Социокультурные аспекты перевода (на материале главы из книги "Making America" - "Entertainment and Mass Media")

Социально-культурная компетенция как составляющая процесса переводческого процесса. Перевод в рамках межкультурного диалога. Культурно-обусловленный текстологический анализ перевода главы из книги "Making America" и путей достижения его адекватности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 20.04.2015
Размер файла 124,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОУ ВПО "УДМУРТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ"

Институт иностранных языков и литературы

Социокультурные аспекты перевода (на материале главы из книги "Making America" - "Entertainment and Mass Media")

Выпускная квалификационная работа

ИЖЕВСК

Содержание

  • Часть 1. Перевод главы из книги "Making America" - "Entertainment and Mass Media".
  • Развлечения и средства массовой информации
  • Как развивались развлечения в прошлом
  • Варьете чернокожих
  • Примитивизм в развлечениях 19 века
  • Новые развлечения
  • Развлечения военного времени
  • Появление социальных проблем
  • Развлечения как социальный барометр
  • Современные развлечения как социальная сила
  • Культурная демократия
  • Экономические реальности
  • Часть 2. Теоретический комментарий
  • Введение
  • Глава 1. Социокультурная компетенция как составляющая переводческого процесса
  • 1. Перевод в рамках межкультурного диалога
  • 1.1 Взаимоотношение языков и культур
  • 1.2 Факторы, влияющие на выбор переводческой стратегии
  • 2. Особенности культурно-обусловленного текстологического анализа
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Культурологический анализ рассматриваемого текста и путей достижения адекватности его перевода
  • 1. Исторические реалии в тексте и их перевод
  • 2. Названия игр, праздников и аттракционов
  • 3. Имена композиторов и названия музыкальных произведений
  • 4. Названия телепередач и кинофильмов
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Список используемой литературы

Часть 1. Перевод главы из книги "Making America" - "Entertainment and Mass Media".

Развлечения и средства массовой информации

Среди тех фактов, которые сформировали и продолжают формировать американский характер и культуру, ни один не является более важным и более значимым чем, то, что мы называем развлечением. И в самом деле, если гость из солнечной системы Вегас попытается понять кто мы и как мы такими стали, он (она или оно) не найдёт ничего лучше того, чтобы изучить развитие американских развлечений от колониальных дней до современности. Также можно много узнать, если изучить нашу промышленность, экономику, военное дело, общение, образование, политику, транспортную систему, приоритеты, коммуникации и юриспруденцию.

Как развивались развлечения в прошлом

Мы прошли долгий путь от тех развлечений, с помощью которых ещё отдыхали основатели Америки. Записи расходов, которые сберёг Томас Джефферсон, говорили о том, что в 1771 году он заплатил 3 шиллинга за музыку, сыгранную на музыкальных стаканчиках, ещё шиллинг и 3 пенса за то, что посмотрел крокодила и 2 шиллинга и 3 пенса за датские танцы и пение. В следующем году он посетил кукольное шоу, в 1783 году купил 2 билета, для того чтобы посмотреть на полёт аэростата. В 1786 году он заплатил целый шиллинг за то, чтобы поглазеть на дрессированную свинью.

Общественные развлечения колониальных дней отличались простотой от сегодняшних. Главные развлечения пришли от различных занятий, таких как лущение, пахота, колдовство и от таких невинных развлечений как: косьба, посиделки, игра в кегли (это вид боулинга с 9 кеглями), более ранние версии гольфа и тенниса, и вид спорта, называемый "ощипывание гуся". Правила его заключались в том, что каждый из игроков, стоя на планке, на корме гребной шлюпки, проплывал под живым, смазанным жиром гусем, подвешенным высоко над рекой. Нужно было схватиться за гуся, не потеряв равновесия. Но все же в основном они оказывались в воде, а гусь на сковороде. Были также лошадиные скачки, петушиные бои и азартные игры, но все это было только после того как тяжелая работа и пуританский образ жизни постепенно ушли, примерно в конце 17 века.

Первый американский театр был основан в 1716 году в Вилльямсбурге, несомненно он сыграл важную роль в развитии аудио и видеотехники. Под крышей этого театра была не только сцена для музыкальных и драматических постановок, но также боулинг центр и музыкальная школа. Но не все молодые американцы были столь либеральны по отношению к драме, которая долгое время считалась пуританами дорогой в ад, особенно теми, кто проживал в Бостоне и Филадельфии, потому путь драмы был тяжел и сложен. В Пенсильвании в то время существовал закон, который облагал штрафом в 500 фунтов тех, кто участвовал в пьесе или просто смотрел ее. Но в Нью-Йорк Сити, который даже тогда рассматривался богословами как второй Содом, театр процветал, и в 1732 году содействовал профессиональной компании. Но даже выйдя из опалы, театр не ускорил темпы своего развития. Это был 1820 год, тогда начали ставиться пьесы Шекспира, а затем понадобилось появление такого английского актера-звезды в Ричарде Третьем, чтобы привлечь достаточное количество зрителей.

Первый цирк в Америке появился примерно в то же время, и его успех был так же ненадежен, как музыкальные стаканчики Джефферсона и дрессированные свиньи. Именно в цирке впервые показали живого слона. Хакалиах Байли привез его и возил по всей стране. В 1842 году Барнум показывал генерала Тома Памба, рост которого составлял 15 дюймов, а вес всего лишь 25 фунтов, и Джойс Хэт - чернокожую женщину, чей возраст был 116 лет и которая, как говорили, была рабыней у Вашингтонов, когда родился Джордж. Но вскрытие после ее смерти показало, что ей было около 80. И карлик, и старуха пользовались большим успехом. Прошли десятилетия, Америка отошла от развлечений. В 1790 году самым популярным композитором был Вильям Билингс из Бостона, со своим бестселлером "Исполнитель Псалмы из Новой Англии". В 1823 году в Нью-Йорке был представлен музыкальный фильм под названием "Клери из Милана", песня из которого "Дом, мой милый дом" была хитом, а слова этой песни показывали, как отличались стихи того времени (150 лет назад) от нашего.

Варьете чернокожих

Через 5 лет после выхода мюзикла "Клери" два чернокожих парня Пикайуне Бутлер и его коллега известный под прозвищем Старина кукуруза (за то, что в придачу к своему основному занятию он приторговывал кукурузными лепешками), представили новый стиль в музыке. Они не пели, а просто быстро тараторили свои песни, что привело к развитию негритянской музыки, которую могли исполнять 2 человека или целый хор, танцуя, подпевая, подшучивая и общаясь между собой. Американцы придумали переодевать белых людей в черных, и спустя столетие самой рейтинговой программой была Эмос и Энди, в которой негров играли два кавказца.

