Типология неологизмов в английском языке

Особенности преобразований внутри языка на фонетическом, морфемном, лексическом и синтаксическом уровнях. Неологизмы в современном английском языке. Роль неологизмов в пополнении словарного состава языка. Аффиксальные и конвертированные неологизмы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 18.01.2015
Размер файла 164,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

1. Неологизмы в современном английском языке

1.1 Лингвистическое понятие неологизма

1.2 Классификация неологизмов

1.3 Роль неологизмов в пополнении словарного состава языка

2. Типология неологизмов по способу образования

2.1 Аффиксальные неологизмы

2.2 Конвертированные неологизмы

2.3 Сокращения и аббревиации

Заключение

Список литературы

неологизм язык словарный английский

Введение

Живой язык ведет динамичное существование, он постоянно развивает свои внутренние и внешние ресурсы, приспосабливаясь к постоянно меняющимся условиям социальной, культурной, политической и научной жизни, создавая новые формы и содержание, отказываясь от старых средств выражения и производя новые. Язык является одним из тех сфер человеческой деятельности, которые первыми реагируют на политические, социальные, культурные, экономические и другие изменения в жизни и деятельности человека. При этом язык может не только следовать или сопровождать эти изменения, но и вызвать их.

Каждая социальная или политическая перемена, революция, инновация приводит к введению новых слов и терминов, многие из которых являются эвфемизмами: «враг народа», «железный занавес», «перестройка» и т.д. Все эти термины появились в языке как отражение социально-политических явлений в обществе.

Любой исторический период имеет фактор или группу факторов, которые вызывают появление новых признаков и свойств конкретного языка. Эти факторы - как лингвистические, так и экстралингвистические - играют решающую роль в исследовании природы языковых изменений, их внутренней сущности и закономерностей.

Преобразования внутри языка происходят на разных уровнях - фонетическом, морфемном, лексическом, синтаксическом и т.д. При этом очевидно, что первые три из них являются наиболее подверженными изменениям, которые могут быть прослежены даже в рамках одного поколения. Синтаксические изменения проявляются несколько медленнее, и мы можем проследить их в основном с помощью письменных текстов нескольких поколений.

Наиболее заметны в языке лексические изменения, поскольку словарный состав языка постоянно пополняется. Новое неизвестное слово, как правило, привлекает внимание, заставляет человека задуматься или угадать его значение.

Изучение развития языка впервые было основано на изучении лексических изменений, т.к. первые лингвисты увидели, что тексты, письменные или устные, относящиеся к более ранним временным отрезкам отличаются от современных им текстов большей частью лексическим составом. Это была одна из причин, заставивших лингвистов начать изучать и исследовать природу языка, что можно проследить в работах греческих и римских грамматиков и лексикографов.

Любая эпоха сопровождается внедрением новых слов, обозначающих новые вещи, предметы и явления.

Таким образом, центральный пункт в развитии любого языка - это обогащение и расширение его словарного запаса. Вновь созданные или заимствованные слова, известные как неологизмы (от греч неплпгйумьт ) после определенного периода воспринимается как его неотъемлемая часть.

В результате, лексический слой, как представляется, в первую очередь надежным показателем постоянного и постепенного языкового развития и трансформации. Неологизмы делают изменения в языке заметными и очевидными.

Данная работа посвящена изучению неологизмов как составной части современной английской лексики. Актуальность исследования обусловлена тем, что современный период характеризуется интенсивным развитием и изменениями социальных, политических и научных сферах человеческой жизни. Они сопровождаются изменениями в языке, который является отражением объективной реальности.

Более того, мы должны быть в курсе современных языковых ресурсов для того, чтобы адекватно воспринимать современные реалии нашего существования. Эффективная коммуникация невозможна без знания современных тенденций и тенденций в различных сферах человеческой деятельности, которая сразу же отражаются в языке по их внешнему виду.

Объектом исследования являются неологизмы в составе лексической системы современного английского языка. Предметом - продуктивные способы их образования.

Цель настоящей работы состоит в исследовании способов образования неологизмов в лексической системе современного английского языка и выявленииь основных направлений и тенденций, происходящих в процессах формирования новых слов.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:

- дать понятие неологизма как лингвистического явления;

- рассмотреть классификацию неологизмов;

- изучить роль неологизмов в пополнении словарного состава языка;

- изучить типы словообразования, характерные для образования неологизмов в английском языке.

В настоящей работе были использованы такие методы научного исследования как анализ и синтез, описательный метод и метод статистического анализа, методы сравнительного анализа.

Они были Викинги или варяги', людей с севера. Около 150 лет до завоевания Англии они пришли к части Франции, напротив Англии, часть которых мы теперь называем Нормандии.

Что же Норманнского завоевания делать в Англии?

Он дал французских королей и вельмож. Норманны также принесли с собой Французский язык. После Норманнского завоевания были три языка в Англии. Там была латынь, язык церкви и язык, на котором все ученые люди писали и говорили; цари писали свои законы в Латинской некоторое время после завоевания. Потом был Французский, язык, которым короли и дворяне говорили и которую многие люди писали. Наконец, там был Английский язык, который остался языком народных масс. Некоторые люди могли знать все эти языки; многие знали два; но большинство людей, которых знал только один. Там были некоторые люди, которые понимали французского языка, хотя они не могли говорить на нем. Богатых людей, которые владели землей, помещики, часто знал французский и латынь. Но бедные люди, крестьяне не понимали французского или латинского. Они понимали только по-английски.

В время, однако, пришли общего использования английского языка. Около 1350 Английский стал языком закона; и в то время жил первый учитель, который учил своих мальчиков читать и писать по-английски и переводить, а не с латыни на французский язык, а с латинского на английский язык. Затем между 1350 и 1400 жил Виклифа, кто сделал первый полный перевод Библии на английский язык, и Чосер, " отец английской поэзии'.

