Типология неологизмов в английском языке

Особенности преобразований внутри языка на фонетическом, морфемном, лексическом и синтаксическом уровнях. Неологизмы в современном английском языке. Роль неологизмов в пополнении словарного состава языка. Аффиксальные и конвертированные неологизмы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 18.01.2015
Размер файла 164,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Среди других, также социально-психологических по своему происхождению, факторов заимствования и активного использования иноязычного слова в речевом обороте можно выделить степень коммуникативной актуальности понятия, которое оно обозначает.

Вместе с Л.П. Крысиным, М.А. Брейтер говорит о следующих причинах заимствования:

1. когнитивная база принимающего языка не обладает соответствующим понятием;

2. в языке не существует более точного наименования (или оно «проигрывает» в конкуренции с заимствованием);

3. стремление добиться стилистического или эмфатического эффекта;

4. необходимость выразить позитивные или негативные коннотации, которые не передает соответствующая единица в принимающем языке [23].

Справедливо замечание А.А. Уфимцевой о том, что «…лексика, как непосредственно связанная с историей, культурой, наукой, общественно-экономическим развитием народа, находится в тесных связях с внелингвистическими фактами…» [32, 17]. Лексическая система демонстрирует способность к непосредственному отражению неязыковых явлений и фактов. Образование новых слов обусловлено потребностями текущего дня, потребностями общества. Например, уотергейтский скандал привел к возникновению целого ряда лексических неологизмов со вторым компонентом -gate, обозначающих любой политический скандал, связанный с коррупционной деятельностью отдельных политических фигур и государственных служащих: Cartergate (n), Westlandgate (n).

Что касается собственно лингвистических факторов, то они определяются в первую очередь наличием заложенных в самом устройстве языка огромных потенциальных возможностей обновления языковых средств. «Внутренние закономерности развития словарного состава, свойственные данному народному, национальному языку, обнаруживаются как в общих типах семантических изменений слов, в принципах использования прежних слов для выражения новых понятий путем переносного употребления, путем расширения или видоизменения значений существующих слов, так и в закономерных связях разных лексических разрядов или групп слов, а также в исторически развивающихся и меняющихся способах формирования новых слов из словообразовательных элементов данного языка» [14, 193]. Необходимо отметить, что сложившаяся в языке лексическая система сама начинает накладывать известные ограничения на творческую деятельность людей, создающих новые слова. Как следствие, номинация становится зависимой от сложившейся лексической системы.

Таким образом, для лексической системы характерна двусторонность: с одной стороны, она обнаруживает непосредственную связь с окружающей действительностью, с другой - подчиняется общеязыковым законам словообразования. Внешние, социальные факторы требуют от лексического состава языка постоянного обогащения, а внутренние, языковые факторы определяют конкретные формы этого обогащения. Процессы реальной действительности, социально значимые события, требуя новых наименований, активизируют определенные звенья словообразовательной системы языка. В целом же, «принятие обществом одних неологизмов и, напротив, неприятие других - это явление, зависящее от многих факторов, но, по-видимому, прежде всего от того, насколько соответствует данное производное поставленным перед ним целям номинации» [8, 77].

Если в научной, производственно-технической, официально-деловой литературе неологизмы, войдя в общее употребление, выполняют в основном номинативную функцию, то в произведениях художественной литературы использование неологизмов связано с явно выраженной стилистической окраской. Это относится главным образом к индивидуальным новообразованиям, которым нередко присуща большая экспрессивность и изобразительность.

Так, основное назначение неологизмов М.Е. Салтыкова-Щедрина - служить выразительным средством сатиры: мечтали о подкузьмлении мужика; плевание в глаза; трясение поджилок; метание взоров; покоробление уст; толчение воды; сокрушение зубов; подслушивательный интерес; плясательное времяпрепровождение.

О словотворчестве В. Маяковского и стилистической функции созданных им новообразований говорилось неоднократно. Правда, в большинстве своем неологизмы В. Маяковского остались новообразованиями индивидуального использования, и сам поэт не приписывал им свойств общеупотребительной в литературном языке лексики [9, 452].

Первая и главная цель, к которой, очевидно, стремятся все художники слова, придумывая новые лексические единицы - создать яркий образ. Ведь новые слова отличаются от обычных наименований: в них образная основа не только легко просматривается, но и усиливается необычным соединением корней, суффиксов, приставок. Индивидуально-стилистические неологизмы в сравнении с обычными словами нередко более емки по смыслу.

Однако не все индивидуально-авторские неологизмы удачны. В истории русской литературы, и особенно поэзии начала XX века, было немало примеров неудачного словотворчества: неологизмы нередко становились непреодолимым препятствием к пониманию текста. В увлечении писателей неологизмами кроется и опасность пустой игры словами. Необычность некоторых новообразований привлекает к ним внимание как к внешним элементам художественной формы, уводя от восприятия скрытого за ними содержания. Поэтому при всей выразительности индивидуально-стилистических неологизмов их использование в художественных произведениях должно быть умеренным и эстетически целесообразным.

2. Типология неологизмов по способу образования

2.1 Аффиксальные неологизмы

В словообразовательной системе современного английского языка аффиксальный способ образования неологизмов является наиболее «логичным», т.к. они создаются по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, наличествующих в данной системе.

Аффиксация -- это образование новых слов с помощью суффиксов и префиксов. По данным Кэннона, аффиксальные единицы в английском языке составляют 24%, всех новообразований и в незначительной степени уступают сложным словам (29,5%). Число аффиксов, используемых при образовании новых слов, и их дистрибуция в настоящий момент крайне богаты и разнообразны. За последние 25 лет в образовании новых слов было использовано 103 суффикса127 префиксов и полупрефиксов [25, 67-79].