К 1843 году рабство все еще существовало, и черные стали объектом для насмешек. В 1857 году Верховный Суд США постановил, что у чернокожих нет тех прав, которые обязан соблюдать белый, а это, в свою очередь, означало унижение для белых; в законе, политике, образовании, искусстве и, конечно же, развлечениях. Если бы некоторые из этих популярных песен, появившихся в конце века, прозвучали сейчас по радио или телевидению, то эти станции лишились бы лицензии только из-за названий: "Дай мне тот арбуз" (1882); "Все черные такие же, как и я" (1896); "Я черный, который высоко поднялся"; "Черный, черный, черный, я хочу чтобы цвет моей кожи стал светлее"; "Вернись и сядь"; "Чернокожих легко различить" (1901). Если их не презирали за детскую непосредственность, беспомощность и то, что они довольствовались яркими безделушками, мамалыгой из овсяной крупы и арбузами, то к ним относились снисходительно. Даже такой журнал как "Афиша" в 1902 году писал о неграх как-то свысока: "два старых негра" могут справедливо добиваться того, чтобы их считали основателями негритянской поэзии. Первый-это старый негр из Нового Орлеана… Стивен Фостер, который долгое время числился в пантеоне американских народных композиторов, был неравнодушен к рабству, но даже он ссылался на песни основанные, на элементах негритянской музыки, музыки чернокожих и какое-то время считалось, что у него свои собственные мелодии и ритмы африканской музыки, такие как "Бега в Кэмптауне" и "Месса в холодном, холодном месте", опубликованные под псевдонимом.

Примитивизм в развлечениях 19 века

Помимо расовых соображений, которые существовали десятилетиями, то, что сегодня показалось бы всепоглощающей невинностью, своего рода всеобщим провинциализмом и наивностью, которая выражалась в названиях песен точно так же как и общее отношение к черным. Между 1892 и 1917 годами страна была наполнена такими песнями как: "Пусть улыбка будет твоей защитой", "Ищу лучшей доли", "Маленький серый домик на западе", "Макси на бери такси", "Любовь посылает маленький подарок в виде роз", "Ты не можешь отдать свое сердце кому то еще и все еще держать меня за руку".

Популярная музыка была одним из многих средств отражения социального и культурного отношения. В середине 19 века театр процветал, конечно не с такой большой обширностью как популярная музыка. Роман бестселлер "Хижина Дяди Тома", Гаррета Битчер Стоу, опубликован в 1852 году, был поставлен на сцене через год, потом было еще много версий этой пьесы, она стала одной из самых успешных пьес в истории мировой драматургии. Следующие 57 лет, от 10 до 20 трупп гастролировали по стране с пьесой "Хижина Дяди Тома". Пьеса, знакомящая зрителей со всеми ужасами, включая характеры-архитипы дяди Тома, маленькой Евы, Саймона Лигри и превращалась в мелодраму. Со времени своего появления осуждает рабство и приводит в бешенство анти - аболиционистов даже на Севере. В передовой статье: "The New York Herald" писали: "Мы должны призвать всех прекратить читать роман "Хижина Дяди Тома" раз и навсегда. Роман написан ужасно…. Он не соответствует конституции и рассчитан на то, что если его продолжать читать вы станете самым опасным для мира в нашей стране.

Мир страны вскоре был разрушен, но не с помощью театра, а Закрытым обществом Форта Самтер.

Во время Гражданской Войны театр продолжал существовать, и ставились пьесы, не только отечественных, но и зарубежных авторов, особенно Шекспира. Английская комедия "Наша американская тетушка", во время просмотра которой был ранен Абрахам Линкольн, прошла через все превратности сопротивления. В ту роковую ночь, комедия уже 7 лет была любимицей Американцев.

Ирония судьбы, но печаль по поводу смерти Линкольна в кругах общества смешивалась с презрением по поводу того, что в него стреляли в театре. Священник церкви госпожи Линкольн Доктор Филипп Д. Джарни, который был в спальне Линкольна во время его смерти, позже заявил: "Всегда будет предметом глубокой скорби тот факт, что наш оплакиваемый президент погиб в театре …. Я думаю, что христиане предпочли бы, что бы он погиб в любом другом месте. Был бы он убит в собственной постели, в офисе, на улице или на ступеньках Капитолия, известие об его смерти все же не отразилось с такой болью в сердцах Христиан …. Театр это наихудшее место, в котором друзья Линкольна могли бы пожелать ему смерти … школа зла и коррупции, через которую постоянно переходили тысячи, в объятия глупости и безумия, пьянства и распутства, подлости и разорения".

После войны, когда опасения по поводу преобразований несколько стихли, старый театр снова возник как любимый вид развлечений. Пьеса под названием: "Среди разрушителей" (1872) рассказывающая о жизни хранителя маяка и о том, как он 15 лет ждал свою жену у маяка, шла так долго, что почти побила рекорд "Хижины Дяди Тома". Позже, в 1956 году, энциклопедист Джозеф Т. Шиплей высказал свое мнение: "Как это не странно, это самая популярная пьеса в нашей стране из всех известных".

Примерно в это же время деревенская комедия подпитывала провинциализм, который переносился в большие города. Только одни названия некоторых из них могли заключать в себе все простодушие драматургов и их зрителей. Пьеса Эйрон Слик из Пинкин Крик имела такой ошеломительный успех, что она вдохновила еще на две пьесы с рифмующимися названиями: "Грядка с репой карлика Силаса" и "Абба-сын старого японца". Еще одной удачной пьесой, хотя и без рифмующегося названия, была: "Госпожа Пластер из Парижа".

Невинность и почти детское восприятие чувствовались также в песнях той эпохи, таких как: "Где ты достал такую шляпу" (1888); "Папочка разреши купить щенка" (1892); "Я не хочу играть в твоем дворе" (1894). Между 1901 и 1923 годами американцы пели песенки с необычными названиями, например: "Привет Централ, вознеси меня на небеса, так как моя мама там"; "Ты выйдешь вечером Мэри Энн"; "Любая маленькая девочка, это девочка что надо для меня"; "Барни Гучул с выпученными глазами"; "Доброе утро, господин Зип, Зип, Зип".

Новые развлечения

В то время популярная музыка, драматический театр и поэзия давали значительную прибыль, кроме этого, были различные необычные и красочные представления. Еще в 1850 году механические и оптические приборы расширили возможность театралов. Одной из самых лучших систем была так называемая "Панорама", расписанная циклорама, постоянно двигающаяся по авансцене и показывающая картинки. Она быстро проявила свои обучающие свойства и была прорекламирована как "самое нравоучительное развлечение". Показываемые картинки включали жизнь Христа, путешествие паломника Биньяна, затерянный рай Милтона, Революцию, Священную Землю и экспедицию в Арктику доктора Кейна.

