Синонімія як відображення англомовної картини світу

Мовна картина світу у сучасній лінгвістиці. Поняття синонімії в системі мови. Типи синонімів, їхня класифікація, синонімічний ряд. Вивчення компонентів значення синонімічних дієслів в англійській мові. Відображення англомовної картини світу у синонімах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид магистерская работа
Язык украинский
Дата добавления 01.11.2015
Размер файла 98,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Такої ж точки зору дотримується і В. Г. Вилюман, вважаючи необхідними ознаками синонімії семантико-смислову спільність лексичних одиниць та їх часткову взаємозамінність, тобто сумісність в одних умовах контексту і несумісність в інших, він тим самим стверджує, що синонімами не є слова взаємозамінні у всіх контекстах. Відповідно до його концепції, синонімія має місце при інших умовах семантико-смислової спільності слів і їх взаємозамінності, ті слова, які відповідають лише одній з цих умов, синонімами не є [14, 31]. Розглянемо як приклад знаменитий фрагмент з «Мертвих душ» М. В. Гоголя: «Пані міста N. відрізнялися, подібно багатьом дамам петербурзьким, винятковою обережністю і пристойністю в словах і виразах. Ніколи не говорили вони: «я висякалася», «я спітніла», «я плюнула», а говорили: «я полегшила собі ніс», «я обійшлася допомогою хустки». Ні в якому разі не можна було сказати: «цей стакан або ця тарілка смердить». І навіть не можна було сказати нічого такого, що б подало натяк на це, а говорили замість того: «цей стакан недобре поводиться» або що-небудь на зразок цього». Однак в якості евфемізму може використовуватися як більш м'який синонім, так і слово, яке має дуже далеке значення. Так, якщо «висякатися» і «полегшити собі ніс» можна вважати синонімічними виразами, то «смердіти» і «недобре себе поводити» - навряд чи. [16, 98] В даному випадку ми маємо справу з контекстуальними синонімами, які можна вважати синонімами лише в даному контексті.

У визначенні В. Г. Вилюмана задіяні всі ознаки синонімії: смислова спільність, тотожність сполучуваності і взаємозамінність: «Синоніми суть лексичні одиниці, що володіють хоча б одним загальним і одним різним семантичним компонентом, що мають хоча б одну спільну формулу дистрибуції і співпадаючі в сполучуваності і, отже, взаємозамінні в одному контексті і невзаємозамінні в іншому [17, 36]. На думку В. Г. Вилюмана, що виявив ряд диференційних ознак, так чи інакше відображених у існуючих визначеннях синонімів, можливі 511 різних визначень синонімів [17, 98]. І. В. Арнольд встановлює такі параметри синонімів, як приналежність до однієї і тієї ж частини мови, взаємозамінність хоча б у деяких контекстах, тотожність одного або декількох денотативних значень і відмінність за морфемним складом, фонетичною формою, відтінками значення, стилем і валентністю [3, 178].

Слід зазначити, що при всіх відмінностях у розумінні синонімів більшість лінгвістів вказують на семантико-смислову спільність слів як необхідну ознаку або умову їх синонімії. Семантична спільність слів визначається за допомогою компонентного аналізу значення слова, як на основі словникових дефініцій, так і шляхом спостереження контекстуальних вживань в мові. Такий аналіз показує, що синоніми, розрізняючись складом компонентів своїх значень, завжди володіють хоча б одним компонентом, який є інваріантним у значеннях всіх слів, складаючих синонімічний ряд.

Уточнення поняття синоніма ведеться і в напрямку розмежування синонімів і варіантів слів. Синоніми представляють собою єдність тотожності і відмінності: тотожність виявляється в тому, що вони позначають одне поняття, а відмінність - у здатності уточнювати, деталізувати смислові відтінки поняття і виражати стилістичні відмінності.