Словообразовательная структура образованного таким образом слова предполагает наличие трех обязательных компонентов: корня или основы, аффикса и модели, по которой происходит присоединение аффикса к производящей основе. Следовательно, производное слово является результатом взаимодействия указанных трех компонентов. Это происходит, потому что словообразовательная основа в силу своих структурных, семантических и грамматических характеристик присоединяет к себе возможные аффиксы по объективно существующим моделям, которые отражают реально существующие связи по линии сочетаемости основы и аффикса. Притом, необходимо учитывать, что аффикс реализует сое значение не изолированно, а в сочетании со словом-основой.

Аффиксальные единицы, как правило, складываются целиком в русле английских словообразовательных традиций, их морфологическая структура и характер мотивации значения укладываются в сложившееся у носителей английского языка представление об обычном, стандартном слове [19, c. 24]. Поэтому появление производных неологизмов сознательно отмечается носителями языка только тогда, когда они осознают новизну обозначаемого.

Этот способ преобладает при создании собственно неологизмов. Производное слово, так же как и сложное, характеризуется, в отличие от простого, наличием семантической расчлененности и наличием внутренней предикации. Повторим, что аффиксальные единицы составляют 24% всех новообразований и в незначительной степени уступают сложным словам. Однако никогда еще в истории английского языка число аффиксов и их дистрибуция не были настолько богаты и разнообразны, как в настоящий период [26, 87-89].

Характерной чертой современных аффиксов в английском языке является их терминологизация, их строгая прагматическая закрепленность за определенной научно-технической сферой. Около половины всех аффиксальных новообразований относятся к сфере науки.

Наиболее активно деривация участвует в образовании новых терминов физики и биологии. Например, суффикс -on (элементарная единица или частица) используется для создания таких терминов, как: gluon новая элементарная частица в физике, склеивающая кварки, luxon элементарная частица с нулевой массой. Открытие многих новых энзимов способствовало широкому употреблению суффикса -ase (энзим). Первоначально суффикс был вычленен из термина diastase энзим, который превращает углеводы в сахар.

В почвоведческой таксономии активно используется новый суффикс -sol (от латинского solum почва) для определения различных видов почв: aridisol (в американском варианте) почва пустынь, histosol влажные почвы; vertisol глиняные почвы, hioxisol тропические почвы.

Аффиксальные новообразования, в свою очередь, подразделяются на префиксальные и суффиксальные.

Префиксальные новообразования менее многочисленны, хотя количество префиксов и полупрефиксов превышает количество суффиксов и полусуффиксов. Всего, начиная с 1963г., в образовании новых префиксальных единиц прослеживается 127 префиксов и полупрефиксов, среди которых преобладают единицы латинского происхождения (префиксы греческого происхождения немногочисленны) [17, c. 68].

Префиксальные единицы демонстрируют возросшую роль полупрефиксов. Как известно, полупрефиксы в большей степени, чем префиксы, семантически нагружены и в большей степени влияют на семантику производной единицы. Основной источник полупрефиксов - латинский, французский и греческий языки: асго-, bio-, xeno-, micro-, euro-, tele- и т.д. Их употребление, как правило, ограничено научно-техническими сферами. Однако в связи с популяризацией и распространением технических новшеств в быту полупрефиксы входят в общее употребление. Так, в 80-е годы одним из самых продуктивных явился полупрефикс tele-, строящий преимущественно новые существительные по модели pref + n = n: telebanking - финансовая служба, позволяющая клиенту осуществлять банковские операции через телевизор или домашний компьютер; telemarketing - практика продажи по телефону; teleshopping - заказ покупки по телефону [46].

Некоторые полупрефиксы вычленяются из фраз и сложных слов: dial-a (для обозначения службы, которую можно заказать по телефону) из dialophone, например, dial-a-bus, dial-a-meal; flexi гибкий - из торговой марки Flexi Van. Например: flexicover, flexinomics, flexiroof.

Чрезвычайно популярен в американском неформальном общении префикс mega-, выступающий как усилительная частица. В последние годы этот префикс активно используется в лексиконе подростков. Например, для выражения высшей оценки события, явления, человека употребляется слово megadual (totally awesome) нечто чрезвычайно хорошее. Dual в данном случае употребляется в значении «в два раза лучше».

Среди наиболее продуктивных префиксов отмечают: anti-, со-, de-, non-, post-, pre-, ne-, sub-, in-. Приведем примеры новых слов, образованных с их помощью: antivirus delist, demerge, deorbit, reflag, relaunch, re-look, uncap, uncurve, unlink, up-front, upscale.

В состав новообразований входят также слова с полупрефиксами loadsa-, auto-, bio-, cyber-, hyper-, heli-, maxi-, micro-, mini-, self-, super-: autohagiography (n), automaker (n), bioastronomy (n), biodot (n), biosensor (n), cyberpunk (n), cyber-space (n), heliculture (n), heli-skiing (n), hyperkinetic adj, hyperdrive (n), loadsamoney (n), maxi-series (n), microbrew (n), micromachine (n), microsponge (n), minibreak (n), self-build (n), superdelegate (n), supermembrane (n), superstring (n).

Суффиксальные единицы уступают префиксальным в количественном отношении, однако они более употребительны в повседневном общении и в большей степени маркированы пометой «сленг». Так, одним из самых употребительных сленговых суффиксов является суффикс -y/-ie, зарегистрированный в словаре Барнхарта в качестве суффикса, развившего новое уничижительное (ироническое) значение. Данный суффикс образует существительные по модели (n) + -у > (n). [1, 13] Слова, образованные с его помощью, ограничены в употреблении рамками неофициального общения, преимущественно среди молодежи.