Уменьшенным вариантом была Панстереорама, в которой модели изображали знаменитые города, здания и гробницы, живописные картины религиозных и исторических событий, которые проектировались с помощью механизмов создававших растворяющийся вид. И опять сюжеты были поучительными: модели Иерусалима, Храм Соломона, Собор Святого Петра, гора Вернон или замок Виндзор, Восход Лазаря, похороны Наполеона и восхождение на гору Бланш. Развитие недорогих маленьких волшебных фонарей (старая модель стоила 5 долларов 80 центов) предшествовало появлению устройств для гостиных, включая домашние кинотеатры и телевидение.

В 1905 году появилось новое развлечение, и оно стало бы самым гигантским в индустрии развлечений, если бы не электронная революция. В тот год "Великое ограбление поезда" объявили кинофильмом. Автоматический проигрыватель, называемый так потому что, доступ к нему был всего лишь 5 центов, распространился моментально, и к 1907 году в стране насчитывалось примерно 5000 таких проигрывателей. Спрос на такие картины увеличивался быстро, и в течение 10 лет появились первые пробные фильмы. Д.В. Гриффит снял фильм под названием: "Рождение Нации". Это было началом современной киноиндустрии, и первое время давало социально значимый предмет на экране. Рассказ, основанный на романе Томаса Диксона "Член Клана", рассказывал о сопротивлении в эпоху преобразований и имел расовую сущность, куклус клановцы в капюшонах и робах описывались в нем как герои. Киносеансы этого фильма в Нью-Йорке пикетировались разгневанными неграми.

Развлечения военного времени

Первая Мировая Война мало что привнесла в поток развлечений. Из 64 основных пьес, только 4 рассказывали о войне 1914-1918 года. Одна из них "Там" рассматривалась театральным критиком журнала "Лайф” как стимулятор для американцев, т.к. появилась как раз в тот момент, когда Америке нужно было, чтобы все забыли о личной выгоде и комфорте ради страны.

Оставшиеся из 64 пьес приносили маленький доход, включая: "Хитчику”, "Привет”, "Бродвей" и возобновленную "Американскую тетушку”. В 1917 году Пулицевской премией была награждена комедия: "Почему Мэри?".

Популярная музыка звала под флаг. Весёлая песенка "Там, вдали" написанная Джорджем М. Коханом стала популярной официальной военной песней и побуждала новобранцев к службе.

С начала века до конца Первой Мировой Войны общество еще больше нуждалось в развлечениях. Музыкальная комедия стала национальной, в основном, через антрепренерство В.Ф. Кейта и И.Ф. Альбш, которые содержали и контролировали сотни театров. Их умный менеджмент и благоразумная политика дали возможность музыкальной комедии захватить драматический театр и стать любимой формой развлечения американцев.

Первый мощный театральный трест был создан в 1895 году, когда 7 ведущих режиссеров-постановщиков организовали фирму Клау и Эрлангер. В 1904 году много хитов Джорджа М. Коухана из мюзикла "Маленький Джони Джонс" имели успех, две из них: "Я янки, дудл-денди" и "Передай привет Бродвею" жили долго после окончания шоу и жизни Коухана, их слушают и сейчас. В 1905 году Давид Беласко выпустил песню под названием "Девочка Золотого Запада", которая стала началом одноименной оперы Пучини. Премьера ее состоялась в Милане в 1910 году.

В основном, культурное движение двигалось по другому пути на Запад, через Атлантику. Покровители искусства считали, что у европейской музыки лучший вкус, и в репертуаре так называемых общественных оркестров предпочтение отдавалось Моцарту, Донизетти, Беллини, Бателдиеу, Веберу и Штраусу. Американцы танцевали польку, кадриль, менуэты, джигу и галоп. Но постепенно к концу 1800-х годов и в новом веке американцы начали развивать собственные творческие способности, как это уже сделали с шоу министрелей. Джаз, принятый поклонниками как единственный вид искусства, был действительно рожден в США, зародился и развился в Новом Орлеане. Первоначально его играли духовые оркестры чернокожих на парадах и похоронных процессиях, примерно в 1910 году он появился на пластинках и начал распространяться по стране. Вместе с веселыми, ритмичными произведениями регтайма появился медленный и грустный блюз, действительно американская музыка. Самый распространенный жанр "Блюз Святого Луиса" был написан еще в 1914 году.

Вскоре утвердилась музыкальная комедия, которой уже занимался Коухан. В 20-е годы двадцатого века появились такие мощные и выносливые шоу, как: "Нет, нет, на нет", "Плавучий театр", мелодии, которых играют и ими наслаждаются.

Появление социальных проблем

Социальная драма, которая не продвинулась далеко со времён "Хижины дяди Тома" вдруг в 30-40-х годах начала развиваться с появлением таких драматургов, как Клиффорд Одетс, Ирвин Шау, Максвелл Андерсон, Илме Райс, Лильен Хелмон и Артур Миллер. Пьеса Одетса "Ожидание левши" показывала забастовку таксистов, в то время когда Ирвин Шау описывал собственную пьесу: "Похороны мертвеца" как пьесу о войне, которая начнется завтра (его не было только 5 лет). "Колыбель закачается" Марка Блитзстейна рассказывала о профсоюзах и их руководителях, "Портовый грузчик" Пола Питера и Джорджа Склара - портовых рабочих; пьеса Максвелла Андерсона "Конец зимы" - о последствиях случая с Сакко и Ванцетти, "Последняя миля" Джона Уэксли о смертной казни, "Уличная сцена" - Элмера Райса о жизни в переполненном метрополисе, "Все мои сыновья" пьеса Артура Миллера о наживе за счет войны и его "Смерть продавца" об американской мечте об успехе.

Фильмы также отражали общественные заботы, даже более широкого спектра. Среди типичных, главных фильмов выпущенных между мировыми войнами и в конце 50-х были: "На Западном фронте без перемен", основанный на ярком романе Эрих Мария Ремарк, "Новые времена", в котором Чарльз Чаплин пародирует работу конвейера, "Лучшие годы нашей жизни", рассказывающий о том, как 3 ветерана приспосабливались к послевоенной жизни и ряд биографических картин: Уилсон, Жизнь Эмиля Золя, Рассказ о Луи Растере, Мадам Кюри, Рембрандте и страсть к жизни (Ван Гога), Джентльменское соглашение, на американском антисемитизме, "Вся королевская рать" о поднятии и падении политика-демагога и "Убить пересмешника", "Дом храбреца" и "Дерзкие", все это были фильмы о расовых отношениях.