Опис синонімів буде неповним, якщо не торкнутися проблеми виділення в лінгвістичній літературі певної групи синонімів - абсолютних синонімів [17, 230], «стовідсоткових синонімів», коли тотожна не тільки звана річ, але й поняття [66, 97], «чистих синонімів», які виділяє Л. Ульман, виходячи з свого визначення синонімів, як слів, які можуть заміняти одне одного в будь-якому контексті без найменшої зміни як понятійного, так і емоційного значення. Чисті синоніми - це слова, співіснуючі в одній тимчасовій площині і взаємозамінні за своїми логічними і емотивними якостями. Як приклад він наводить конкуруючі медичні терміни caecitis і typhitis - «запалення сліпої кишки», російськими еквівалентами таких чистих, або, як більш прийнято говорити, абсолютних, синонімів є мовознавство і лінгвістика [68, 126]. Слід підкреслити, що деякі лексикологи вважають, що абсолютних синонімів немає, якщо ж такі слова і є, то вони не можуть вважатися синонімами саме з причини своєї семантичної та функціональної тотожності. Синоніми ніколи не є абсолютно однозначними [19, 37].

Синоніми - це слова, які звучать і пишуться по різному, а за змістом збігаються або дуже близькі. Наприклад, мить - момент, сварити - лаяти - картати. У деяких синонімів значення збігаються повністю. Наприклад: назва - заголовок, бегемот - гіпопотам. Синонімічними можуть бути не тільки пари слів, а й цілі ряди. Наприклад: червоний - багряний - пурпуровий. Зазвичай синоніми відрізняються за смисловими відтінками. Наприклад, синоніми жадібний - скупий, у них є спільна частина - «одержимий пристрастю до майна, грошей», але у слова «жадібний» є і значення «прагне захопити чуже», а у слова «скупий» - «неохоче віддає своє». В реченні «Він свої гроші віддає іншим, він не жадібний (не скупиться)» - синоніми можуть взаємозамінювати одне одного, а в реченнях: «Він жадібний, так як хоче захопити побільше», «Він скупий: у нього й копійки не випросиш» - ці слова не є взаємозамінними. Синонімічними можуть бути не тільки слова, а й синтаксичні конструкції, словосполучення. Наприклад, усталені вислови: ловити гав - гаяти час. [10, 36]

Існують два види синонімії: повна (абсолютна) і часткова (відносна).

Повна синонімія: слова, які стосуються повної синонімії, повністю збігаються у всіх компонентах своїх значень: на денотативному, сигніфікативному і конотативному рівнях.

Абсолютних синонімів відносно мало в мові. Абсолютні синоніми характерні для наукового стилю. Це так звані терміни (лінгвістика = мовознавство).

Для абсолютної синонімії характерні так звані кальки, тобто буквальний переклад з однієї мови на іншу, з використанням коренів рідної мови (валентність = сполучуваність). Слід зазначити своєрідний опір мови наявності в ній абсолютних синонімів. Спочатку абсолютні синоніми виявляють надалі диференціацію семантичних значень, тобто придбання нових семантичних компонентів, які перестають робити два даних синоніма абсолютними.

Відносна синонімія: відносні синоніми це слова, які мають спільне семантичне ядро, але розрізняються в деяких відтінках значень. Найбільш типовими є наступні класи семантичних відтінків:

1) Ступінь представленості якої-небудь ознаки (великий - величезний - гігантський).

2) За конотативним компонентом або за стилістичною забарвленістю (ходити - хитатися). [7,74]

Синонімія (від грец. «з, разом» і «ім'я, позначення»), тотожність або близькість значення (насамперед слів, а також морфем, синтаксичних конструкцій, словосполучень, пропозицій і т. д.). Синонімами називають слова (точніше, слова, що розглядаються в певному значенні, див також лексеми), які зазвичай належать до однієї частини мови, з однаковим або близьким значенням. Наприклад, синонімами є слова «сміливий» і «хоробрий», «смуток» і «печаль», «гасити» і «тушити». У різних значеннях у слова можуть бути різні синоніми: важкий - тяжкий (чемодан) або важка - скрутна (проблема). При цьому, хоча поняття синонімії загальновідомо, точні критерії синонімічності до цих пір є предметом суперечок. [2,15]