Например: groupie - поклонник поп-ансамбля или звезды, повсюду сопровождающий их, roadie - член группы музыкантов, ответственный за транспортировку и установку аппаратуры; weapy - сентиментальный фильм; preppie - ученик частной привилегированной школы (употребляется с иронией представителями среднего класса); tekky (techno-freak) человек, одержимый техническими новшествами. Сюда же можно отнести и ставшее популярным в русском языке слово selfy.

Всего за последние 25 лет в образовании новых слов было использовано 103 суффикса: -ability, -able, -ac, -acy, -ally, -ance, -ed, -ee, -eer, -eme, -er, -or, -fest, -hood, -ic, -icity, -ify, -igenc, -in, -ish, -ism, -ist,-ism, -ional, -ing, -ly, -ness, -ology и др. Например: ableism, ballizing, bufferism, buncing, carer, chaologist, cuppie, deccie, electoralism, ephemerist, expatriatism, gazetting, genniker, gimmie, pinger, pippie, plonker, porcinologist, beaming, proceduralist, punker, safing, suspenser, claver, chaologist, carer, bufferism, buncing, dorkish, electoralism, englishish, ephemerist, hyper, masculinism, microwaveable, modelizer, momager, moshing, mudger, и др.

В 80-е годы заметно снизил свою активность популярный в 60-е годы сленговый суффикс -nik, вычлененный из русского заимствования «спутник». (Ср.: folknik - певец народных песен, beatnik - поклонник битовой музыки, piecenik - певец, исполнитель песен протеста).

В последнее время функционирование суффикса -nik ограничено политическими сферами. Например: freeznik - человек, поддерживающий моратории (или замораживание) производства и использования ядерного оружия.

Анализ особенностей структуры производящих основ показал, что среди них выделяются аббревиатуры, акронимы, сложные слова и даже фразы, что является новой тенденцией в аффиксальном словообразовании.

Одной из самых продуктивных суффиксальных моделей последнего десятилетия с производящими основами подобного типа является модель Acronym + ie = n, например: yuppie (young urban professional people). Ср. появившееся чуть позже yumpie (young upwardly mobile professional people). Обе единицы появились в начале 80-х годов для обозначения молодых преуспевающих амбициозных городских жителей, занятых в сферах рекламы и торговли.

A generation focused on careers, condos and the latest cuisines. Yuppies are providing they can have it all; they've reclaimed the old neighbourhoods, climbed the corporate ladders and built perfect bodies.

По аналогии с yuppies в языке последних десятилетий появляются слова muppie (middleaged urban professional people); gruppie (grown-up urban professional people); ruppie (young urban Republican) (слово появилось во время президентской кампании 1984 г.); guppie green + yuppie (ecologically-minded yuppie); rumpie (rural upwardly mobile people). В отдельных публикациях можно встретить новообразование bluppie (black urban professional people).

Все единицы, образованные по данной модели несут иронические коннотации, которые усиливаются за счет суффикса -ie, их употребление в определенной степени ограничено представителями среднего класса.

В отличие от полупрефиксов полусуффиксы чаще принимают участие в образовании единиц, употребляемых в повседневном общении.

В 60-е годы наиболее продуктивными полусуффиксами были:

-аrаmа, вычлененный из panorama (например: cinerama, sleeparama);

-wise (advertisingwise, careerwise, smartswise) [37, 162-167].

В 70-е годы наибольшую словообразовательную активность проявлял полуаффикс -oriented (money-oriented, action-oriented, change-oriented, golf-oriented, job-oriented, leisure-oriented), -watcher (weight-watcher, word-watcher). В настоящее время одними из самых продуктивных являются полуаффиксы: -intensive, -wide, -friendly, -nomics, -speak. Так, -friendly (helpful to, inclined to favour, assist, or protect; in sympathy with) пришел из компьютерной сферы. Первоначально пользователи компьютерами проявляли страх по отношению к незнакомой технической новинке. В связи с этим появилось слово user-friendly, которое в дальнейшем вышло за рамки ограниченной сферы и стало употребляться по отношению к любому предмету - от книги до кухонной утвари в расширенном значении accessible или easily understood. Вторая часть слова вычленилась и превратилась в суффиксальный элемент, строящий единицы, употребляемые в самых разнообразных сферах жизни по транспонирующей модели: n + c.f.= А [17, 36-42].

Например: audience-friendly, customer-friendly, environment-friendly, farmer-friendly, girl-friendly, labour-friendly, (n)ature-friendly, (n)ewspaper-friendly, eater-friendly. Ср.:

When the newspaper made a reference to a new line of chocolate candy made in the shape of computer disks--by a company called Sweetwear, Inc.--it headlined the item" Eater- friendly".

Mr Lolhar Spath likes to stress the environment-friendly character of the high technology firms he is encouraging.

Особого внимания заслуживают также полуаффиксы -intensive и -wide. По мнению У. Сэфайэра, эти две формы наиболее употребительны в современном английском языке (преимущественно ограничены американским вариантом):

A very common thing is to add -wide at the end of things to mean a totality. Such as corporate-wide, industry-wide. This can also be done without a hyphen, as in person nelwide.

Новообразования с -intensive строятся по аналогичной модели n + c.f. = A: profit-intensive, energy-intensive, labor-intensive, technology-intensive, neologism-intensive.