Но Английский язык, когда он вошел в общее пользование был не совсем такой, как это было до завоевания. Грамматика осталась, но многие слова пришли из французского языка.

Британские острова являются домом для четырех наций - англичане, шотландцы, Валлийцы и ирландцы. Хотя иностранцы часто называют всех британцев«, английский», и иногда испытывают трудности в понимании различия, компонент наций Соединенного Королевства хорошо осведомлены о своих собственных индивидуальных особенностей. Шотландцы, Валлийцы и ирландцы считают себя во многом кельтских народов, в то время как в английском языке, в основном, англо-саксонской, в orgin.

Британское общество в целом не имеет единой культурной идентичности. В 1993 году население Великобритании было около 58 миллионов жителей. Эта цифра дает плотность населения-600 человек на квадратную милю (284. / кв. км). Англия имеет среднюю плотность 980 человек на квадратную милю (364. / кв. км). Этот средний показатель не раскрывает даже более высокую плотность в некоторых районах страны, таких, как юго-восточной части. В Европе только в Нидерландах населения выше, чем в Англии.

Официальное название страны, мы обычно называем Англии и изредка Великобритания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. The U. K. расположен на группе островов, лежащих недалеко от материка Северо-Западной Европы. Британские острова включают в Великобритании правильное, Ирландии и ряде мелких островов. Великобритания состоит из Англии, Шотландии и Уэльса. Южная часть Ирландии занимают Великобритания и называют коренных жителей республики Ирландия.

Великобритания отделена от континента английского канала, в более узкой части, которая называется пролив Дувр. Британские острова окружены неглубокими водами ирландского моря, на Западе, северным морем на севере и северо-востоке, норвежским морем на востоке. Великобритания является сравнительно небольшим, но едва ли найдется страна, в мире, где такое разнообразие пейзажа можно найти.

Есть дикие безлюдные горы в Северном нагорье Шотландии - родине оленей и Орлов. Северной Англии и горы Кембрийские горы в Уэльсе намного ниже. На крайнем юге Англии знаменитых меловых холмов, некоторые из которых образуют утесы Дувра. Южной и Юго-Восточной частях острова составляют низменности. Реки региона являются короткими и не столь важно, как водные пути. Самый большой из них Темзы, чуть более 200 километров. В Великобритании основные порты: Лондон, Ливерпуль, Манчестер, корпуса и Глазго. Они обладают великолепными гаванями. Благодаря форме страны, в любой точке Великобритании - не более 70 км от моря. Теплые течения Атлантического океана делает климат Великобритании мягкий. Зимы не сильно холодные, а лето редко бывает жарким. На Британских островах хорошо поливать в течение всего года. Облачность, как правило, довольно плотная; туманы вдоль побережья часто скрывают солнце. Туманы Лондона с городом дым имеет всемирную репутацию. Трава остается зеленой круглый год. Благодаря климатическим условиям, Великобритании выглядит как один большой упорядоченный парк с вековыми деревьями и зелеными лугами.

Завоевание Англии Норманнами началось в 1066 году в битве при Гастингсе, где англичане сражались против норманнов. Завоевание было завершено в 1086.

Кто были эти норманны, которые завоевали Англию?

Они были Викинги или варяги', людей с севера. Около 150 лет до завоевания Англии они пришли к части Франции, напротив Англии, часть которых мы теперь называем Нормандии.

Что же Норманнского завоевания делать в Англии?

Он дал французских королей и вельмож. Норманны также принесли с собой Французский язык. После Норманнского завоевания были три языка в Англии. Там была латынь, язык церкви и язык, на котором все ученые люди писали и говорили; цари писали свои законы в Латинской некоторое время после завоевания. Потом был Французский, язык, которым короли и дворяне говорили и которую многие люди писали. Наконец, там был Английский язык, который остался языком народных масс. Некоторые люди могли знать все эти языки; многие знали два; но большинство людей, которых знал только один. Там были некоторые люди, которые понимали французского языка, хотя они не могли говорить на нем. Богатых людей, которые владели землей, помещики, часто знал французский и латынь. Но бедные люди, крестьяне не понимали французского или латинского. Они понимали только по-английски.

В время, однако, пришли общего использования английского языка. Около 1350 Английский стал языком закона; и в то время жил первый учитель, который учил своих мальчиков читать и писать по-английски и переводить, а не с латыни на французский язык, а с латинского на английский язык. Затем между 1350 и 1400 жил Виклифа, кто сделал первый полный перевод Библии на английский язык, и Чосер, " отец английской поэзии'.

Но Английский язык, когда он вошел в общее пользование был не совсем такой, как это было до завоевания. Грамматика осталась, но многие слова пришли из французского языка.

Британские острова являются домом для четырех наций - англичане, шотландцы, Валлийцы и ирландцы. Хотя иностранцы часто называют всех британцев«, английский», и иногда испытывают трудности в понимании различия, компонент наций Соединенного Королевства хорошо осведомлены о своих собственных индивидуальных особенностей. Шотландцы, Валлийцы и ирландцы считают себя во многом кельтских народов, в то время как в английском языке, в основном, англо-саксонской, в orgin.

Британское общество в целом не имеет единой культурной идентичности. В 1993 году население Великобритании было около 58 миллионов жителей. Эта цифра дает плотность населения-600 человек на квадратную милю (284. / кв. км). Англия имеет среднюю плотность 980 человек на квадратную милю (364. / кв. км). Этот средний показатель не раскрывает даже более высокую плотность в некоторых районах страны, таких, как юго-восточной части. В Европе только в Нидерландах населения выше, чем в Англии.

