Сравнительно-сопоставительный анализ латинской и английской терминологии в сфере права и деловой коммуникации

Рассмотрение латинского языка как источника юридической и деловой терминологии. Характеристика английских терминов в сфере правовой и деловой культуры. Особенности образования новых терминологических единиц английского юридического языка на основе латыни.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 15.04.2015
Размер файла 94,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Весь слой правовых терминосочетаний может быть разделен на сочинительные термины права, которые составляют всего лишь 2% всех правовых терминосочетаний (free and clear -- необремененный, об имуществе; aider and abettor - пособник и подстрекатель) и подчинительные терминосочетания права (married woman - замужняя женщина; appointed justice - назначенный судья; fraud on an act - подлог, подделка документов), на долю которых приходится 98% исследованных терминосочетаний.

С помощью синтаксического способа образуются многокомпонентные средства специальной номинации - родовидовые терминологические словосочетания (терминосочетания), которые могут быть свободными и несвободными, а также согласованными и несогласованными. Продуктивность синтаксического способа образования правовых терминов обусловлена родовидовой структурой самой терминосистемы: дифференциация родовых понятий на видовые и видовых на подвидовые, за рядом исключений, происходит с усложнением структуры термина. Иными словами, родовые понятия выражены в основном простыми терминами: jurisdiction, a crime; a видовые понятия - составными: criminal jurisdiction, civil jurisdiction, crimes against morality, crime against property.

Под согласованным терминологическим словосочетанием понимается модель термина, в котором видовое название выражается прилагательным: positive evidence - прямое доказательство; general act - общий закон; criminal responsibility - уголовная ответственность; compelling presumption -- неопровержимая презумпция сопутствующих фактов.

В несогласованном терминологическом словосочетании видовое название прилагательное выражено родительным/притяжательным падежом существительного. Например, employer's insurance - страхование ответственности работодателя; performer's protection - охрана прав артистов-исполнителей; criminal's instrument - инструмент преступника; employers' liability - ответственность нанимателя, работодателя.

Системообразующая роль словопроизводства (аффиксации и словосложения) проявляется в выделении словообразовательных рядов в каждой из подсистем. На уровне аббревиации системообразующим фактором является корреляция структурных типов аббревиатур и правовых понятий. Иначе говоря, признание терминологии частью языковой системы является само собой разумеющимся.

Основным способом образования термина-глагола была префиксация. Наиболее продуктивными являлись такие латинские префиксы, как а-, dе-, ge-, for-, mis-, on-, un-. Например, abreotan - destroy; beniman - deprive of; behydan ~ hide; forsacan -- deny; misbeodan -- injure; onweald - dominion.

Для образования терминов, обозначавших негативные действия, использовались приставки с негативным значением mis-и un -, например, unlagu - abuse of law.

Все основные особенности английского права того времени отражены в значениях базовых правовых терминов «decre (-g-), decret, dom» Термин decree в английской юридической терминологии определяется как «orders from a court» (Dictionary of Law, 1995, p.68).

Термины для обозначения государственных органов: Parliament, Sterre Chambre (Select documents of English constitutional history 1307-1485, 1961,398 p.); Court of Common Pleas, Commission for Proroguing Parliament (The Manuscripts of the House of Lords, 1962, 570p.); Great Council (=Magna Curia); Lesser Council (^Household); должностных лип: checker, elder officer, mair of the city (A book of London English 1384-1425, 1931, 395p.); chauncellor of England, officer of the Household, tresorer (Select documents of English constitutional history 1307-1485, 1961, 398 p.J; правовых актов: bill, decree, muniments, petition of the Commons, charter of franchise (A book of London English 1384-1425, 1931, 395p.); appointment ordinance, bill of compleynt (Select documents of English constitutional history 1307-1485, 1961, 398р.); собственности: auoyr, catel, property; налогов: amercimentes, casuell, charges (A book of London English 1384-1425, 1931, 395 p.); poundage, tunnage (Crown and Parliament in Tudor Stuart England, 1959, 359 p.) и др.

Новые термины возникли вследствие этого со значением преступного деяния, например: illegal punishment, keeping a standing army, prosecution for petitioning, quartering soldiers, violation of the freedom of election.

Для обозначения прав и свобод подданных появляются новообразования: free election, freedom of debates, freedom of proceeding, the right of the subjects to petition the king.