Особого внимания заслуживают полусуффиксы, вычлененные из неологизмов. Так, например, -aholic/holic или -oholic были вычленены из слова workaholic (work + alcoholic) человек, одержимый работой. Общее значение этих аффиксов - одержимость чем-либо (chocoholic, bookoholic, cheesoholic, coffeholic, computerholic). Полуаффикс -gate был вычленен из Watergate (для обозначения скандала, связанного с коррупцией и укрывательством фактов). Иными словами, происходит морфологизация свободных форм.

Как и все другие элементы языка, аффиксы подвержены изменениям и расширению значений.

Изменениям подверглись словообразовательные элементы anti-, super-, counter-. К исходному значению anti- «противодействие» прибавилось новое -«относящийся к гипотетическому миру», «состоящий из антивещества»: anti-man, anti-world, anti-nucleus.

В дальнейшем произошло сужение исходного значения - добавился компонент, относящийся к литературе, искусству: anti-hero, anti-novel (тип экспериментального романа, появившегося во Франции в 60-х годах), anti-art.

Изменению подвергся и традиционный суффикс -ism. У суффикса появился новый оттенок значения - «приверженность к чему-либо»: hippyism приверженность к культу хиппи, afroism приверженность к культуре Африки. Еще одно новое значение - «дискриминация», которое суффикс приобрел в словах sexism дискриминация женщин, ageism дискриминация людей пожилого возраста, heightism дискриминация людей высокого роста, specism дискриминация отдельных видов; истоки этого значения восходят к словам racism, fascism.

Изменения в значениях аффиксов идут по линиям расширения и сужения, при этом сужение превалирует [18, 47-53].

Таким образом, современное состояние аффиксальной системы характеризуется появлением совершенно новых аффиксов и полуаффиксов, новых значений аффиксов и вариантов (оттенков) значений, новых моделей и ограничений на их употребление. В целом для деривации на новейшем этапе развития языка характерно наращивание семантического потенциала при большом семантическом и структурном разнообразии производящих основ. Отмечается прагматическая дифференциация аффиксов по различным сферам употребления.

2.2 Конвертированные неологизмы

Конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова. Производное по конверсии новое слово включается в новую парадигму и при этом приобретает иную синтаксическую функцию и сочетаемость, а также новое лексико-грамматическое значение. Кроме того, результатом конверсии является омонимия основных форм производного слова и производящего (исходного) слова, то есть появление языковых единиц, совпадающих по форме, звучанию и написанию, но имеющих разное значение и принадлежащих к разным частям речи. При этом необходимо отметить, что при конверсии слова создаются с одним значением, но в дальнейшем многие из них становятся многозначными.Довольно активным в последние десятилетия является процесс образования неологизмов в английском языке (главным образом, сложных существительных от глагольно-наречных сочетаний) путем взаимодействия словосложения и конверсии. Например: draw-down (n), holdout (n), shutout (n), start-up (n), suck-up (n), handover (n), walkthrough (n). В этих случаях одновременно происходит сложение компонентов глагольных словосочетаний и конверсия. «В результате словосложения существительное приобретает цельнооформленность, с конверсией связан переход из лексико-грамматического класса глагола в лексико-грамматический класс существительного» [20, 15]. И тем не менее конвертированные единицы, как показывают результаты исследований, составляют всего 3% от общего количества неологизмов.

Изучение конверсионных новообразований на уровне речи и уже - на уровне индивидуального словотворчества - представляет, на наш взгляд, огромную теоретическую и практическую ценность. К тому же в лингвистической литературе эти речевые образования не получили достаточного освещения.

Практически все слова в современном английском языке обладают возможностью перехода из одной части речи в другую без словообразовательного переоформления. Важнейшей причиной этому следует считать ту особенность английского языка, которая состоит почти в полном отсутствии в этом языке морфологических показателей частей речи. В английском языке по существу нет морфологических флексий частей речи. Последние либо не различаются вовсе, либо могут различаться по словообразовательным аффиксам. «Сущность конверсии заключается в образовании из слова, относящегося к одной части речи, нового слова, принадлежащего к другой части речи, без внешней словообразовательной его перестройки» [16, 83]. Новые слова, образованные путем конверсии получают новые синтаксические функции и новое лексико-грамматическое значение.

О значении и важности конверсии в английском языке писали как отечественные, так и зарубежные лингвисты (Амосова 1955; Арнольд 1959; Гальперин, 1958; Скребнев, 1994; Adams 1973; Jespersen 1943, 1949; Kennedy, 1935).

Конверсия как словообразовательный процесс необычайно активна в разговорном английском языке. Такая активность объясняется наличием в языке большого разнообразия правил конверсии и их продуктивностью. Это, в свою очередь, допускает появление в речи значительного количества окказионализмов, употребляемых говорящим один раз, для данного случая и не нарушающих процесса коммуникации, причем здесь в конверсию включаются практически все части речи.

She smiled, and there was mischief in her eyes. “What is the usual, sir?” (S. Sheldon. Master of the game).

“I thought at first something to do with me being in publishing. But I'm just a nobody. He knew that.” (J. Fowles. The enigma).

She listened to the echo of the distant ringing. And then there was a soft “Hello?” (S. Sheldon. If tomorrow comes).

Необходимо признать, что в этом употреблении конверсия сообщает английскому языку большую гибкость и выразительность. Нам представляется корректным утверждение Ю.А. Жлуктенко о том, что окказиональная конверсия имеет индивидуальный, субъективный характер [7, 63].

Подобный вид словообразования (точнее, словоупотребления) можно, по мнению П.В. Царева, назвать синтаксическим [11, 132-135]. В данном случае мы наблюдаем факт образования одних слов от других с целью передачи синтаксических функций, отличных от синтаксических функций исходных слов.