Официальное название страны, мы обычно называем Англии и изредка Великобритания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. The U. K. расположен на группе островов, лежащих недалеко от материка Северо-Западной Европы. Британские острова включают в Великобритании правильное, Ирландии и ряде мелких островов. Великобритания состоит из Англии, Шотландии и Уэльса. Южная часть Ирландии занимают Великобритания и называют коренных жителей республики Ирландия.

Великобритания отделена от континента английского канала, в более узкой части, которая называется пролив Дувр. Британские острова окружены неглубокими водами ирландского моря, на Западе, северным морем на севере и северо-востоке, норвежским морем на востоке. Великобритания является сравнительно небольшим, но едва ли найдется страна, в мире, где такое разнообразие пейзажа можно найти.

Есть дикие безлюдные горы в Северном нагорье Шотландии - родине оленей и Орлов. Северной Англии и горы Кембрийские горы в Уэльсе намного ниже. На крайнем юге Англии знаменитых меловых холмов, некоторые из которых образуют утесы Дувра. Южной и Юго-Восточной частях острова составляют низменности. Реки региона являются короткими и не столь важно, как водные пути. Самый большой из них Темзы, чуть более 200 километров. В Великобритании основные порты: Лондон, Ливерпуль, Манчестер, корпуса и Глазго. Они обладают великолепными гаванями. Благодаря форме страны, в любой точке Великобритании - не более 70 км от моря. Теплые течения Атлантического океана делает климат Великобритании мягкий. Зимы не сильно холодные, а лето редко бывает жарким. На Британских островах хорошо поливать в течение всего года. Облачность, как правило, довольно плотная; туманы вдоль побережья часто скрывают солнце. Туманы Лондона с городом дым имеет всемирную репутацию. Трава остается зеленой круглый год. Благодаря климатическим условиям, Великобритании выглядит как один большой упорядоченный парк с вековыми деревьями и зелеными лугами.

Норманнами началось в 1066 году в битве при Гастингсе, где англичане сражались против норманнов. Завоевание было завершено в 1086.

Кто были эти норманны, которые завоевали Англию?

Они были Викинги или варяги', людей с севера. Около 150 лет до завоевания Англии они пришли к части Франции, напротив Англии, часть которых мы теперь называем Нормандии.

Что с вековыми деревьями и зелеными лугами.

1. Неологизмы в современном английском языке

1.1 Лингвистическое понятие неологизма

Современный мир активно изменяется во всех сферах жизни общества. Практически ежедневно происходят изменения политического, экономического, социального и научно-технического характера, что влечет за собой появление новых слов в языке и переосмысление старых понятий.

Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая непосредственно реагирует на то, что происходит в жизни общества, в нем отражаются представления людей о различных явлениях внеязыковой деятельности. Характерной особенностью словарного состава является его способность практически бесконечно разрастаться за счет новых слов и новых значений, которые образуются различными способами [5, 32]. Появление неологизмов, т.е. новых элементов словарного состава есть прямое свидетельство жизнеспособности языка, его стремления выразить все богатство человеческих знаний и прогресса цивилизации.

Последние десятилетия характеризуются быстрой сменой условий жизни людей во всем мире. Естественно, что эти изменения влекут за собой изменения в сфере языка. Неологический бум последних десятилетий находит яркое отражение в публицистике, в языке средств массовой информации и литературной критике, которые особенно быстро реагируют на изменения в общественной жизни и языке. Язык средств массовой информации стал средоточием тех процессов, которые происходят в разных сферах языка, от высокого стиля до сниженного и жаргона [23, 18]. Поэтому неологизмам английского языка в исследованиях последнего времени уделено особое внимание.

Проблеме новообразований в разное время посвящали работы такие ученые, как В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, А.Г. Горнфельд, А.И. Смирницкий, И.И. Срезневский и др.

Наиболее активно новые слова исследовались отечественным языкознанием в 60-е годы ХХ века, о чем свидетельствуют монографии, диссертационные исследования, многочисленные статьи, в которых новообразования рассматриваются в различных аспектах: словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом, нормативном, стилистическом (работы О.А. Александровой, Н.Г. Бабенко, М.А. Бакиной, О.А. Габинской, Е.А. Земской, В.П. Изотова, М.У. Калниязова, Н.З. Котеловой, Л.П. Крысина, В.В. Лопатина, А.Г. Лыкова, Р.Ю. Намитоковой, Н.А. Николиной, И.С. Улуханова, Э.И. Ханпиры, Н.М. Шанского, Н.А. Янко-Триницкой и др.).

Количество работ, посвященных анализу состояния словарного состава языка и исследованию его лексических новообразований столь велико, что требует определенного обзора, обобщения, систематизации.

Существует множество подходов к определению понятия «неологизм». Некоторые авторы относят к неологизмам слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно (Э.В. Кузнецова, К.Л. Левковская, Е.В. Розен), или слова, которые еще не вошли в узус (Schippan), а также слова, обладающие временной коннотацией новизны (В.И. Заботкина), другие считают, что эти единицы отличаются новизной формы или значения (М.Д. Степанова, И.И. Чернышева). Профессор И.Р. Гальперин под неологизмами понимает любые новые словарные единицы, появившиеся в языке на определенном этапе его развития и обозначающие новые понятия, возникшие в результате развития науки и техники, новых условий жизни, социально-политических изменений, или выражающие новыми словами, созданными в эмоционально-стилистических целях, уже существующие понятия [цит. по 3]. В данной работе мы будем придерживаться точки зрения И.Р. Гальперина, так как считаем, что она наиболее полно отражает суть понятия «неологизм».

В настоящий момент английский язык, так же как и многие другие языки, переживает «неологический бум». Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии - науки о неологизмах.