Развлечения как социальный барометр

Жанр фильма, который напрямую отражает реальность, является документальным. Его история в США сильно отличалась, разделяя мировую известность только с Канадой и Британией. Документальные фильмы в Америке еще не могут быть отнесены к развлечениям, фильмы заказывают не социологи и сборщики налогов, а зрители и сам кинематограф. Короткометражные и полнометражные документальные фильмы никогда не пользовались кассовым успехом. Но, несмотря на важность документальных фильмов в плане культурных ценностей и их влияния на зрителей, продюсеры редко снимают документальные фильмы, или даже посещают показ таких фильмов. (В 1982 году, во время демонстрации короткометражных документальных фильмов, номинированных на премию Оскар и снятых преимущественно для членов Академии Киноискусства и Науки, присутствовало только 147 человек из 3600, которые должны были голосовать).

С другой стороны, электронные средства массовой информации, начиная с коммерческого радио в 1920 году, были менее осторожны в том, пересекать ли им те границы, которые, по мнению Голливуда, разделяют реальность и развлечения. Хотя большинство радио программ, как и большинство кинотеатров, концентрировали свое внимание на музыке, драме, любовных историях и комедии и избегали серьезных или спорных тем, были также и общественно важные постановки. В 1941 году четырехсетевая радиовещательная компания, транслировавшаяся каждой радиостанцией в стране, отпраздновала 150-ый юбилей ратификации Американской Конституции. Инсценировка, в которой принимали участие звезды, длилась час, и президент Франклин Рузвельт из Белого Дома в прямом эфире выступил с комментарием в конце. Годом позже четыре главные телевизионные сети снова объединились, чтобы представить 13-ть еженедельных выходящих друг за другом программ под названием "Это война”, посвящённых вопросам жизни против войны.

В то время как радио достигло в годы войны своего зенита, телевидение несмотря на то, что развилось технически до такой степени, что американские радиовещательная телевизионная компания (CBS и NBC) транслировали экспериментальные программы на регулярной основе уже с 1931 года, придержало коммерческую продукцию того момента до 1945, когда капитулировала Япония. В 1955 году телевидение развивалось в масштабах и со скоростью, которая превосходила самые оптимистично настроенные прогнозы. С технологической точки зрения телевидение не только не отставало от кино, где был введён цвет (1922), звук (1927), полнометражный формат (1947), и широкий экран (1962).

С быстрым расширением трансляции развивалась деятельность, которую некоторые считали жизненно важной, а другие наоборот вредной - индустрия определения рейтинга в зрительской аудитории. Она началась с анализирования почты фанатов и простых телефонных обзоров, и быстро развился комплекс приспособлений, которые контролировали радиовещание, подсчитывали силу нагрузок в генерирующих установках и даже изучали размеры давления воды на центральных насосных станциях (и было установлено, что давление воды падало, когда зрители оставляли их телевизоры во время рекламы, чтобы воспользоваться водопроводом).

Позднее был изобретён прибор для подсчёта голосов, находящийся на грузовике, который объезжал улицы, прибор записывал колебания, издаваемые включенными телевизорами, сканирующий прибор внутри самолёта мог измерить более одного миллиона телевизоров за час; были также лаборатории, куда приглашали людей, чтобы собрать их в группы и заставить нажать кнопки для того, чтобы выразить свой интерес, безразличие или отвращение к определенным программам. Исследователи лихорадочно разрабатывали методы для того, чтобы измерить реакцию кожи на раздражение, движение глаза, импульс мышц, изменение зрачка и даже колебания мозговой активности зрителей. Развивалось огромное количество устройств и систем, названия которых свидетельствуют о безумном стремлении подсчитать всех и все, что относится к телевидению: Арбитрон, Програметр, Центркастинг, Инстапол, Телерад, Радокс, Таннер Санер, Програм Анализатор, Реактокастер, Дина-Фото-Хрон; также аппараты называвшиеся: INDAX, QUBE, GSR, ARI, IAMS и TOCOM. Самой необычной из всех была, пожалуй, Дина-Фото-Хрон. Она представляла собой камеры, которые находились на телевизорах в домах и делали фотографии зрителей автоматически с интервалами.

перевод межкультурный социальный культурный

Измерение, анализ и список вызывали общественные и нравственные споры, только немногим менее спорные, чем природа и качество самого программирования. Поднимались вопросы о влиянии рейтингов на политические решения и потенциальные пристрастия, как в содержании, так и в виде опросов, относительно того вредны ли предсказания касающиеся победы в выборах для самой выборной системы и заменяет ли цифровая демократия ту, которая задумывалась основателями Америки.

Многие критики и комментаторы выразили беспокойство на счет того, что предварительная проверка программы и рейтинги ночных передач проявляют тиранию по отношению к телевизионным писателям и продюсерам. Все эти проблемы то и дело обсуждаются и входят в ранг неразрешенных.

Современные развлечения как социальная сила

Основной поток американских средств развлечения представляет собой набор изобретений, который постоянно увеличивается и вбирает в себя много притоков. Прогресс почти в каждой фазе промышленных развлечений, включающих методы, технику, количество телезрителей, производство, распространение, продвижение, расходы и доходы шел геометрическими скачками - буквально до сегодняшних дней, когда статистические данные представляют собой астрономические цифры.

Не было ни одного месяца в течение которого Уол Стрит Джорнал или различные рекламные газеты не напечатали бы сообщение или рекламу, в которых объявлялось или с хвастовством сообщалось бы о новых золотых жилах, о кассовом успехе, пике продаж, достижениях на все времена и установлении рекордов.

Даже во времена снижения экономического роста и депрессии результаты и побочные продукты шоу бизнеса создают живой бизнес, конечно не постоянно и не устойчиво, но часто достаточно для того, чтобы сохранить средние показатели постоянного роста.

Джек Валентин, президент Кинематографической Ассоциации Америки, в 1983 году объявил, что самые последние цифры, полученные за 12 месяцев, говорят о том, что плата за просмотр кино превысила 3,45 миллиарда. Для сравнения за тот же самый период автоматы с кеглями принесли 2,7 миллиарда и видеоигры 7,7 миллиарда долларов. Еще 2,3 миллиарда долларов были потрачены на запись альбомов. В то же самое время дом для обычного американца был оборудован одним или несколькими телевизорами, которые работали в течение 7 часов и 47 минут ежедневно, что на 89 минут больше по сравнению с 1976 годом. Цифры не включают часы, которые затратили на просмотр тех 7,7 миллиардов видео игр и перемотку заранее записанного материала.