В последнее время такая «переходность» одной части речи в другую все больше привлекает внимание лингвистов. И этот повышенный интерес к изучению новых лексических единиц и способов их образования не случаен, ибо главная задача, стоящая перед лингвистами - следить за развитием языка и выявлять все случаи появления новых слов, фиксировать их и объяснять цели их появления. «Индивидуальная или окказиональная конверсия довольно частое явление в английском языке... Эти случаи индивидуального словообразования употребляются только на данный момент и не становятся фактами словарного состава английского языка» [ 23, 138-139].

Наиболее продуктивным считается образование слов в результате конверсии по трем ее типам: субстантивации, вербализации и адъективации.

Под субстантивацией, вслед за О.С. Ахмановой, мы понимаем переход в разряд имен существительных других частей речи вследствие приобретенной способности непосредственно указывать на предмет [6, 460]. Субстантивация наряду с вербализацией и адъективацией представляет собой один из наиболее распространенных случаев конверсии, который лингвисты рассматривают как лексико-грамматическое явление, базирующееся на синтаксисе.

Рассмотрим, например, модель перехода существительного в разряд глаголов, по которой образуется большое количество новых терминов: to back-stroke, to lesion, to polygraph и т.д. Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных: to soft-dock от soft-dock - стыковка орбитальной станции без посредства механических приемов. Как и на предыдущих этапах развития языка, образование существительных от глаголов в настоящее время менее продуктивно. Как известно, это связано с тем, что в английском языке существительные легко образуются от глаголов путем аффиксации. Среди конвертированных существительных усиливается тенденция к образованию от глаголов с послелогами: rip-off - воровство (от to rip-off - воровать) и т.д. Значительное количество новых существительных образуется путем конверсии от прилагательных: collectiobles - предметы, подлежащие коллекционированию, особенно устаревшие или редкие; cool - самоконтроль, сдержанность часто употребляется во фразах to lose one`s cod, to keep one`s cool. Особенно продуктивно образование существительных от прилагательных, оканчивающихся на -ic: acrylic, transuranic, tricyclic. Данная модель широко используется в медицине: autistic, astigmatic и т.д. Так же как для аффиксальных и сложных неологизмов, для новых конвертированных образований характерна тенденция к многокомпонентным структурам. Так, существительные могут образовываться от глагольных фраз: work-to-rule - выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора. Усиливается тенденция к образованию конвертированных единиц от усечений: to frag - убивать способом расчленения и т.д. Общая схема семантических изменений при образовании глаголов от неодушевленных существительных может быть представлена как: приглушение семы «предметность» и добавление семы «действовать посредством предмета», которая становится стержнем нового значения: to cassette - ставить кассету в магнитофон. При образовании глаголов от одушевленных существительных происходит приглушение семы «лицо» и добавление семы «действовать подобно лицу»: to butterfly - летать по городу без цели подобно бабочке. При образовании существительных от прилагательных на семном уровне происходит приглушение семы «качество» и добавление семы «предмет», которая становится центром значения субстантивированной единицы: acrylic - акрил (синтетический материал). Таким образом, при конверсии происходит обогащение содержания понятия (добавляются новые семы). Основная масса конвертированных неологизмов ограничена в употреблении по профессиональному параметру. В результате анализа выделились следующие сферы профессиональной дифференциации конвертированных неологизмов: спорт, медицина, компьютерная техника, образование, политика: compulsory - обязательная программа ограничено в употреблении спортивной сферой и т.д. По территориальному параметру новые конвертированные единицы ограничены преимущественно американским вариантом и в меньшей степени британским вариантом английского языка.

В результате взаимодействия словосложения и суффиксации образованы сложнопроизводные существительные типа bagstuffer (n), doomsayer (n), greenroader (n), receiver-dialler (n), shipjacker (n). Всего 1,2 % единиц.

Наряду с образованием таким путем имен существительных следует отметить и возможность образования сложных имен прилагательных от глагольно-наречных сочетаний, например: bolt-on (adj), dial-up (adj), heads-up (adj).

Также в современном английском языке встречаются сложные существительные и прилагательные типа aftermarket (n), downbeat (adj), downside (n), downspin (n), inbox (n), off-limits (adj), off-message (adj), overclass (n). В таких новообразованиях первый компонент выражен наречием after-, off-, over-, down-, in- и т.д.

В исследуемом материале также отмечается активность конверсии как способа образования неологизмов. Нами отмечены конвертированные новообразования четырех типов:

1) образование глаголов от существительных, например: cowboy (n) cowboy (v), feeder (n) - feeder (v), flan (n) - flan (v), gender (n) - gender (v), office (n)- office (v), silicone (n) - silicone (v), source (n) - source (v), wok (n) - wok (v), woman (n) - woman v;

2) образование существительных от глаголов, например: ask (v) - ask (n), spend (v) - spend (n);

3) образование существительных от прилагательных, например: casual (adj) - casual (n), crinkly (adj) - crinkly (n), exotic (adj) - exotic (n), funny (adj) - funny (n), nasty (adj) - nasty n;

4) образование прилагательных от существительных, например: booty (n) - booty (adj), savvy (n) - savvy (adj), tizzy (n) - tizzy (adj);

5) образование прилагательных от глаголов, например: beat v - beat (adj).

Следует отметить, что наиболее распространенный тип конверсии в современном английском языке - образование глаголов от существительных. Активность данной модели объясняется, по нашему мнению, большим удельным весом существительных в словарном составе английского языка.