Новые слова образуются, как правило, по аналогии с существующими в том или ином языке словами, представленными в виде так называемых «образцов». Такие образцы рассматривают как некую абстрагированную от конкретного лексического содержания структуру, или словообразовательную модель. Словообразовательная модель является типовой структурой, обладающей обобщенным лексико-категориальным содержанием и способной наполняться разным лексическим материалом при наличии определенных закономерностей сочетаемости ее элементов друг с другом. При этом любая словообразовательная модель будет иметь следующие отличительные признаки:

а) некое категориальное значение, которое будет означать принадлежность слов, создаваемых по конкретной модели к той или иной части речи, определенному лексико-семантическому разряду слов;

б) структурный состав, то есть, какие словообразовательные элементы входят в ее состав;

в) характер структурно-смысловых отношений словообразовательных компонентов;

г) словообразовательное значение, характер смысловой связи с производящим (исходным) словом или мотивация этой связи;

д) словообразовательная активность той или иной модели, иначе - ее продуктивность [17, 90].

По данным Калифорнийской организации Global Language Monitor, целью которой является фиксация новых слов в английском языке, в словарном составе современного мирового языка новое слово появляется каждые 98 минут. Словарный состав английского языка, таким образом, способен увеличиваться на тысячи и даже десятки тысяч слов в год. Такое большое количество неологизмов в словарном составе современного языка ученые объясняют существованием его различных вариантов, от американского английского, включающего десятки тысяч слов, отсутствующих в стандартном (британском) варианте английского языка, до китайского английского.

Основными проблемами неологии как науки в деятельностном аспекте сводятся к следующему:

1) выявление путей распознания новых слов и значений,

2) анализ факторов, влияющих на их появление в соответствии с прагматическими потребностями общества-носителя того или иного языка,

3) изучение моделей создания неологизмов и ограничений на их употребление,

4) разработка принципов принятия или неприятия новых слов в различных социопрофессиональных, возрастных и прочих группах,

5) лексикографическая обработка с указанием прагматических ограничений на употребление того или иного неологизма в различных коммуникативных ситуациях с учетом социальной дифференциации языка [18, 211-219].

Изучение неологизмов входит также в задачи стилистики и лексикологи. Очевидно, однако, что каждая из этих лингвистических наук рассматривает неологизмы со своей, особой точки зрения. Лексикология изучает причины появления новых слов в словарном составе языка, способы их образования и причины и способы возникновения новых значений уже существующих в том или ином языке слов. Стилистика же изучает неологизмы с точки зрения их стилистической окраски и возможных экспрессивно-оценочных оттенков. Разумеется, стилистическая окраска новых слов обуславливается их возникновением и употреблением в том или ином речевом стиле.

Между развитием и изменением в отборе средств выражений в речевых стилях изложения и эволюцией словарного состава современного языка существует постоянная связь. Не только вновь появившиеся средства выражения и стилистические неологизмы интересуют стилистов, но и появление новых лексических единиц, постепенное отмирание архаизмов, роль историзмов в речевых стилях [37, 234-256].

Наиболее простое определение неологизма, следовательно, «всякое новое слово или выражение, появляющееся в языке». [39, 7] Такое определение привлекает своей лаконичностью и широтой охвата явления, но оно слишком расплывчато и создает впечатление, будто все новые слова имеют одну природу.

В западной лингвистике неологизмы определяются как "недавно возникшие лексические единицы или существующие лексические единицы, которые приобрели новый смысл" [47, 140]. Ньюмарк выделяет несколько типов неологизмов: старые лексические единицы с новыми значениями, вновь созданные слова, производные слова, аббревиатуры, словосочетания, эпонимы, переведенные слова, акронимы и псевдонеологизмы. Эти лексические единицы могут представлять серьезную проблему для переводчика, так как их нельзя найти в словарях. Поэтому в процессе работы над текстом переводчик должен создавать новые слова и выражения как эквиваленты неологизмов иностранного языка. Newmark [47, 143] утверждает, что «подобные неологизмы должны быть созданы в языке, на который переводится текст; если неологизм является производным словом, он должен быть заменен на такую же или эквивалентную морфему, если он также благозвучен, то и создаваемый переводчиком неологизм должен состоять из фонем, производящих аналогичные звуковые эффекты». Это не только право переводчика на создание неологизмов, но, в литературном тексте, «это его обязанность повторно создать любой неологизм, который он встречае в тексте» [47, 149]. Неология - это одна из многих переводческих проблем, которые не имеют стандартных решений.

В отечественной лингвистике до сих пор не существует однозначного решения вопроса: за чем можно закрепить понятие неологизма, каковы критерии отнесения той или иной словарной единицы к неологизмам.

Если к неологизмам относить любое слово, никогда в данном языке не встречавшееся, то необходимо будет рассматривать в одном ряду с новыми единицами, регулярно и единообразно используемыми в коммуникации и рано или поздно фиксируемыми словарями, т. е. словарными образованиями, другие новые слова-однодневки, слова однократно употребленные, созданные для сиюминутных нужд коммуникации, или слова, адекватные словосочетаниям, в которые они легко перерождаются [42, c.4]. Такие слова называются окказионализмами и являются темой для отдельного исследования. Окказионализмы не обладают качеством лексемы, не представляют собой единицы словарного состава, их количество неисчислимо, теоретически бесконечно. Словари их не фиксируют и фиксировать не могут. Поэтому целесообразно исключить словные образования нелексемного типа из определения термина «неологизм», но слова такого рода будут встречаться в дальнейшем изложении, поскольку они «продукты» действия тех же словотворческих тенденций, что и неологизмы.