Значительное число общественных критиков убеждены в том, что развлечения превратились в огромную и властную силу, которая подталкивает Америку к очень опасному состоянию бездействия, т.е. состоянию, в котором команды победителей и огромный успех становятся основными силами вдохновения. То, что торговцы и предприниматели преуспевают в распространении боевиков, является отличным примером. Доходы, превосходящие успех фильма "Инопланетянин”, включали продажу 50 тысяч латексных масок гнома в натуральную величину, стоимостью от 49 до 55 долларов каждая. Компания Маккэлл Пэттэрн продала тысячи детских костюмов на Хеллоуин по цене 45 долларов каждый. Фирма в Пенсильвании продала более миллиона других костюмов инопланетянина. Херши Фудс, производитель конфет под названием Рисис Писис, дополнительно заработала еще 65% от продажи, т.к. именно эти сладости использовались в кинофильме для того, чтобы выманить гнома из леса.

Коммерческие результаты такого рода очевидны, но политический эффект не столь явен "Средства массовой информации” - писали Дэвид Кларк и Вильям Блэнкербург в журнале "Ты и Газета” стали чем-то вроде второго правительства.

Недавно между первым и вторым правительством имели место разногласия. Выдающийся актер и актриса занимают Белый Дом. Актера назначили послом в Мексику. Человека, который поет и танцует, выбрали послом США. Аэропорт называют в честь другого актера. Ширли Темпл назначен послом в ООН. Перл Бэйли назначен в ту же организацию. Диктор выбран в Конгресс. Школа названа в честь первого основателя, шоссе в честь комика, а город в честь радиопрограммы. Звезда телевидения Маркус Уэлби, ведущий программы о врачах, нанят для проведения дня открытых дверей в Медицинском Колледже Гарвардского Университета. Характерный актер из фильма "Звездный путь" приглашается в совет директоров НАСА.

Когда фильм "То, что надо" впервые показали в Вашингтоне, в Лос-Анджелес Таймс: "Снова возникает одобрение того, что мир Вашингтона и мир кинематографа почему-то переплелись……, ужасная туманность на пленке и реальность, это бессовестное доказательство того, что обман может имитировать жизнь".

Слияние развлечений и прессы такое же прочное, как и объединение правительства с другими средствами массовой информации. Спортивная колонка на тридцать второй странице не такая уж и редкость для большой газеты. Каждый номер известного журнала NEW YORKER содержит списки, в которых указаны названия, адресата и номера телефонов, сотни развлечений, находящихся в Манхеттене и вокруг него. Справочники, подобные Кью, издаются во многих больших городах, таких как Чикаго и Лос-Анджелес и пользуются постоянным коммерческим успехом. "Развлечения - писал Эрик Барнау - не отделимы от повседневной рутины. Каковы бы ни были социальные, экономические и психологические причины, США сегодня является самой развлекающейся страной в мире. Постоянно появляются новые технологии - новые чудеса репродукции и перевоплощения, которые включают кабель, спутник, лазер, оптику, голографию, компьютерные разработки и всякие выдумки, которые все еще в проекте или разрабатываются в лабораториях".

Являясь и так достаточно многочисленными, развлечения американцев, кажется, требуют постоянного обновления. Кинофильмы раз и навсегда спрятанные в подвалах, позже восстановляются и идут по телевизору так же часто, как и рекламные ролики, давно забытые книги в мягкой обложке оживают, чердаки ностальгии опустошаются, и древние сокровища вместе с безделушками снова чистятся и несутся на рынок. Мюзиклы воскресают, старые пьесы обновляются, старые фильмы переснимают с новыми звуками, новыми местами действия, ситуациями и спецэффектами, о которых даже и не мечтали во времена первых постановок.

Культурная демократия

Многое перемешивается и взаимопроникает. Комиксы становятся Бродвейскими мюзиклами и фильмами "Широко открытыми глазами", "Супермен"; романы становятся операми; оперы сами изменяются "Кармен

Джонс"; дебаты и слухи становятся пьесами, документальными фильмами и художественными "Соперничество", "Случай Роберта Оппенгеймера", "Пункт приказа", "Путь который мы прошли", "Недружелюбный свидетель"; исторические тексты записываются на пластинки "Услышь это сейчас", "Черчилль", "Рождение звезды"; скучные популярные саги транслируют небывало часто "Корни", "Шоган", "Марко Поло", "Крылья Войны". Спортивные созревания и электронное освещение их в печати продолжают распространяться. Не так давно, футбольный сезон начинался в сентябре и заканчивался в ноябре. Сейчас он начинается летом, в августе проходит на полной мощи с показательными играми, достигает высшего пика в Новый Год и заканчивается превосходной рекламой Супер Кубка. Если однажды мировой круг игр завершал бейсбольный сезон, то сейчас так называемому осеннему классическому турниру предшествует летний классический турнир - региональные игры, за которыми проходят игры лиги, предшествующие основным играм.

Легко оплакивать состояние Американских средств развлечения, особенно когда огромные доходы готовятся из этого супа. Беверли Хиллбиллис оставил такой след заурядной популярности, как Ирландская Роза Эби в театре. И очень часто заработки за такую чепуху велики. Хорошему стихотворению, серьёзной пьесе или документальному фильму все тяжелее быть коммерчески жизнеспособным; у достойного нового струнного квартета или симфонии так же много шансов, как у банановой плантации в Гренландии. Тем не менее, если бы были текущие графики, способные измерить влияние и степень влияния развлечений на Американский характер и культуру, результаты не были бы столь однобоки и разочаровывающие, как может показаться, если учесть влияние на массовое сознание Уолта Уайтмена, Уолта Диснея, "451 градус по Фаренгейту", и "Гаваи 5-0", "Семья человека" и "Семейная месть" Чарли Чаплина.

Несмотря на все их погрешности, семейные фильмы, телевидение, печатные издания и реклама внесли огромный вклад, для того чтобы исправить некоторые несправедливости прошлого, особенно в расовых отношениях. Ещё пока далеки от полного исчезновения дискриминации, однако изменения, которые произошли, достаточно впечатляющи и быстры. Любой старше 35 лет помнит о том, что владельцы 15 из 16 бейсбольных клубов проголосовали за то, чтобы выгнать, Джеки Робинсона с их площадок, т.к. он был чернокожим (от этого игра не стала менее национальной). Ужасный шовинизм, который проявился в поиске большой надежды для белых, чтобы сбросить чернокожего чемпиона по боксу в тяжелом весе, кажется сегодня таким же абсурдным как варварское решение Дреда Скотта. Основная заслуга в изменившемся положении дела принадлежит индустрии. Чернокожие сейчас появляются в кинофильмах и на телевидении не в роли негров или клоунов, а в роли звезд; они заметны в новостях, как модели в рекламе, они выигрывают награды Хейсмен, конкурс Мисс Америка MVP премия, Оскары, Эмми, суды, политическую должность, правительственные посты и место в космическом шатле. Изображения чернокожих художников, ученых и гуманистов появляются на почтовых марках; школы, больницы и проспекты называют в честь замученного чернокожего лидера, боровшегося за гражданские права и для того, чтобы увековечить его память, конгрессом был узаконен праздник. Всё еще серьёзная дискриминация наблюдается между черными и белыми в работе и других экономических показателях, но она не может присутствовать в развлечениях. Именно структура развлечений, в первую очередь, была попыткой начать чтить радикальную предпосылку Джефферсона 1776 года, касающуюся равенства при рождении.