Из числа менее активных способов образования неологизмов в английском языке последних десятилетий следует упомянуть удвоение (повторение звукового состава), например: bling-bling (n), healie-feelie (n), pooper-scooper (n), touchy-feely (a), win-win (n), zero-zero (n).

Также к второстепенным средствам образования новых слов в современном английском языке относится обратное словообразование. Так, например, А.В. Мячина подчеркивает, что «продуктивность реверсии по сравнению с аффиксацией, конверсией и словосложением, невелика» [30, 87-89].

Образование путем реверсии нового слова происходит посредством отсечения конечного элемента у суффиксально оформленного слова со сложной или производной основой, т.е. посредством десуффиксации исходного слова. По мнению Н.Д. Арутюновой, «несобственная деривация создает слова без участия специальных словообразующих морфем» [5, 78]. Новое слово отличается от исходного слова в структурном и семантическом отношении, а также принадлежностью к иной лексико-грамматической категории.

Отметим, что в последние десятилетия в английском языке наиболее частыми являются случаи образования путем обратного разложения глаголов от прилагательных и существительных. «Специфической чертой реверсии является обратный ход словообразовательного акта, в результате которого глагол выступает как производное слово, мотивируемое именным признаком, а более сложная по составу именная основа занимает позицию исходного (мотивирующего) члена словообразовательной модели» [23, 14]. В данном случае процесс словообразования инвертируется, протекает в обратном направлении: от второго члена модели к первому. В качестве новых слов, образованных путем реверсии, можно привести следующие примеры: accreditate (v) - accreditation (n), appetize (v) - appetizing (adj), cathart (v) - cathartic (adj), explete (v) - expletive (n).

2.3 Сокращения и аббревиации

Словосложение - важное средство пополнения словарного состава языка и совершенствования его строя. В современном английском языке это один из наиболее продуктивных способов словообразования. Как и другие способы образования новых слов, словосложение имеет свои особенности, которые касаются используемых структурных типов сложения основ и их сочетаемости, сферы применения данного способа словообразования, а также факторов, способствующих его продуктивности. Словосложение отражает специфику языка, так как наряду с универсальными чертами язык обладает особенностями, характерными только для конкретного языка. Так, аналитический строй английского языка, широкое использование порядка слов как средства выражения лексико-грамматических отношений объясняют существование довольно большого количества сложных слов, которые образованы без соединительных элементов и флексий, например: brainwork, browbeat, handshake, job-hunt.

Сокращение (усечение, инициальное сокращение и телескопия) - это процесс уменьшения числа фонем и/или морфем у имеющихся в языке слов или словосочетаний без изменения их лексико-грамматического значения (категории), в результате которого появляется новая номинативная единица или вариант исходной единицы [43, 187-192].

Словосложение было распространено еще в древнеанглийском языке, однако многие слова впоследствии были заменены французскими и латинскими заимствованиями. Например, вместо древнеанглийского слова goldhoard стало употребляться французское слово treasure.

В современном английском языке имеются слова, которые появились путем словосложения полнозначных основ, но в настоящее время составляющие их компоненты уже не воспринимаются как самостоятельно употребляемые формы. Например, слово woman изначально имело форму wif-man (wife-man), где срединное f было слишком слабым и поэтому со временем исчезло [2].

Активно действующим и чрезвычайно продуктивным способом словообразования в данный период развития английского языка является аббревиация. Это объясняется, прежде всего, стремлением к экономии речевого усилия, которое в английском языке связано с тенденцией к моносиллабизму. Ш. Балли отмечает: «…английский язык, стремящийся к моносиллабизму, превращает zoological garden в zoo…, popular concerts в pops…» [8, 251]. О важности и месте словообразования путем аббревиации в свое время писал и О. Есперсен: «Сокращения… нигде не являются столь многочисленными как в современном английском языке. Они в действительности представляют одну из наиболее характерных черт развития английского языка на данном этапе» [13, 172].

В последние десятилетия аббревиация, как языковое явление, приобрела еще большее распространение, например: ATB n (advanced technology bomber), DERL n (derived emergency reference level), EDI n (electronic data interchange), MIDI n (Musical Instrument Digital Interface), PIUS n (process inherent ultimate safety), PSDR n (public-sector debt repayment), RCD n (residual current device).

Нельзя не отметить, что создание сокращенных слов-неологизмов, значительно пополнивших словарный состав английского языка в последнее время, демонстрирует, с одной стороны, продуктивность этого типа словообразования, а с другой - экономное расходование языковых ресурсов носителями языка. А.С. Сидоров отмечает, что «аббревиация сосуществует и взаимодействует с другими способами пополнения словарного состава, и к ней язык прибегает в тех случаях, когда она лингвистически более целесообразна, чем другие способы» [43, 219].

Аббревиация отличается от других способов словообразования тем, что сокращенное слово не является единственным словесным обозначением данного понятия, а живет в языке наряду с полным словом, от которого оно произошло. Сокращенные слова, так же как и полные, дают наименование предметам и явлениям. «Процесс, называемый «аббревиация», представляет собой сокращение лингвистических единиц, в результате которого целое замещается частью, репрезентирующей все целое. Под сокращением понимается укорочение речевой цепочки, составляющей план выражения (означающее) того или иного знака» [22, 28].

Следует различать два основных типа лексических сокращений: инициальные сокращения и усеченные слова.

Самыми многочисленными в современном английском языке являются инициальные аббревиатуры, представленные начальными буквами сокращаемых компонентов словосочетаний или сложных слов. Данные лексические единицы, как правило, обозначают предметы или явления и принадлежат классу существительных, т.е. имеют номинативный характер. Например: SBKKV n (space-based kinetic kill vehicle), TPA n (tissue plasmogen activator).