При анализе определений понятия «неологизм» различными исследователями становится очевидным, что существуют две точки зрения, заключающиеся в том, что термин «неологизм» применяется:

1) к любым новообразованиям, то есть ко вновь созданным на материале языка, в полном соответствии с существующими в языке словообразовательными моделями словам или словосочетаниям, обозначающим новое, ранее неизвестное, несуществующее понятие, предмет, отрасль науки, род занятий, профессию и т.д., например reactor- ядерный реактор, biocide - биологическая война и пр.,

2) к собственно неологизмам, а именно ко вновь созданным синонимам к слову, уже существующему в языке, для обозначения известного понятия, однако несущим коннотативные оттенки, т.е. сопутствующие семантические, оценочные и стилистические оттенки значения слова, которые накладываются на основное значение, а также к словам, употребляемым в абсолютно новом для них значении. [14, 3]

Неологизмы, появляющиеся на периферии языковой системы, какое-то время находятся в распоряжении этой периферии и только постепенно, и не все, а только наиболее отвечающие структурным требованиям языка, неологизмы перемещаются к центру языковой системы, к основному словарному фонду языка. Новообразования же, если и возникают на периферии, то гораздо быстрее проникают ближе к центру, являясь востребованными в языке и речи, активно входят в словарный состав. Новообразования появляются, как правило, в языке науки, техники, культуры, политики, в то время как неологизмы - в разговорной речи [15, 67].

Таким образом, следует отличать неологизмы от новообразований.

Еще один вопрос, который относится к сфере лексикологии - в чем состоит суть процесса появления новых слов, какие стадии он включает. Для ответа на этот вопрос необходимо обратиться к теории номинации.

Человек, создающий новое слово (originator - терминология Ю. Найды), стремится к индивидуализации и оригинальности в речи, к ее большей экспрессивности [4, 15]. После появления в речи индивида, слово проходит несколько стадий социализации (принятие его в обществе) и лексикализации (закрепление в языковой системе). Новое слово воспринимается посредниками (purveyors), которые распространяют его среди носителей данного языка. Это, как правило, работники средств массовой информации, репортеры, преподаватели университетов, школьные учителя. Слово фиксируется в периодической печати и звучит на радио и телевидении. Следующая стадия социализации - принятие слова широкими массами носителей языка. Далее идет процесс лексикализации, а затем - приобретение носителями языка навыков адекватного употребления неологизма, т.е. приобретение ими коммуникативно-прагматической компетенции [21, 9].

В результате акта номинации создается единица, относящаяся к одному из типов единиц номинации (производному или сложному слову, словосочетанию).

Неологизмы как языковое явление можно рассматривать с разных аспектов: времени (синхрония), географическом, социальном и коммуникативном.

Таким образом, неологизм - это единица лексикона, слово или словосочетание, смысл которого или которых предполагает реализацию некоторых функций в конкретной модели коммуникации, ранее не использовавшиеся как лингвистическая форма. Неологизм может восприниматься как принадлежащий к языку в целом или только к какому-то из его географических или, более того, персональных, вариантов [25, 205-207].

В процессе решения рассматриваемых проблем ученые-лингвисты пытаются определить, из каких прагматических потребностей создается новое слово, «какие фрагменты опыта и почему именно они требуют лексической фиксации, что в деятельностном опыте человека должно измениться, чтобы появилась необходимость создания нового слова, кто создает новое слово, как и в каких условиях оно создается, каковы лингвистические механизмы создания нового слова, каков исходный морфемный, модельный, лексический фонд, как изменяется номинативная активность отдельных механизмов, как включается слово в лексическую систему, каков механизм адаптации нового слова» [41, 59].

Появление любого неологизма является результатом борьбы двух тенденций - развития языка и его сохранения. Это обусловлено тем, что «в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности» [30, 23]. Однако для того чтобы язык был в состоянии более адекватно отражать, воспроизводить и закреплять новые идеи и понятия, он должен перестраиваться, дифференцироваться, порождать новые единицы. И особенно актуально это утверждение для лексического состава языка. При этом далеко не всегда появление нового слова вызвано прямыми потребностями общества в новом обозначении предмета или явления. Очень часто неологизм - это результат новых ассоциаций или результат устранения омонимии, т.е. при создании неологизма действуют иногда чисто внутриязыковые стимулы.

1.2 Классификация неологизмов

Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Нелогизмы, следовательно, можно сгруппировать по времени их появления. В русском языке это могут быть неологизмы петровской эпохи; слова, введенные Карамзиным (Ломоносовым, Радищевым, Белинским, другими писателями), неологизмы начала XX века, первых лет революции и т.д. В английском языке - неологизмы викторианской эпохи, слова, введенные Шекспиром, нововведения начала XXI века и т.д.

Очевидно, что приток новых слов в язык особенно увеличивается в периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни любой страны.

В основу классификаций неологизмов разные ученые-лингвисты ставят различные критерии их выделения и оценки.

В зависимости от способа появления слова различают лексические неологизмы, которые создаются согласно продуктивным словообразовательным моделям внутри языка или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам языка. Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью:

- суффиксов,

- приставок,

- суффиксально-префиксальные образования,

- наименования, созданные путем словосложения,

- сложносокращенные слова

- сокращенные слова [30, 104-107].

Первые три способа некоторые лингвисты объединяют в одну большую группу аффиксальных неологизмов.

В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на

- общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией,

- индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами [17, 57-59].

Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе, т.е. общеязыковым неологизмам. Слова, созданные каким-то конкретным автором, выйдя за границы индивидуально-авторского употребления, становятся достоянием языка, присоединяются к активной лексике языка. К этой же группе относятся и так называемые окказионализмы (лат. occasionalis случайный) - лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом. Окказиональные неологизмы - это слова, образованные отдельным автором согласно существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однократно в определенном произведении. Авторами таких неологизмов могут быть не только писатели; мы сами, того не замечая, часто придумываем слова «на случай». Особенно много окказионализмов создают дети [2].