Вследствие установления правительственного контроля над парламентом, произошла централизация государственного аппарата, были учреждены новые министерства и ведомства (XIX-XX века), например: Air Council, Ministry of Pensions (The Air Force act, 1949, 137 p.); Community Relations Commission, Race Relation Board (Race Relations Act, 1969, 33 p.;.

Появились новые термины для обозначения государственных учреждений: Council for Affairs of Province; административных лиг governor of the province (Selected speeches and documents on the British colonial policy 1763-1917,1948, 424p.); налогов: sugar, tobacco (A collection of the public general statutes, 1821, 686 p.); tax upon inhabitants of the province (Select documents of English constitutional history 1307-1485, 1961, 398 p.); прав короны и должностных лай: power to levy a duty; power to levy taxes; обязанностей колоний: maintaining the policy of Great Britain (Selected speeches and documents on the British colonial policy 1763-1917, 1948, 424 p.). Появлению новых терминов, для обозначения должностных лиц способствовал рост бюрократического аппарата: superior officer, (The Air Force act, 1948, 137 p.); superintendent of police - (Stephen J.F., 1950, 580 p.) и должностных преступлений: corrupt practice of Parliament elections, corruption, corruption of public officers, misuse of the official documents, misuse of the uniform (Stephen J.F., 1950, 580 p.).

При анализе английских юридических терминов такой фактор как идеологический не был четко и явно выражен в понятиях английского права. Вероятно, малозаметное и незначительное место идеологии в системе права Великобритании, и, следовательно, в терминологии, определяется характером сложившейся юридической системы, в основании которой лежит частный прецедент: «Норма общего права носит казуистический (индивидуальный) характер, так как она «модель» конкретного решения, а не результат законодательного абстрагирования от отдельных случаев» (Теория государства и права. Курс лекций, 2001, стр.190).

Долгое время все преступления делились на три основные группы: treason (измена господину), felonies (фелония - тяжкие преступления), misdemeanors (мисдиминор - преступное правонарушение). Следующие пункты помогают понять разницу между этими группами:

1. Accessories (соучастники преступления). Для преступлений, которые относятся к разряду тяжких (фелонии), есть четкое разграничение между исполнителем преступления и соучастниками преступления, в преступных правонарушениях и измене такого разграничения не наблюдается.

2. Misprision (укрывательство преступника, преступления). Личность, которая скрывает тяжкое преступление или измену, совершает преступление, направленное на укрывательство тяжкого преступления; такого правонарушения не предусматривается в отношении мисдиминор.

3. Compounding (отказ по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником от (судебного) преследования; соглашение о воздержании, за вознаграждение, от судебного преследования лица, совершившего преступление). Это уголовное преступление, которое направлено на согласие не поддерживать обвинение в тяжком преступлении, согласие не поддерживать обвинение в отношении мисдиминора является преступлением лишь в некоторых случаях.

Constructive murder (юридически подразумеваемый убийца). Личность, которая в момент совершения тяжкого преступления явилась причиной смерти другого человека, может быть виновной в совершении убийства; однако, личность, которая в момент совершения преступного правонарушения явилась причиной смерти другой личности, без намерения на убийство, является, по крайней мере, в большинстве случаев, виновной в убийстве без злого предумышления.

Arrest (арест, задержание). Если тяжкое преступление или измена были совершены, любой может без ордера арестовать личность, против которой есть справедливые основания для ареста. В случае совершения преступного правонарушения, с некоторыми принимаемыми во внимание исключениями, нет полномочий на арест без предъявления ордера на арест.

6. Bail (поручительство, залог). Личность, обвиненная в измене или в тяжком преступлении не имеет прав на поручительство. Личность, обвиненная в совершении преступного правонарушения, имеет абсолютные права на поручительство, если она обратится в Высшую судебную инстанцию. Trial (судебное разбирательство, судебный процесс). Клятва, приводимая к присяге в случае тяжкого преступления, отличается от клятвы, приводимой к присяге в случае преступного правонарушения. Личность, обвиненная в совершение тяжкого преступления, во время судебного процесса должна находиться на скамье подсудимых.

Punishment (наказание). Измена и некоторые тяжкие преступления, такие как убийство (murder), пиратство (piracy) и поджег кораблей короля (setting fire to the King's ship) наказывается смертной казнью. Преступные правонарушения смертной казнью не наказываются. In a political society, the right of punishing crimes is vested in the State (Stephen, 1935, p. 10).

