К числу таких базовых оппозиций, соотносимых с архетипами, следует относить оппозиции «верх -- низ», «далеко -- близко», «хорошо -- плохо», «много -- мало», «свой -- чужой».
...Подобные документы
Понятие ономастики - раздела лингвистики, изучающего собственные имена. Классификация ономастических единиц, в основе которых лежат имена существительные. Анализ названий улиц, в основе которых лежат имена существительные, на примере улиц г. Тамбова.
курсовая работа [61,7 K], добавлен 13.11.2010Изучение сущности фразеологических единиц, их основных признаков и семантических типов. Описание фразеологизмов русского языка с лингвистической точки зрения. Национально-культурная специфика фразеологизмов. Язык и культура – проблема взаимовлияния.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 20.10.2012Основные характеристика и анализ основных подходов к классификациям фразеологизмов. Особенности образа женщины в русской фразеологии. Специфика некоторых лингвокультурологических особенностей фразеологизмов. Отражение национальной культуры во фразеологии.
курсовая работа [42,4 K], добавлен 03.05.2015Теоретические аспекты формирования когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, контрастивной лингвистики и направлений современного языкознания. Лингвистический анализ картины мира двуязычных индивидов путем когнитивного, традиционного исследования.
учебное пособие [1,0 M], добавлен 09.11.2010Анализ фразеологизмов, содержащих названия частей тела, на основе русского и финского языков. Понятие и структура фразеологического оборота, трудности их перевода, основные группы и отличительные признаки. Сравнение русских и финских фразеологизмов.
реферат [14,4 K], добавлен 05.08.2010Что такое фразеологизм и как его распознать. Слова, которые входят во фразеологический оборот. Связь смысла большинства фразеологизмов с историей нашей Родины, ее обычаями и работой наших предков. Основные отличия фразеологизмов от словосочетаний.
презентация [65,5 K], добавлен 17.01.2011Основные понятия корпусной лингвистики. Общая характеристика Национального корпуса русского языка. Изучение лексических категорий многозначности и омонимии, синонимии и антонимии. Использование данных Корпуса при изучении синтаксиса и морфологии.
дипломная работа [95,5 K], добавлен 07.11.2013Понятие о фразеологии, общая характеристика фразеологизмов, классификация фразеологических единиц, источники русской фразеологии. Стилистические ошибки в употреблении фразеологизмов, стилистически не оправданное изменение, искажение образного значения.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 15.04.2010Наука фразеология и её основные понятия. Основные признаки фразеологической единицы. Источники происхождения фразеологизмов, содержащих компонент цвета. Анализ семантики цветообозначений английского языка на основе фразеологизмов, способы их перевода.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 29.08.2013Понятие фразеологизма. Структура фразеологизма. Типы фразеологизмов. Функционирование фразеологических единиц в речи. Фразеологическая система. Стилистическое расслоение английской фразеологии. Влияние фразеологизмов на речевую культуру общества.
курсовая работа [26,2 K], добавлен 27.11.2002Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.
дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008Языковая картина мира и национальный менталитет. Концепт "человек/личность" как объект лингвокогнитивных и культурологических исследований. Семантическая классификация фразеологических единиц и паремий с компонентом "фитоним" в русском и румынском языках.
дипломная работа [172,0 K], добавлен 30.06.2020Проблема интерпретации значения языкового знака в когнитивной лингвистике и методы его исследования. Понятие лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Методология концептуальных исследований. Теоретические основы сущности невербальной коммуникации.
дипломная работа [100,0 K], добавлен 03.04.2015Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Культура личности в лингвокультурологии: манифестации и отражение перспектив. Фразеологизмы как составляющие перифраз при переводе (материал английского и русского языков).
дипломная работа [92,8 K], добавлен 17.11.2009Общая характеристика лексикологии. Основные способы заимствования лексики: транскрипция, транслитерация, калькирование. Знакомство с особенностями перевода латинизмов в английском языке. Использование латинских заимствований в художественных текстах.
курсовая работа [117,3 K], добавлен 11.02.2015Характеристика способов передачи французских фразеологизмов на русский язык. Исследование способов перевода фразеологизмов с национально-культурной спецификой. Перевод фразеологизмов с топонимами, зоонимами, соматизмами и колористическими элементами.
курсовая работа [38,2 K], добавлен 13.11.2011Исследование группы фразеологизмов немецкого языка, употребление которых в литературной и разговорной речи повышает уровень образованности коммуниканта, на основе знаний значений исследуемых фразеологизмов. Тематическая классификация Райхштейна А.Д.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 20.07.2014Фразеология как раздел науки о языке. Зоометафора и культурно-национальный опыт. Описание культурно-символического значения компонентов–зоонимов в составе рассматриваемых русских и польских фразеологизмов на основе их когнитивной смысловой интерпретации.
дипломная работа [709,0 K], добавлен 15.03.2014Понятие и сущность фразеологизмов, особенности их употребления. Исторически обусловленные отклонения от нормы в употреблении фразеологизмов. Индивидуально-авторские отклонения от нормы. Характеристика основных ошибок при употреблении фразеологизмов.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 25.12.2010