Первые, т.е. художественно-литературные окказионализмы, называют индивидуально-стилистическими. Это делается с целью разграничить их и чисто бытовые, не являющиеся фактом художественной речи, новые слова. Если бытовые окказионализмы возникают обычно в устной речи, непроизвольно, нигде не фиксируясь, то индивидуально-стилистические являются результатом сознательного творческого процесса, они запечатлены на страницах литературных произведений и выполняют в них определенную стилистическую функцию.

По своей художественной значимости такие неологизмы напоминают метафоры: в основе их создания лежит стремление открыть в слове новые смысловые грани, новыми речевыми средствами создать выразительный образ. Как и метафоры, индивидуально-стилистические неологизмы своеобразны и неповторимы. При этом писатель зачастую не ставит перед собой задачу ввести в повсеместное употребление изобретенные им слова. Назначение этих слов - служить выразительным средством в контексте одного конкретного произведения. В редких случаях такие неологизмы могут повторяться, но при этом они все-таки не воспроизводятся, а «рождаются заново» [28, 67-72].

Некоторые ученые среди окказионализмов выделяют так называемые «потенциальные слова» - лексические единицы, которых нет в словарном составе данного языка, но которые легко образуются по тем или иным моделям словообразования.

Основное различие между потенциальными словами и окказионализмами заключается в том, что окказионализмы - «нарушители законов (правил) общеязыкового словообразования», а потенциальные слова, наоборот, «заполняя пустые клетки словообразовательных парадигм... реализуют действие законов словообразования» [12, 115]. Окказионализмы и потенциальные слова зачастую встречаются в спонтанной разговорной речи: создаваемым по случаю словом говорящий нередко обозначает либо то, что не имеет стандартного названия, либо то, регулярное обозначение чего он не может сразу вспомнить. При этом неологизм может образовываться в согласии с законами словообразования данного языка или вопреки им.

В зависимости от целей создания неологизмов, их назначения в речи все неологизмы делятся на

- номинативные

- стилистические.

Номинативные неологизмы выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые, т.е. стилистические неологизмы, дают образную характеристику тем предметам, которые уже имеют свои названия в языке. Появление номинативных неологизмов определяется потребностями развития общества, изобретениями науки и техники. Эти неологизмы возникают как названия для новых понятий и явлений. Номинативные неологизмы обычно не имеют синонимов в данном языке, хотя допутимо одновременное возникновение конкурирующих наименований (например, в русском языке «космонавт» - «астронавт»), одно из которых, как правило, впоследствии вытесняет другое. Основная масса номинативных неологизмов - специальные термины, которые пополняют научную лексику и со временем могут становиться общеупотребительными, выходя за границы научного дискурса.

Стилистические неологизмы создаются с целью образного наименования известных предметов и явлений. Такие неологизмы имеют в языке синонимы, уступающие им по экспрессивности стилистической окраски. Однако частое употребление таких слов в речи может перевести их в активный словарный запас, нейтрализовать их стилистическую окрашенность [3, 15].

Достаточно подробную классификацию неологизмов с учетом продуктивности способов словообразования предложил Луи Гилберт. Он предлагает выделить следующие группы неологизмов по способу создания:

1. Фонологические неологизмы, которые создаются из отдельных звуков или своеобразных конфигураций звуков.

Сочетания звуков такого типа зачастую сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения. Примерами таких неологизмов могут служить названия разнообразных полимерных волокон, изобретенных в последние десятилетия: polysterol, (n)ylon и другие.

Такие неологизмы носят название собственно фонологических неологизмов. В эту же группу входят слова, образованные от междометий (отмеждометийные неологизмы):

· zizz (короткий сон) - от имитации звука, издаваемого во сне;

· to buzz (звонить по телефону) - от имитации работы телефонного зуммера.

2. Заимствования.

Общей тенденцией для слов, заимствованных из иностранного языка является то, что они обладают фонетической дистрибуцией не характерной для английского.

При этом рассматриваемая группа заимствований может быть разделена на четыре подгруппы:

1. Собственно заимствования.

2. Варваризмы - неассимилированные или слабоассимилированные в английском языке словарные единицы, которые отличаются наибольшей степенью новизны и отражают реалии того языка, из которого они заимствованы, например: perestroika, glasnost.

3. Ксенизмы. Это неологизмы, также отражающие реалии, специфику быта страны-источника, несвойственные языку реципиенту, например ninja - ниндзя, guro - тип бутерброда.

4. Кальки. Это такой тип неологизмов, который происходит через заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы. За последние 25 лет количество калек в английском языке резко уменьшилось. Выделяет всего три наиболее употребительные кальки-неологизма:

· dialogue of the death (от фр. Dialogue des sourds) - дискуссия, в которой участники не обращают внимания на аргументы друг друга;

· gliding time (от нем. glietzeit)- скользящий график;

· photonovel (от исп. photonovelа) - фотороман, роман, состоящий из фотографий, обычно с диалоговыми вставками в стиле комиксов [36, 96-99].

3. Морфологические неологизмы, созданные по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, имеющихся в данной системе.

Здесь ученые-лингвисты также выделяют несколько подгрупп, основываясь на употреблении той или иной морфемы:

- Аффиксальные неологизмы.

- Неологизмы, образованные путем словосложения.

- Конвертированные неологизмы.

- Сокращения. Выделяют четыре вида сокращений:

Неологизмы-аббревиатуры. Чаще всего аббревиации подвергаются технические термины и обычно аббревиатуры употребляются в речи чаще, чем сами термины.