С конца XIX века различия между понятиями, обозначаемые терминами felony и misdemeanor, начинают ослабевать, и данная классификация лишается своего практического значения.

На смену старой классификации, представленной терминами treason, felony, misdemeanor приходят другие термины, представляющие собой языковое распространение термина crime (преступление) различными определителями.

В английском уголовном праве преступление рассматривается как вред, причиненный государству и общественным интересам. Однако исчерпывающий перечень преступлений отсутствует, так как английское уголовное право продолжает обходиться без уголовного кодекса. Термин Criminal law означает " laws relating to acts committed against the laws of the land and which are punishable by the state" (Dictionary of Law 1993, p.135). По оценкам специалистов, английское уголовное право насчитывает в общей сложности более семи тысяч составов преступлений.

Термин crime является базовым термином уголовного права и включает в себя следующие группы: общие понятия уголовного права (General matters of the criminal law); виды преступлений (Types of crime); субъекты преступлений (Personalities of crime); объекты преступлений (Objects of crime); виды наказаний за преступления (Penalties for crime).

В 1967 деление преступлений на фелонии и мисдиминоры официально упраздняется Законом об уголовном праве (СП. Хижняк, 1986; А.К. Романов, 2000; Ph.S. James, 1989). Появляется новая классификация, в которой выпадает классификационный ряд, представленный терминами "treason ", "felony ", "misdemeanour". Их место занимают другие термины:

Crime.

against against against against against against against

I I I I I ! I the state property justice religion reputation security morality

В практике английского уголовного права чтобы признать лицо виновным в преступлении необходимо наличие признаков состава преступления (elements essential to the offence): объективной стороны преступления (actus reus), т.е. наличие преступного деяния, а также субъективной стороны преступления (mens rea), т.е. наличие вины преступника (умышленной или небрежной). Латинский термин actus reus означает «a wrong deed which renders the actor criminally liable if combined with mens rea, a guilty mind». Термин mens rea означает «a guilty mind; a guilty or wrongful purpose; a criminal intent. Guilty knowledge and willfulness ».

Оценка в юридической терминологии на современном этапе обусловлена морально-этическими и идеологическими факторами. Оценка в терминологии права может подкрепляться и классификационным фактором. В этом случае она формирует степень качественной характеристики, обусловленную потребностям классификации: settlement ~ public settlement, force -- deadly force, escape - forcible escape, killing - accidental killing. Наличие таких терминов свидетельствует о том, что в задачи правоприменителя входит и констатация факта, и его оценка. Часто встречаются прилагательные с преувеличением оценки (overstatement): These three laws, so easily stated, sum up the important results obtained in prodigious amount of brilliant mental and physical work extending over many decades. Развитие родо-видовых отношений у терминологических единиц также может свидетельствовать о том, что оценка может быть ведущим основанием новых родственных понятий, новых терминов.

Дальнейший рост науки и техники, милитаризация страны в период общего кризиса капитализма также имели большое значение для развития английской юридической терминологии. В связи с развитием техники появились новые термины для обозначения государственных органов: Air Council (The Air Force act, 1949, 137 p.); должностных лиц: Minister of War Transport (Race Relations Act, 1969, 33 p.); преступных деяний: driving at a furious pace, joyriding (Manual of Air Force Law, 1956, 780 p.); interference with air-force duty (The Air Force act, 1949, 137 p.); правовых актов: air-force act, road traffic act (Manual of Air Force Law, 1956,780 р.).

В 1925 году была проведена судебная реформа, которая коснулась, в основном Высокого суда. Не изменяя установленную структуру, закон 1925 года о Верховном суде предоставил короне возможность увеличивать или уменьшать число судей Высокого суда и передвигать их без вмешательства парламента из одного отделения в другое. В основе доктрины лежит принцип «stare decides» обязательности прецедентов высших судов для судов низшего звена. Вместе с тем доктрина содержит ряд положений, позволяющих судьям создавать новые формы права и изменять старые, уклоняясь от строгого соблюдения принципа stare decides. Латинский термин stare decisis означает «to stand by that which was decided». Излагаемые «попутно» доводы (obiter dictum) можно учесть, а можно и отвергнуть, все зависит от того, какой суд создал прецедент