Но преимущества были не в пользу улучшения расовых отношений и полного осознания прав меньшинств. В основном благодаря продюсерам такого калибра как Норманн Лир, который боролся против упорного сопротивления и все повторяющихся программ, которые рассказывают о мировом голоде, фанатизме, абортах, войне во Вьетнаме, жестокости на TV, правах женщин, гомосексуализме, всех этих проблемах, которых боятся и избегают сатрапы вещания, в конечном результате были выпущены в эфир. Небывалый успех передачи "Все в семью" и программ такого характера как "Защитники", "Лоу Грант", постановки MTM показал, что предполагаемый четырнадцатилетний интеллект средней публики был самообслуживаемым мифом в основном увековеченным руководителями, чьи работы были облечены цифровыми программами, которые не нуждались в большом изобретении, воображении, или смелости - короче говоря, безопасным безвредным материалом.

Другим достижением, к которому электронные развлечения могут разумно предъявить требование, было расширение основы американской культуры благодаря тому, что её сделали доступной миллионам людей без доступа к великим работам: шедеврам музыки и драмы представленным мировыми знаменитостями, документальным фильмам, которые прежде никогда не показывали в кинотеатрах, т.к. экспоненты не могли вынести пользу из них; общественным событиям необычного характера, таким как приземление на Луну, похороны президентов, захват Садамом Израиля, проход больших кораблей по реке Гудзон. Люди, которые никогда не могли услышать об этом, сейчас смогли себе позволить посмотреть всё это; Гамлета, Короля Эдипа, Путь Альпиниста, те, кто никогда не был знаком с шедеврами музыки, сейчас знают и имена симфонистов и иногда даже носят футболки с их портретами.

Благодаря экрану и радио кривая культурной демократизации двигалась вверх и, хотя может быть ещё рано приветствовать миллениум, но считается, что только маленькая часть тех, кто слушает и смотрит, заинтересована в таком подъеме, завоевания были важными и существенными. Уровень изобретательности повысился, хотя и медленно. Пока ещё толпы держатся вместе, чтобы уделить внимание отличным, дешёвым, бульварным романам как "Заклинатель" и стоят в длинных очередях, чтобы посмотреть смешные комиксы про будущее, такие как "Звёздные войны" и "Возвращение Эдд" и пока любители телевидения, для которых был создан ящик, продолжают зависеть от него в этих глупых развлечениях, всё-таки было не так плохо и есть что-то, что можно ценить.

Экономические реальности

Та же система свободного предпринимательства и некоторые из корпоративных организаций, которые время от времени обвиняли в ненасытной жадности и мещанстве, время от времени оказывали помощь и были благоприятны для искусства. Нефтяные компании склонные к меценатству и промышленные организации не один раз спасали проекты средств массовой коммуникации и художественные проекты от сокращения правительственных субсидий. Белые рыцари общественного транслирования планирующие программы вещания заявляют, что они должны выдавать продукт преимущественно образовательной ценности и выполняя это предназначение обращаться к тем же целям что и коммерческое телевидение.

И всё же, несмотря на такие заявления, представители общественного телевидения подсчитывают зрительский рейтинг так же нетерпеливо, как и любой представитель бизнеса, основная разница заключается в том, что они ради количества не снижают качества или стандарты, или сводят рост рейтинга до мышиной возни. Как правило, общественная радиовещательная служба просто так не вычеркнет серию после двух, трех показов, только лишь потому, что рейтинг ниже, чем надеялись. Они могут не возобновлять такой сериал, но это уже нечто другое.

Самое плохое, что можно сказать о коммерческом телевидении это то, что оно слишком часто выпускает программы низкого качества, которые создаются, финансируются и выпускаются в надежде на то, чтобы привлечь больше зрителей. Брошюра, выпущенная общественной радиовещательной службой под названием: "Как составляются программы?", хвастается, что представители коммерческого телевидения подсчитывают настроенные телевизоры, а представители общественного включенные. Это, не пустое утверждение, учитывая, что Мобил Корпорэйшн является группой меценатов общественной радиовещательной службы, которая получила за сезон 75 тысяч писем, расхваливающих театр шедевров, и на ежегодном собрании, акционеры поддержали руководство Купрус Майнес за выпуск Уол Стрит Вик. Действительно корпоративные спонсоры выражают явное удовлетворение между бизнесом и общественными телевизионными организациями. Часто сам выпускающий программу звучит как представитель пиар.

"Наступает корпоративное удовлетворение" - писал Л.К. Бертон из Атлантик Ритчфилд, - в тайные моменты те, кто несут ответственность, думают, улыбаются и знают, что без них миллионы не заметят высоту голоса Беверли Силлс, прыжки Барышникова и остроумие Мойэрс. Совершенно невозможно подсчитать прибыль инвестиции. За всех них несет ответственность корпорация, являясь частью общества.

Директор фармацевтической компании объяснил, что создание Новой Звезды и Бостонской Симфонии в Вашингтоне "дают нам возможность сочетать важное общественное служение с передачей небольшого, но очень важного посыла - нам это не безразлично”.

Но по признанию самих создателей программ это не только забота, служение и социальная ответственность. Во всем этом много собственного интереса и это не критика, а констатация факта. "В общественном телевидении" - как советовала ЗМ Компании Рекламной федерации Миннесоты - "дополнительное корпоративное вещание возможно благодаря спонсорству”. Технические приемы использовались ЗМ Компании и другими, для того чтобы сделать обзор доступным любым компаниям, которые хотят поддержать качество трансляции.

То, что такие заявления не являются просто результатами всестороннего восприятия молодоженов, становится очевидным, что 81% опрошенных заявили, что им нравится какая-то компания, т.к. она поддерживает общественное телевидение, и 38% сказали, что она влияет на их выбор продукта или услуги. Это означает прямое возвращение к инвестиции, особенно в свете того, что сделала кампания ЗМ, заявив, что корпоративное вещание доступно как часть коммерческой рекламы.

Например, 500 тысяч долларов безвозмездно заплаченные Ексоном за 260 получасовых эпизодов McNeill - Lehrer Report не смогут окупить даже одну минуту рекламы Супер Кубка.