Неологизмы - акронимы.

Неологизмы-усечения.

Слияния [42, 258].

Как видим, существует множество различных классификаций слов-неологизмов в зависимости от основания. Для нашей работы наиболее актуальной является последняя классификация, т.к. в нашей работе мы рассматриваем способы образования неологизмов в языке.

1.3 Роль неологизмов в пополнении словарного состава языка

Развитие лексики английского языка происходит не только за счет образования новых слов, но и с помощью создания новых лексико-семантических вариантов слов, новых значений уже существующих слов. В основе семантической номинации лежат формально-логические отношения между понятиями, отражающими определенные ассоциации, способные возникнуть в сознании человека. «Новые значения известных слов мотивированы свежестью, неожиданными ассоциациями, остроумным переносом, точностью, соответствием внутреннего состава слова его новому значению. Экспансия слова, означающего его стремление к приобретению новых значений, - закономерный процесс: устанавливается связь между явлениями внешнего мира в уже наличном слове» [33, 137].

Рост лексической системы национального языка происходит на базе самого языка, а также за счет заимствований, т.е. за счет баз других языков. И.Е. Аничков подчеркивает, что «морфология, понимаемая как система форм, мало подвержена заимствованию чужеродных элементов, тогда как лексика легко принимает их» [13, 262]. Заимствующий язык активно вовлекает заимствованные слова в орбиту актуальных потребностей общества, подчиняет своим нормам. Заимствующий язык избирает для заимствования то, что, как правило, необходимо, подсказано потребностями общества.

Если внимательно следить за жизнью слов, то легко обнаружить, как они подвижны, как изменяются. Слово - не застывший символ с раз и навсегда данным одним значением. Новые оттенки значения, новые употребления и стилистические перемещения, новые возможности эмоциональной выразительности отмечают «жизненный путь» слова. Принцип создания нового значения сходен с принципом создания нового слова. Вторичные значения и производные слова сближает одна общая для них функция - функция называния. Семы, составляющие семантическую структуру лексико-семантического варианта, соотнесены с теми существенными признаками явлений, из которых складывается содержание понятий, лежащих в основе лексических значений слов. Переносу наименования предшествует установление и обобщение сходства между предметами и явлениями объективного мира и далее выявление таких общих признаков, которые позволяют осуществить перенос наименования. Анализируя природу семантических изменений, мы выявляем процесс этих изменений и отвечаем на вопрос, как изменяется значение и что изменилось [42, 211-219].

Особый интерес, на наш взгляд, представляют условия, которые стимулируют процесс создания неологизмов, лингвистические и экстралингвистические причины, обусловливающие процесс словообразования. Лингвистические и экстралингвистические факторы в сумме определяют эволюцию языка в целом и отдельных его уровней. Для того чтобы определить все или, по крайней мере основные, особенности развития языка в какую-то конкретную эпоху, с точки зрения Л.П. Крысина, «…необходимо учитывать действие как внутренних, собственно языковых, так и внешних, в частности социальных, факторов; в их взаимодействии и кроются истинные причины языковой эволюции» [23, 27-34]. Сходнго мнения придерживается и Ф.П. Филин: «Природа языковых изменений оказывается двойственной. С одной стороны, язык развивается согласно своим внутренним законам, заложенным в нем возможностям изменяться в том или ином направлении. С другой стороны, не все возможные изменения реализуются. Та или иная их реализация предопределяется общественными факторами, связанными с функциями языка в обществе» [36, 254].

На сегодняшний день в лингвистической науке наметилась тенденция перехода от изучения статики - как построены готовые слова - к рассмотрению динамики - как их можно образовывать, какие для этого имеются предпосылки. Изучение всех факторов, влияющих и обусловливающих процесс создания слова, позволит не только ответить на вопрос, как создаются неологизмы, но и прогнозировать процесс создания слов в будущем.

М.Д. Степанова пишет по этому поводу следующее: «Естественно, что экстралингвистические условия в первую очередь вызывают к жизни то или иное слово. Эти условия влияют не только на сам факт появления слова, но и на выбор способа обозначения денотата: заимствования, изменения значения имеющегося в языке слова, словообразования… Что же касается собственно лингвистической предсказуемости словообразовательных потенций языка, то они определяются наличием моделей, их продуктивностью (активностью), закономерностями их заполнения, т.е. их внутренней валентностью» [35, 141-145]. Таким образом, можно сделать вывод, что образование новых слов происходит именно согласно конкретным закономерностям. Внешние - экстралингвистические - факторы, которые определяют необходимость развития словарного состава того или иного языка - это состояние развития общества, содержание общественного сознания, уровень потребностей, характерных для данной языковой общности, появление новых социально-экономических и культурных реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере искусства и культуры. Главным резоном порождения слов-неологизмов выступает принцип удовлетворения социальной потребности в наименовании всего нового, что появилось в данном временном отрезке, и в его осмыслении. «Если рассматривать внешние условия как импульс появления новых слов в языке, то роль их огромна» [12, 35-37]. Согласно В.В. Виноградову «причины появления новых слов и новых значений старых слов по большой части заключаются в изменениях общественной жизни, в развитии производства и других областей человеческой деятельности, а также в развитии мышления» [13, 193]. Дж. Лайонз также признает социальные факторы одними из наиболее важных причин языкового изменения.