Современный период развития англосаксонского права -- период кардинальной правовой реформы, суть которой состоит в активизации законодательной деятельности, унификации искового производства, слиянии судов общего права и права справедливости. Безусловно, все это не может отражаться на языке права. Он изменяется, как сама жизнь. Вышли из употребления такие слова, как «writ», «summons», обозначавшие соответственно «иск» в Высокий Суд и Суд Графства, на смену им пришел единый термин «claim form». «Истец» вместо привычного «plaintiff» называется теперь «claimant», «discovery» - «disclosure», «pleading» -- «statement of case», «interlocutory proceedings» -- «pre-action protocols», Термин larceny устарел в английской юридической терминологии и подобного рода преступления номинированы теперь термином theft (см.: Dictionary of Law 1993 p.135). Термин offender, обозначающий субъект преступления, в английской юридической терминологии означает «person who commits a crime» (Dictionary of Law 1995, p. 164). Термин criminal означает «person who commits a crime or who often commits crimes» (Dictionary of Law 1995, p.63). Эти термины, обозначающие лиц, нарушивших закон, наиболее употребимы в современной английской юридической терминологии. Для ведения дел, связанных с раскрытием преступности в современном английском языке появляются следующие термины: cross-examination (the process used to question the other side's witnesses in court), surveillance (keeping watch on a suspect=watching someone carefully to get information about what he is doing, confrontation (the act of setting a witness face to face with the prisoner, in order that the latter may make any objection he has to the witness or that the witness may identify the accused.

Помимо судебных реформ, происходит совершенствование законов во многих отраслях права благодаря научно-техническому прогрессу. Социально-политические изменения общества требуют принятия нового законодательства в области образования, здравоохранения, социального обеспечения, судопроизводства, что, в свою очередь, ведет к появлению все новых и новых терминов, содержащих латинские корни. Так, выражение судебный процесс имеет целый ряд эквивалентов в современном английском языке:

litigation - судебный процесс, спор, тяжба.

Civil litigation -- судебный процесс по гражданскому делу;

Local litigation - тяжба в местном суде;

Litigation expenses -- судебные издержки;

Issue in the litigation -- предмет судебного спора.

lawsuit -- судебный процесс, судебное дело, иск, тяжба, правовой спор, судебное разбирательство.

То be cast in lawsuit -- проиграть судебный процесс;

Party to a lawsuit -- сторона по делу;

То file a lawsuit - подать иск.

suit - судебный процесс, иск, преследование по суду, судебное дело,судебная тяжба, судопроизводство.

То win/to lose a suit -- выиграть / проиграть судебный процесс;

То mount a suit - предъявить иск;

То press a suit - оказывать давление по ходу судебного процесса;

То bring a suit -- возбудить дело, тяжбу.

cause -- судебный процесс, судебное дело, тяжба.

Legal cause - судебное дело, законное основание;

Side in a cause ~ сторона по делу.\

trial - судебный процесс, судебное разбирательство.

Open (-court) trial -- открытый судебный процесс;

То conduct / hold a trial- вести судебный процесс;

Trial by jury - вести дела с участием присяжных;

То bring to trial - предать суду;

Civil trial ~ гражданское судопроизводство;

Criminal trial - уголовное судопроизводство;

Preliminary trial -- предварительное слушание дела.

process -- судебный процесс, процедура, порядок.

Investigation process - процесс расследования.

proceeding(s) - судебный процесс, рассмотрение дела в суде, судебное разбирательство, судебная процедура, производство по делу, судопроизводство.

То take criminal proceeding^) -- возбудить уголовное преследование;

Civil proceeding(s) - гражданское производство;

Criminal proceeding(s) -- уголовное судопроизводство;

.controversy - гражданский судебный процесс, правовой спор, судебный спор.

Legal controversy - правовой спор, судебный спор;

То decide a controversy -- решить спор;

Party in controversy - сторона в судебном споре.

Термин statute в английской юридической системе имеет значение «established written law, especially an Act of Parliament» (Dictionary of Law 1995, p.230).

Выделяются следующие дифференциальные семы: written law, Act of Parliament.

Сема Act of Parliament - этнокультурная сема, характеризующая такую важную правовую и политическую реалию, как отсутствие писаной конституции в Великобритании, где основные права закрепляются в Актах Парламента. Статут появился гораздо позднее прецедента, но постепенно приобрел весьма важное значение в правовом регулировании общественных отношений.