В тоже время массы все больше и больше впитывают американские развлечения. Могущественные компании влияют не только на общественное и коммерческое телевидение, но так же и на большой экран. Киностудия Парамаунт Пиктчерс является собственностью компании Галф и Уэстерн, Юниверсал, МСА компании, Уорнер Бразерс, Уорнер Коммуникейшн компани, 20-ый Век Фокс контролируются нефтяным магнатом, CBS на время является собственностью New York Yankees, компания General Electric купила NBC.

Все больше и дольше развлечения отражают огромные скопища денег, ресурсов и недвижимости; Диснейленд в Калифорнии и Эпкот во Флориде; Куин Мэри и Спрус Гус (владения Бразерс Корпорэйшн); Ноттс. Бери Фарм, с театром Джон Уэйн, Снупевилл, и выпуск джема и желе, развлекательные мегаполисы, такие как Лас-Вегас, Атлантик Сити, Сикс Флагс Мэджик Маунтин, Си Уолд, Водный Парк, Великая Америка и остров Короля.

РАЗВЛЕЧЕНИЯ И АМЕРИКАНСКАЯ КУЛЬТУРА

Американская культура меняется быстрее, чем ученые успевают изучить ее. Общество это хорошо понимает.

Летом 1982 года одна женщина из Санта Барбары написала письмо в газету Лос-Анджелес Таймс о девятидневном турне трех человек по Южной Калифорнии - турне проходило от Новой Зеландии, включая посещение лайнера Куин Мэри, тур по Лонг Битч, экскурсию в музей игрушек и кукол, парк дикой природы, экскурсия по Сан Диего, музею Кино, Ноттс. Бери Фарм, Буэна Парк, экскурсию по деловому центру Лос-Анджелеса, Юниверсал Студии, два дня в Диснейленде, а также посещение Волшебной Горы, Дикого Дикого Запада, Подводного Мира и Тиюаны.

Кто бы ни готовил в такое турне, должен серьезно задуматься. Все эти развлечения и забавы прямо за девять дней? Мы растягиваем хрупкий образ Калифорнии и Америки, когда предлагаем трем людям за 7000 долларов посетить их и не увидеть ничего из истории или культуры, но вместо того….

Для коренного жителя Калифорнии обидно видеть, что показывают нам штат за девятидневное турне в таком уродливом виде. Некоторые из тех, кому это показывают, считают, что современные развлечения в Америке это 365 дневная фантазия, принесенная в дом с помощью средств, которые могут проникать через окна и двери и стены, в наши спальни, столовые и, в конце концов, в саму нашу культуру. Какими бы длинными не были очереди посетителей в Диснейленд и Юниверсал, они намного длиннее за развлечениями.

На каждую тысячу искателей развлечений, которые совершают свой путь по автострадам к Подводному Миру и Музею восковых фигур, найдутся миллионы тех, кто остается дома и развлекается тем, что включает и выключает телевизор.

Но все же неправильно говорить о том, что спираль неумолимо движется вниз и американец, в конце концов, превратится в культурного наркомана, вопреки таким протестам как: " Культура разрастающейся чепухи поглощает нас" (Роберт Осборн); "неряшливость заразила национальную культуру; волна халтуры растет каждую неделю” (Барбара В. Тучмэн). "Кажется, существует свирепая конкуренция особенно в мире развлечений, для того чтобы отыскать низкие ступеньки на лестницу плохого вкуса" (Норман Коузинс).

Но слишком рано делать выводы о том, что американская культура безнадежно испорчена. Нас может шатать от того, что называет известный критик Генри Скорниа "национальная одержимость с известностью, деньгами и вещами". Но не верно считать то, что развлечения находятся в вакууме и изолированы от политики, экономики, иностранных столиц, министерств обороны и консульств, сверх национальных соглашений. Силы общества, которые привели потребителей развлечений к состоянию пассивности, в котором они в основном бездельничают и обычно впитывают; необязательно являются установленными и незыблемыми. Человеческая жизнь, вероятно, может быть короткой, а культура и искусство живут значительно дольше.

Но уже появляются признаки пробужденной ответственности, когда дело доходит до жизненно важных вопросов, человеческих прав, справедливости, тирании, ядерной опасности и уроков истории. Фильмы такие как: "Специальный выпуск", "Норман Рас", "Потерянный", "Дружеский огонь", "Возвращение домой", "Завещание", "Баллада", "Григорий Картез", "Ханна К.", "Под огнем", "Вьетнам", "Телевизионная история", "Ганди", "Послезавтра", могут быть противоречивым, ужасающим миром - но они, по крайней мере, доходят до сознания "в мире где бессовестный террор и насилие заменили переговоры и инструменты политики, это является важным и обнадеживающим".

Часть 2. Теоретический комментарий

Введение

В настоящее время информационные тексты различной направленности занимают все большее место в общем объеме переводимых текстов. Это могут быть информационно-описательные и информационно-справочные тексты по тематике, охватывающей практически все отрасли знаний. Примером информационно-описательного текста может служить книга "Making America. The Society and Culture of the United States", глава из которой была нами переведена. Америка и ее культура в настоящее время представляют особый интерес, т.к. эта страна очень успешна, все хотят понять причины ее процветания, извлечь полезные выводы из ее опыта, изучить историю этой страны. Всестороннее исследование аспектов американской жизни предполагает и ознакомление с тем, как американцы проводят свободное время. В этом плане глава "Entertainment and the Mass Media" - "Развлечения и средства массовой информации" представляет большой познавательный интерес, т.к. она знакомит читателей со многими историческими событиями, произошедшими в Америке. Автор подробно рассматривает развлечения американцев, подразделяя их на игры праздники и аттракционы. Большое внимание уделяется так же композиторам, музыкальным произведениям, американским телепередачам и кинофильмам. Российская аудитория нуждается в подобных информационных изданиях на русском языке, поэтому текст перевода может быть в этом плане полезен. Однако, для того, чтобы перевод равноценно представлял информацию оригинала, необходимо тщательно исследовать специфику текста и все проблемы его перевода.

Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется необходимостью более детального изучения особенностей информационно-публицистических текстов, проблем их перевода и возможностей достижения адекватности их перевода.

Основная цель работы состояла в рассмотрении социо-культурных аспектов перевода публицистического текста.

В ходе исследования были поставлены следующие задачи:

1. Выполнить адекватный перевод текста.

2. Изучить работы теоретиков перевода, затрагивающие проблемы перевода

публицистических текстов.

3. Рассмотреть социокультурную компетенцию как составляющую

переводческого процесса.

4. Охарактеризовать особенности культурно обусловленного

текстологического анализа переводимого материала.

5. Рассмотреть средства достижения адекватности перевода с точки зрения ориентации на носителей другой культуры.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования собранного фактического материала и результатов его анализа в курсах лекции и на семинарских занятиях по переводу с английского языка на русский.