Однако встречаются инициальные аббревиатуры, которые включают в свой состав не только начальные буквы, например: BIX n (Byte Information Exchange), CIX n (Commercial Internet eXchange), DXF n (Data Exchange Format), PBX n (Private Branch eXchange), XDR n (eXternal Data Representation), XML n (extensible markup language). Подобные примеры показывают: для признания сокращения инициализмом достаточно, чтобы в его состав входила хотя бы одна начальная буква из числа сокращаемых слов.

Инициальные сокращения озвучиваются двумя различными способами:

1) они произносятся как сочетание алфавитных названий входящих в них букв, т.е. побуквенно, например, ATP n (automatic train protection), AVC n (additional voluntary contribution), GPS n (Global Positioning System), PCS n (personal communications service), RDS n (Radio Data System),

2) они произносятся так, как если бы это были обычные слова, написанные такими же буквами, т.е. имеют слитное произношение, например, LETS n (local exchange trading system), SPAD n (signal passed at danger), WAP n (wireless application protocol).

Инициальные сокращения первой группы называются алфавитизмами или буквенными сокращениями, инициализмы второй группы - акронимами или слоговыми аббревиатурами.

Сокращение принимает разные формы, если прототипом (исходной формой) является не простое, а сложное слово или номинативное словосочетание. Так, от первого элемента может остаться лишь инициальная аббревиатура, тогда как конечный элемент не подвергается сокращению, например: e-book n (electronic book), e-business n (electronic business), e-signature n (electronic signature), e-ticket n (electronic ticket), m-commerce n (mobile commerce).

В устной речи произношение первого сокращенного элемента таких сочетаний основывается на звучании алфавитного названия данной буквы. Вслед за Ю.В. Горшуновым мы относим данные сокращения к «так называемым частичносокращенным словам» [43].

Также сокращения образуются путем отпадения начальной или конечной части слова, такие сокращения относят к усеченным словам. В результате усечения начала слова образовались слова: burb n (suburb), vator n (elevator), zine n (magazine). Образование слов detox n (detoxification), def adj (definitive), fro-yo n (frozen yogurt), hyper adj (hyperactive), pol n (politician) произошло в результате отпадения конечной части слова.

Сокращенные слова могут принимать грамматические флексии, например, множественного числа: comms n (communications), dreads n (dreadlocks).

В составе аббревиатур нередко встречаются цифровые символы. Так, например, числительное 2 (two) может заменять созвучный с ним предлог to. Данная цифра выступает в следующих аббревиатурах в качестве особого рода фонограммы, обозначая предлог только по его звучанию, например: Y2K (year two thousand).

В современном письменном языке широко используются графические сокращения. Например, в сообщениях по электронной почте в сети Интернет или в сообщениях по сотовому телефону: AFAIK (as far as I know), BRB (be right back), BTW (by the way), FWIW (for what it's worth), IIRC (if I remember correctly), IMO (in my opinion), LOL (laughing out loud), OTOH (on the other hand), STYS (speak to you soon), WRT (with regard to). Эти сокращения по своей сущности отличаются от лексических сокращений. Лексические сокращения представляют собой самостоятельные слова, которые существуют в словарном составе наряду с другими словами, в то время как графические сокращения - условное графическое обозначение слов; в устной речи эти условные обозначения никак не отражаются, так как они читаются как полные слова.

Одной из тенденций в современном английском языке является активное использование контаминации как продуктивного словообразовательного приема (взаимодействия словосложения и сокращения). В результате контаминации новое слово возникает из слияния полной основы одного исходного слова с усеченной основой другого слова или из слияния двух усеченных основ исходных слов (начальной части одного и конечной части другого слова).

В лингвистической литературе данный способ образования новых лексических единиц известен также под наименованиями слияние, стяжение, вставочное словообразование, гибридизация, телескопия и т.п. Например: abnormous adj - absurd + enormous, bellyrina n - belly + ballerina, Bennifer n - Ben + Jennifer, cankles n - calf + ankles, carjacking n - car + hijacking, charitarian n - charity + humanitarian, droob n - drip + boob, eggonomics n - egg + economics, fantastaroo n - fantastic + kangaroo, feminar n - female + seminar, fluture n - flu + future, frood adj - frightfully + good, lazident n - lazy + president.

Нельзя не согласиться с утверждением Н.М. Раевской: «…слова-слитки возникают в результате произвольного или небрежного обращения со словами» [31, 137]. Телескопные слова давно уже перестали быть единичными, случайными образованиями и количество таких слов в современном английском языке исчисляется многими десятками. Слова-слитки являются наглядным свидетельством развития словообразовательной структуры и словарного состава языка. Так, К.Л. Егорова отмечает, что контаминанты «не являются результатом случайного столкновения слов в языке» [41, 60].

Огромную роль в процессе создания контаминированных образований играет преднамеренность, обусловленная потребностью обозначения вновь возникающих понятий или желанием придать речи экспрессивность. Неологизмы этого типа получают определенную коннотацию с преобладанием того или иного оттенка: уничижительного, фамильярного, иронического, саркастического и т.п.

Вслед за Т.М. Беляевой и В.А. Хомяковым мы считаем, что «слова-слитки… образуются не механическим сокращением исходных слов, а намеренным, семантически мотивированным их стяжением: созданием нового слова из двух «осколков», как правило, с новым предметно-логическим значением» [19, 36-41]. Новое предметно-логическое значение контаминированных образований не является суммой значений составляющих их компонентов, логические суждения, лежащие в основе свернутого наименования, отражают различные смысловые связи между компонентами контаминантов.