Термин rule of law определяется как «a legal principle, of general application, sanctioned by the recognition of authorities. Called a "rule " because in doubtful or unforeseen cases it is a guide or norm for their decision»

Термин common law начал широко использоваться в Англии в значении «право, общее для всей страны, в отличие от церковного права» в XVII веке и отражает национально-исторические особенности развития политической и правовой системы страны.

Термин «Law», объединяющий понятия право и закон в своем значении, является вершиной логико-понятийной терминосистемы права в английском языке.

Общее право, по своему характеру, является правом судейским (прецедентным), созданным судьями (Judge-made law). В качестве дополнения к общему праву в XV -XVI веках возникает право справедливости (law of equity), которое представляло собой справедливость в том виде, как ее могли понимать юристы той поры. Право справедливости - это совокупность норм, которые создавались судом канцлера, с тем, чтобы дополнять, а иногда и пересматривать систему общего права, ставшую в то время недостаточной.

Интересно и употребление терминов «judge» и «justice» в значении «судья» в английском и американском языке права. В Англии термин «judge» употребляется для судей, которые заседают в Верховном Суде, в судах низшей инстанции - судах Магистратов - заседают «judges». В Соединенных Штатах, судей, заседающих в судах высшей инстанции называют термином «justice», всех остальных судей - термином «judge». В американском суде в отличие от английского суда невозможно найти ни помпезных париков, ни красных и синих сумок для мантий адвокатов. Велики различия между английской и американской адвокатурой. Для американской адвокатуры так же как и для суда, характерна большая демократичность и отход от старых традиций и ритуалов. По словам Л.Фридмэна, для того, чтобы стать в США преуспевающим адвокатом, вовсе необязательно обедать в Судебных Иннах четыре раза в неделю.

Выводы

Процесс заимствования терминов права из латинского языка обусловливал все остальные способы терминопроизводства, поскольку основную массу слов составили слова иностранного происхождения, служащие для обозначения правовых понятий, связанных с управлением государством; экономических понятий; должностных лиц; преступных деяний и преступников; правомерных действий; церковных понятий и т.д.

Наибольшей продуктивностью в образовании юридических терминов служили латинские суффиксы -able,-ful(l), -ial,-ous,-les,-y при образовании правовых терминов-имен прилагательных. Наиболее продуктивными суффиксами, участвовавшими в образовании имен существительных были.'-апсе/епсе, -merit, -er, or/-our,-ness/-nesse, -cion/-tion, -ery.

Правовые терминосочетания образовывались в соответствии с существительными правилами комбинаторности единиц и были представлены всеми структурными типами. Наиболее широкой была семантика моделей A+N и N+of+N, которые использовались для образования правовых терминов со значением преступного лица (disobedient minister, (ravissour of women); правового акта (direct warrant).

Лексико-семантический способ образования был основан на сужении или расширении значения.

Заключение

Проведенное исследование позволило сформулировать следующие выводы:

В первой главе термин рассматривается как центральный объект языка науки. Представляя собой систему языковых знаков особого рода, которая функционирует в специальной профессионально-научной области, терминология направляет и оптимизирует творческую деятельность людей. Информационная емкость термина сопоставима со смысловым объемом его лексического значения и по-своему ориентирована на него. Правовая терминология входит в состав общественно-политической лексики, которая занимает особое место в современных лексических системах, широко употребляется в повседневной речи в связи с возрастающей ролью политики и идеологии в современном обществе.

Становление и развитие средств выражения понятий той или иной науки проходит в тесном взаимодействии с процессом становления самой науки и полностью отражает этапы ее развития. Разные периоды, на которые распадается история науки, характеризуются разницей в целях, которые перед ней ставились. Эти цели и определили выбор знаковых систем, требуемых для выражения понятий, и тех сложных взаимоотношений, которые существуют между этими понятиями.

Язык является способом объяснения и организации. Основным источником образования научных терминов является словарный состав общелитературного языка. Это объясняется, прежде всего, спецификой научного мышления: новое может быть выражено только в понятиях и категориях предшествующей системы знаний, продолжением которой является это новое.

Формирование терминологии происходит в обстановке сложного взаимодействия местного словарного материала и заимствованного, нового и старого, в связи с чем терминологический статус должен рассматриваться с позиций историзма, в экстралингвистическом контексте эпохи.

Языковые способы выражения научных понятий не носят характер произвольного пополнения уже существующих ресурсов. Это - дальнейшее использование имеющихся средств.