Структура и объем работы. Выпускная квалификационная работа состоит из трех частей. Первая часть включает перевод главы книги "Making America. The Society and Culture of the United States". Вторая часть - теоретический комментарий состоит из двух глав, введения и заключения. Третья часть - приложение (оригинал переводимого текста на английском языке). К работе также прилагается список используемой литературы и список словарей. Общий объем работы составляет 67 машинописных страниц.

Глава 1. Социокультурная компетенция как составляющая переводческого процесса

1. Перевод в рамках межкультурного диалога

1.1 Взаимоотношение языков и культур

Задача перевода - обеспечить такой тип межъязыковой коммуникации, при котором создаваемый текст на языке Рецептора (на переводящем языке) мог бы выступать в качестве полноценной коммуникативной замены оригинала и отождествляться Рецепторами перевода с оригиналом в функциональном, структурном и содержательном отношении [11,68].

В создание лингвистической базы современного переводоведения немаловажный вклад вносит социолингвистика, изучающая различные аспекты проблемы "язык и общество”. С одной стороны язык рассматривается как единое социально - культурное образование, отражающее особенности определенного этноса как носителя определенной культуры, выделяющейся среди других культур. С другой стороны, изучаются различные виды вариативности в языке, связанные с неоднородностью и многогранностью общественной жизни, существованием социальных, профессиональных и многих других различий между людьми в рамках одной и той же культуры [13,97].

Специфические, идущие в глубь веков различия бытовой и духовной культур не могут быть восприняты другими народами в полной мере, и возможно лишь приближенное представление о специфике чужой культуры [1,76].

Проблема взаимоотношения языков и культур традиционно включалась в сферу интересов языковедов. Язык как орудие вербальной коммуникации является важнейшей частью культуры, и все особенности его структуры и функционирования могут считаться проявлениями культуры соответствующего языкового (или этнического) коллектива. Однако следует учитывать сложный и опосредованный характер связи языка с другими элементами культуры. Окружающий мир, духовная жизнь и поведение людей отражаются в сознании человека в определенных когнитивных структурах, которые, в свою очередь, реализуются и переструктурируются в языковых категориях и формах [11,74].

...

Подобные документы

  • Особенности перевода жанра автобиографии, передачи стиля при переводе. Перевод книги "I have given you everything" by Anna McAllister с английского языка на русский язык. Перевод эмоционально окрашенных выражений. Особенности перевода цитат из Библии.

    дипломная работа [101,7 K], добавлен 16.07.2017

  • Анализ использования трансформаций в mass-media при переводе газетно-информационного материала. Лексические и грамматические переводческие трансформации. Стилистические особенности и правила перевода газетно-информационных материалов и их заголовков.

    дипломная работа [157,4 K], добавлен 03.07.2015

  • Основные проблемы художественного перевода. Критерии адекватности поэтического перевода. Особенности и достижения поэзии Роберта Фроста. Трудности перевода стихотворений Фроста. Сопоставительный анализ переводов стихотворения Роберта Фроста "Come in".

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 09.04.2011

  • Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и концепты. Интерпретативная теория перевода. Необходимость культурологических знаний в деятельности переводчика. Виды киноперевода, особенности закадрового перевода. Анализ перевода монтажных листов.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 28.07.2017

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Russian mass media as the tool of democracy. The law on mass-media of 1991. Strengthening the rights of mass-media and their restriction. Role of the state in becoming. Latent forms of the state intervention. Monitoring by authority of regional editions.

    контрольная работа [16,4 K], добавлен 17.04.2011

  • История перевода, его основные принципы. Необходимость изучения перевода лингвистикой и некоторые вопросы построения теории перевода. Лингвосемиотические основы переводоведения. Языковой знак и его свойства. Перевод в рамках межъязыковой коммуникации.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 10.10.2013

  • Mass Media are one of the most characteristic features of modern civilization. People are united into one global community with the help of mass media.People can learn about what is happening in the world very fast using mass media.

    топик [5,0 K], добавлен 29.10.2006

  • Перевод: функции и роль в современном мире. Понятие и виды терминологических единиц. Практический анализ перевода юридических текстов. Стилистическая характеристика правовых документов. Структурно-языковые особенности перевода юридической терминологии.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 22.01.2014

  • Связь языка с культурой и социальной жизнью народа. Проблемы перевода культурно-специфической лексики, анализ способов его передачи. Определение культуронимов, их классификация по В. Кабакчи. Способы адекватного перевода реалий иностранного языка.

    курсовая работа [81,6 K], добавлен 28.03.2012

  • Предмет, основные задачи и методы теории перевода. Концепция полной и неполной переводимости. Проблема правильности определения единицы перевода как одна из важнейших условий его адекватности. Особенности психолингвистического подхода к переводоведению.

    курсовая работа [34,2 K], добавлен 09.12.2014

  • Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.

    курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011

  • Особенности перевода юмора. Перевод безэквивалентной лексики. Средства выражения юмора в стихах для детей и некоторые аспекты их перевода. Основные трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотах. Анализ английских лимериков.

    дипломная работа [80,7 K], добавлен 08.04.2014

  • Перевод специальных текстов с русского на английский язык. Обеспечение точного и адекватного перевода технической документации. Адекватность перевода как лингвистическая проблема. Термины как особые лексические единицы официально-делового стиля.

    дипломная работа [55,4 K], добавлен 30.12.2009

  • Подходы к исследованию переводимости культурно-обусловленных языковых явлений. Лингвистические особенности языка повседневного общения. Проблема точности и адекватности в переводах бытовых культуронимов. Их классификация с точки зрения способов перевода.

    дипломная работа [138,6 K], добавлен 20.04.2008

  • Современное представление о переводе как создании индивидуально-личностного смысла. Рефлексия в аспекте деятельностной теории перевода. Методика сравнительно-сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода на материале рассказа А.П. Чехова.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 06.07.2012

  • Достижение репрезентативности перевода лингвостилистических и культурно-специфичных единиц американских и русских медиатекстов. Специфика рекламного текста с позиций лингвистики, культурологии и семиотики. Предпереводческий анализ исследуемого материала.

    дипломная работа [141,2 K], добавлен 06.10.2009

  • Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012

  • Статья "America drops, Asia shops", описание наступления подходящего момента для спада в американской экономике. Разработка плана обустройства береговой линии. Оригинал и перевод книги Макса Вебера "The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism".

    курсовая работа [84,1 K], добавлен 15.11.2009

  • Теоретические основы перевода. Оценка выполнения перевода романа У. Коллинза "Женщина в белом" с точки зрения лексико-грамматических и лексических аспектов. Общие замечания, ошибки и вставки. Некоторые интересные случаи. Вольности и неточности перевода.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 19.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.