Не возникает сомнений, что содержание общественного сознания определяется изменившейся действительностью, прежде всего социальной. Например, семантические изменения слов зависят от многих условий, однако одной из основных причин смыслового изменения слов является социальная действительность, которая и предопределяет эти изменения. Так, массовое распространение компьютеров и создание сети Интернет породило огромное количество семантических неологизмов, актуальных в современную эпоху, среди них такие слова, как bridge «мост» - «программное и аппаратное обеспечение для связи однородных сетей между собой», cache «тайник, тайный склад» - «кэш, программа, уменьшающая количество обращений к диску и тем самым увеличивающая скорость работы прикладных программ», chat «болтать; беседовать» - «общаться в чате по Интернету», cookie «печенье» - «небольшой кусок текстовой информации, которую сервер передает браузеру» [43, 56].

Разные ученые по-разному оценивают причины семантических изменений в словарном составе языка. Так, например, Е. Курилович полагает, что экстралингвистические причины не должны быть объектом лингвистической науки в подлинном смысле этого слова [26, 404]. И.А. Стернин высказывает противоположную точку зрения: «Лексическое значение слова представляет собой разновидность знания о мире. Именно поэтому оно оказывается в тесной зависимости от свойств и признаков предметов окружающей действительности. Значение слова изначально существует для фиксации знаний людей, полученных в процессе познания окружающей действительности» [37, 323].

На наш взгляд, факторы, имеющие то или иное влияние на семантические передвижения и изменения, чрезвычайно сложны и многообразны. Сдвиги в значениях слов, развитие у слов новых значений, обусловлены изменениями в объективной действительности (конкретными потребностями, условиями и уровнем общественной практики человека). Вместе с тем такие изменения не могут происходить в языке независимо от уже существующих в нем семантических отношений. Исследование внутриязыковых факторов семантических изменений, происходящих в языке, нельзя, однако, произвести, не установив того, чем вообще могут быть вызваны эти изменения, т.е. без учета и внешних по отношению к системе языка, экстралингвистических факторов.

Если говорить о заимствованных неологизмах, то проблема изучения причин заимствований иноязычной лексики актуальна среди многих лингвистов. По Э. Рихтеру главная причина заимствований - это «необходимость в наименовании вещей и понятий» [43, 216]. Но существуют также и другие причины: языковые, социальные, психологические, эстетические и т. п., потребность в новых формах языка, в расчленении понятий, в разнообразии лексических средств, в лаконичности и понятности, в удобстве и т. д.

И.А. Бодуэн де Куртене заявляет о существовании лингвистических и нелингвистических причин заимствований. По его мнению, в любом случае невозможно объяснить факторы, влияющие на заимствования вне связи с историей, с географией, физиологией, психологией, даже с физикой и механикой, а также отдельно от языковых процессов [33].

Первый тип причин заимствования включает существование отношений экономики, политики и культуры между народами-носителями языков, вступающих в контакт. Сюда относят исторические события, приводящие к языковым контактам; это могут быть как военные столкновения, нашествия одного народа на территорию проживания другого, так и мирные отношения, связанные с торговлей и др.

Указанные ниже причины относят к внутренним или языковым.

Как считает У. Вайнрайх, основная причина заимствования лексики из других языков - необходимость наименования нового явления в языке. Кроме заполнения фонологических, грамматических и лексических «пробелов» заимствующего языка, существуют также социально-психологические факторы. К ним можно отнести:

- необходимость дифференцировать близкие по содержанию, но все-таки различные понятия.

Иногда в результате того, что исконное слово совпадает в своем звучании с заимствованным, появляются омонимы. Например, клуб - масса чего-либо движущегося (пыли, дыма и т.д.) и клуб - общественная организация, объединяющая людей (англ. club), горн - часть шахтной печи или (первоначально) кузнечный очаг и горн - сигнальный рожок (нем. Horn) и др [21, 34-38].

- необходимость специализации понятий - в различных сферах, с теми или иными целями («разделение» - «дифференциация», «ввоз - импорт»), замены эвфемизмами, связанными, например, с анатомией, физиологией, медициной («канцер» вместо «рак»);

- тенденция к сохранению неделимости, целостности какого-либо понятия с целостностью лексической единицы: если объект наименования является одним целым, то говорящие стараются передать его одним словом, а не словосочетанием, или же заменить описательное наименование однословным, например, «принтер» (вместо «печатающее устройство«); автотрасса - вместо автомобильная дорога, круиз - вместо путешествие на пароходе или теплоходе, мотель - вместо гостиница для автотуристов и так далее. Этот процесс поддерживается тенденцией к созданию международных терминов, единых наименований [19, 196-198].

- существование в заимствующем языке устоявшихся терминологических систем, которые обслуживают какую-либо тематическую сферу, среду профессиональной деятельности и т. п. («программист» - «программер» (англ. programmer) - в профессиональном сленге программистов);

- наличие социально-психологических причин и факторов заимствования: убежденность коллектива носителей языка, что заимствованное слова является более престижным (по сравнению с исконным), «ученым», «красиво звучащим» и т. п.

...

Подобные документы

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Научный вклад в науку о неологизмах лингвистов Англии, Америки, Франции и России. Проблематика и классификация новой лексики. Анализ способов создания морфологических неологизмов: словосложение, сокращение, аффиксальные и конвертированные неологизмы.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 18.07.2011

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Источники неологизмов в современном китайском языке, их употребительность с разным числом слогов. Фонетическое заимствование с родовым словом, употребление.

    курсовая работа [23,4 K], добавлен 21.04.2012

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Понятие неологизмов в литературе. Функционирование неологизмов в сфере Интернет. Неологизмы как названия пользователей или программистов. Новые слова и их функция в работе на компьютере и телефоне. Неологизмы, характеризующие составные части техники.

    курсовая работа [37,6 K], добавлен 24.03.2015

  • Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.

    реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Основные проблемы неологии. Продуктивное словообразование в современном английском языке. Основные модели словообразования. Классификация Луи Гилберта. Преимущественно используются транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные модели.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 21.02.2004

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.