Значение нового слова, образованного посредством телескопии, включает в себя полностью или частично значения входящих в него структурных компонентов. Нередко в самом построении контаминированных образований ощущается стремление передать каламбур, шутку, намек и т.д.
Л.А. Нефедова высказывается по этому поводу следующим образом: «Контаминированные образования выражают часто социальную или индивидуальную оценку, при этом такой способ выражения оценки является нестандартным. Экспрессивность оценки создает во многих случаях комический, прежде всего иронический, эффект» [32, 87-88].

Л.Ф. Омельченко также полагает, что «многочисленные слова-слитки характеризуются ярко выраженной грубовато-экспрессивной шутливой или юмористической окраской, свойственной устно-разговорным элементам, и удовлетворяют социальную потребность в эмоционально-экспрессивных единицах» [36, 193].

Значение контаминированных образований всегда более интенсивно, эмоционально, более насыщено, чем значение опорных слов. С.В. Воронин подчеркивает, что «повышенная экспрессивность является здесь результатом не только сведения в одну лексическую единицу двух значений, но и следствием появления в слове оттенка каламбура» [31, 28]. Как правило, контаминанты используются для обозначения понятий, не имеющих однословной единицы номинации.

И.М. Берман предлагает следующие типы вставок по характеру сочетающихся частей: «полные», «частичные» и «накладки». К «полным» вставкам относятся слова, первая часть которых представлена усеченной основой (scurry, gallumph). Среди полных вставок можно выделить слова, первый элемент которых представлен неслоговым (dunch, smog) и слоговым сокращением (motel). К «частичным» вставкам относятся телескопические слова, первый элемент которых представлен неусеченной основой (motorcade, airmada). К «накладкам» относятся телескопические слова, у которых на стыке элементов встречаются одинаковые звуки, так что бывает трудно определить, к какой из частей вставки данный звук относится (river + panorama = riverama) [35, 18-25].

Английские контаминанты образуются по следующим основным моделям:

1) начало первого слова + конец второго слова (aggrafy v - aggravate + intensify, beaket n - beach + jacket, bogon n - bogus + proton, chelp v - chirp + yelp, crocogator n - crocodile + alligator, fertigation n - fertilize + irrigation, intermercial n - Internet + commercial, wob n - web + mob);

2) целое первое слово + конец второго слова (bellcony n - bell + balcony, bootylicious adj - booty + delicious, bridezilla n - bride + Godzilla, burninate v - burn + terminate, doughtel n - dough + hotel, earwitness n - ear + eyewitness, fantigue n - fan + fatigue, hellophone n - hello + telephone, slimnastics n - slim + gymnastics, zoolatry n - zoo + idolatry);

3) начало первого слова + целое второе слово (alcopop n - alcohol + pop, Ameritrade n - American + trade, bisquick n - biscuit + quick, drice n - dry + ice, flaugh n - fake + laugh, psychodramatic adj - psychotic + dramatic);

4) слово или его часть помещаются внутри другого исходного слова (askility n - ability + skill, junt n - joint + chunk).

Также представляется целесообразным отметить сложнопроизводные слова-неологизмы, которые создаются на базе словосочетаний:

1) в результате одновременного взаимодействия процессов словосложения и суффиксации;

2) в результате взаимодействия процессов словосложения и конверсии.

В результате взаимодействия словосложения и суффиксации образованы сложнопроизводные существительные типа bagstuffer n, doomsayer n, greenroader n, receiver-dialler n, shipjacker n.

Заключение

Язык постоянно совершенствуется. Его совершенствование выражается прежде всего в пополнении его лексического состава, поскольку во все периоды развития всегда существует потребность в новых наименованиях. Кроме того, лексический состав - самая подвижная часть любой языковой системы. Новая лексика отражает живые тенденции развития словообразовательной и семантической систем, другими словами, - базовые направления в развитии языковой системы в целом. Для каждого этапа развития любого языка характерен какой-то один, ведущий способ дающий возможность существенно увеличить номинативные возможности языка.

Новые слова образуются, как правило, в соответствии с существующими в конкретном языке словами, представленными в виде так называемых образцов. Подобные образцы рассматриваются как некая абстрагированная от конкретного лексического содержания структура, или словообразовательная модель. Словообразовательная модель представляет собой типовую структуру, обладающую обобщенным лексико-категориальным содержанием и способную наполняться разным лексическим материалом при наличии определенных закономерностей сочетаемости ее элементов друг с другом. При этом словообразовательная модель имеет следующие отличительные признаки:

...

Подобные документы

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Научный вклад в науку о неологизмах лингвистов Англии, Америки, Франции и России. Проблематика и классификация новой лексики. Анализ способов создания морфологических неологизмов: словосложение, сокращение, аффиксальные и конвертированные неологизмы.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 18.07.2011

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Источники неологизмов в современном китайском языке, их употребительность с разным числом слогов. Фонетическое заимствование с родовым словом, употребление.

    курсовая работа [23,4 K], добавлен 21.04.2012

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Понятие неологизмов в литературе. Функционирование неологизмов в сфере Интернет. Неологизмы как названия пользователей или программистов. Новые слова и их функция в работе на компьютере и телефоне. Неологизмы, характеризующие составные части техники.

    курсовая работа [37,6 K], добавлен 24.03.2015

  • Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.

    реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Основные проблемы неологии. Продуктивное словообразование в современном английском языке. Основные модели словообразования. Классификация Луи Гилберта. Преимущественно используются транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные модели.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 21.02.2004

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.