К языковым способам относятся: семантический, морфологический, синтаксический и заимствования. Язык обеспечивает адекватное воспроизведение реальности, благодаря наличию на всех уровнях языка языковых универсалий, в том числе и семантических, проблема определения которых рассматривается в первой и второй главах,

Лингво-понятийный подход к исследованию терминологии английского права на разных этапах ее формирования позволил проследить эволюцию термина как единицы лексического значения.

По второй главе следует отметить, что наряду с архаическими лексическими единицами латинского происхождения, употребляемыми в юридической и деловой лексике, на протяжении всего периода становления английского права, использовались латинские и греческие суффиксы и пристаки, для образования товых терминов.

В современном английском языке, в виду того, что терминология права уже устоялась, а на экстралингвистическом уровне правовые представления вполне сформировались, процесс ассимиляции на языковом уровне закончился.

Для современного английского языка характерны процессы рафинирования и усложнения системной иерархии терминов права. Упорядоченная системная организация терминов права базируется в основном на отношениях понятий по принципам «род-вид» и «целое-часть». Возглавляет систему английский термин права «law», который объединяет в своем значении такие понятия как право и закон.

В современном английском языке в семантической структуре терминов права прослеживается участие многозначных терминов права в системной организации терминологии, которое очевидно, так как семантическая структура большинства многозначных терминов строится по повторяющимся, то есть по типичным моделям, число которых достаточно велико. По этому можно судить о существовании в современном английском языке типов полисемии терминов права, как языковой формы классификации правовых понятий.

Роль словообразования в системной организации терминов права современного английского языка достаточно велика. Проявление это мы можем наблюдать в отношении всех способов образования правовых терминов.

Системообразующая роль синтаксического способа, с помощью которого образуются терминологические сочетания, заключается в наличии активных моделей, по которым строится структура терминосочетаний права с типичным для них правовыми значениями.

Системообразующая роль словопроизводства состоит в наличии суффиксальных и префиксальных словообразовательных типов в терминосистеме права в целом и в наличии специфичных для каждой из правовых подсистем суффиксальных рядов терминов права, в частности.

Суффикс задает термину права типичное для него в какой-либо подсистеме значение в словообразовательных рядах. Термины, образованные суффиксально-префиксальным способом, составляют значительную часть терминосистемы права.

Еще одним способом, давшим большое число юридических терминов, является способ словосложения. Среди сложных терминов преобладают двухкомпонентные единицы. Среди моделей словосложения наиболее распространенными являются следующие: N+N=N, Adj+N=N. В современном английском языке системообразующая функция синонимов и антонимов - очевидна. В этот период число правовых терминов-синонимов и антонимов достаточно велико и встречаются они во всех подсистемах терминологической системы права, указывая на тождество и различие семантических признаков слов.

За столетия своего развития, юридическая терминология претерпела многие воздействия и изменения. Однако и на современном этапе развития мы не можем говорить о нейтральном характере юридических терминов. Общее, базовое, или определяющее положение остается неизменным: право было, есть и будет аксиологично. Ценностная ориентация права всегда будет требовать конкретного выражения оценки практически всего, что попадает в сферу его действия. Наличие оценочного компонента проявляется в наличии оценочных сем противоправности и наказуемости в юридической терминологии и наблюдается нами на протяжении всего исследуемого периода времени.

Список использованных источников

1. Андрианов С.Н. Англо-русский юридический словарь. 2-е изд. Изд./ Под ред. С.Н. Андрианова М,, 1988.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.,1966.

3. Англо-русский юридический словарь. Составитель Г.А. Командин. М., 1993.

4. Баскакова М.А. Толковый юридический словарь бизнесмена (русско-английский, англо-русский). М., 1995.

5. Философский словарь. Под ред. М.М. Розенталя, П.Ф. Юдина. Изд. 2-е М., 1968.

6. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.

7. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М. 1985.

8. Black Law Dictionary. West Publishing Co.: Boston, MA, 1998.

9. Bosworth J. and Toller T.N. An Anglo-Saxon Dictionary based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth /Ed. And enl. By T.N. Toller.-L.; Oxford Univ. Press; Humphrey Milford, 1898.

10. Dictionary of Law. Teddington: Peter Collin Publishing, 1995.

11. Dictionary of Modern Legal Usage. Bryan A.Garden, 1987.

12. Hall J.R.C. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. Cambridge, 1960.

13. Middle English Dictionary by H.Kurath. London, 1956-1962.

14. The Oxford English Dictionary in 13 vols - Oxford, 1933.

15. Аванесян Ж.Г. Английский язык для юристов. Учебное пособие. -М.:Высшая школа, 2003.

16. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Учебное пособие по спецкурсу. - Пермь, 1988.

17. Анисимова Ю.А. Соотношение юридических терминов и профессионализмов в лексической системе английского языка. Дисс. канд. филол. наук. Саратов, 2002.

18. Английский язык для студентов-юристов. Москва, 2005

19. Володина М.А. Когнитивно информационная природа термина. М,2000.

20. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык Лексикология. - М.2000.

21. Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980.

22. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.,1987.

23. Гринев СВ. Введение в терминоведение. М., 1986.

24. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка//Вопросы языкознания. М., 1976. №4.с.64-71.

25. 3вегинцев В.А. Л.В.Щерба и В. Гумбольдт // Теория языка, методы его исследования и преподавания. - Ленинград: Наука, 1981.

26. Ильиш Б.А. История английского языка. Изд. 5-е Испр. и доп. М.: Высшая школа, 1968.

27. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука. 1977.

28. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986. 27. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестн. ЛГУ. Сер. Истории, языка и лит. 1962.№20, Вып.4 С. 136-146.

29. Лашкова П.В. Еще раз об эмоциональности термина // Взаимодействие экстра и интралингвистических факторов при формировании терминосистем языков разного типа. Саратов, 2000.

30. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986.№5.с.87.98.

31. Лотте Д.С. Образование системы научно-технических терминов // Основы построения научно-технической терминологии. М., АН СССР, 1961.

32. Машкова Л.А. «Common law» как проявление национального менталитета. Россия-Запад диалог культур Т.-1.Вып.8.М., «НОПАЯЗ»2000 с.235-237.

33. Носкова С.А. О синонимии и вариантности составных терминов // Лексическая и грамматическая семантика.Минск.1985.с. 142-148.

34. Очерки по истории Англии, М., 1959.

35. Общее языкознание. / Под общ. Ред. А.Е. Супруна. - Минск: Высш. шк., 1983.

36. Пиголкин А.С. Язык закона.- М.:Юрид. Лит.,1990.С. 65.

37. Пиотровский Р.Г., Арзикулов X., Леонова Е.М., Попеску А.Н., Хажинская М.С. Термин - терминополе - терминосистема // Структурная и математическая лингвистика. - Киев, 1978.

38. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. - М., 1961. С. 46-54.

39. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. - М., 1967. С. 105-125.

40. Романов А.К. Правовая система Англии. - М., 2000.

41. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

42. Татаринов В.А. Терминологические воззрения Г.О. Винокура и А.А. Реформатского // Филологические науки. - М., 1992. №5-6. С.63-75.

43. Тихомирова Е.В. Английский для юристов. Базовый курс. М.3еркало-М,2002.

44. Ф. Де Соссюр. Труды по языкознанию. - М.: Просвещение, 1977.

45. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура. - Л., 1967.

46. Тарасова Т.И. Проблемы лингводидактики и язык права. Автореф. канд.филол.наук. - М.2003.

47. Тимофеева Н.П. Особенности фразеологической номинации в системе специальной терминологии // Функционирование языковых единиц в разных формах речи. - Саратов, 1995.

48. Тихомиров Ю.А. Юридическая коллизия. -М., 1994.

49. Уолкер Р. Английская судебная система. - М., 1980.

50. Хижняк СП. Терминология права, терминологические словари и принципы их составления // Изв. вузов, правоведения. СПБ., 1994.№3. - С.96-98.

51. Хижняк СП. Англо-американская и русская терминология права. Социологический аспект возникновения и развития. - Саратов: Изд-воСГАП, 1997.

52. Хижняк СП. Формирование терминологичности в древнеанглийском языке. На материале терминологии права // Единицы языка и их функционирование. Вып. 5. - Саратов, 1999.

53. Хижняк СП. Взаимодействие экстра и интраязыковых факторов при формировании терминосистем языков разного типа: Межвуз.сб. науч. тр.-Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 2000.

54. Шабардина СВ. Становление терминосистемы права в английском языке. Дисс.... канд. филол. наук. М., 2002.

55. Шевелева С.А. Английский для юристов [Учеб. пособие для вузов]-М.: ЮНИТИ-ДАНА,2003.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.