Так, в якості критерію зазвичай розглядається взаємозамінність: якщо два слова можна замінити одне одним, то вони є синонімами. Однак, з одного боку, взаємозаміна часто можлива і у випадках, коли між словами немає нічого спільного. Скажімо, одну і ту ж саму людину можна позначити як блондина, водія або чоловіка подруги. Це не означає, що дані висловлювання синонімічні. Одну і ту ж саму подію можна описати самими різними способами: Хлопчик отримав двійку; Хлопчик підвів клас; Хлопчик розчарував батьків. До синонімії це відношення не має. З іншого боку, слова, які природно вважати синонімами, є такими далеко не завжди. Як писав Г. О. Винокур, «в контексті живої мови не можна знайти жодного положення, в якому було б все одно, як сказати: кінь чи коняка, дитина чи дитя, дорога або шлях і т.п.» [9,89]

Синонімами називають слова, що належать до однієї частини мови, близькі або тотожні за предметно-логічним значенням хоча б в одному з своїх лексико-семантичних варіантів і такі, що для них можна вказати контексти, в яких вони взаємозамінні. Синоніми завжди мають і несхожі компоненти або в предметно-логічному значенні, або в конотаціях. [17,138]

Синоніми відрізняються один від одного багатьма компонентами змісту слова. Однак більш помітним і актуальним може бути один з компонентів.

До лексичних синонімів відносяться слова, гранично близькі, і слова, тотожні за значенням, дуже різноманітні і різнорідні за характером висловлюваних ними смислових відтінків, за експресією, за емоційним і стилістичним забарвленням. Наприклад, швидкість - стрімкість; вичерпатися - виснажитися, легко - нескладно, просто, елементарно; звичайно - авжеж, певна річ, безумовно, безперечно, безсумнівно і т.д.

У синонімічні відносини вступають далеко не всі слова. Не синонімізуються в літературній мові імена власні, назви жителів, багато конкретних найменувань предметів побуту. Як правило, не повинні мати синонімів терміни, хоча практика створення і функціонування сучасних термінів дає приклади синонімії і в цій області. Наприклад: «лінгвістика» - «мовознавство»

Однак теоретичні труднощі не заважають в конкретних випадках оцінювати ті чи інші слова як синоніми. Будь-який носій мови розуміє, коли різними словами сказано одне і те ж або майже одне і те ж. Уявлення про синонімію у широкому сенсі, або смислову тотожність, необхідно людині, наприклад, при переказі, а також при перекладі з однієї мови на іншу. Тому синонімія - одне з найбільш фундаментальних понять лінгвістики. Деякі лінгвісти вважають це поняття невизначуваним і первинним навіть по відношенню до поняття сенсу: сенс - це те спільне, що є в синонімічних висловлюваннях. Дійсно, зрозуміти, що значить «сказати те ж саме іншими словами», легше, ніж зрозуміти, що таке сенс. [11, 176]

2.2 Типи синонімів. Класифікації синонімів

У лінгвістичній літературі існують різні підходи до типологічного вивчення синонімів. Кількість виділених типів у авторів класифікацій різняться. Наприклад, виділяються два різновиди синонімів, такі, як абсолютні та відносні, нейтральні та експресивні, денотатівні і сигнифікативні та ін. Вважаючи першочерговим принципом класифікації лексичних синонімів ступінь синонімічності (тотожності, близькості їх значень і здатності заміщати один одного, нейтралізувати в тексті протиставлювані семантичні ознаки) [38, 75], дослідники виділяють також синоніми абсолютні, або повні, і часткові, або відносні.

Широко відома класифікація В. В. Виноградова, який вважає, що в лексичній синонімії слід перш за все відокремити синонімию ідеографічну, пов'язану з диференціацією відтінків одного і того ж значення, від стилістичних синонімів - слів, тотожніх або гранично зближених за значенням, які відрізняються стилістичними ознаками, які в свою чергу включають в себе синоніми функціонально-мовні і експресивно-смислові, почасти знаходяться у взаємодії [15, 69]. Поряд з поширенням цієї класифікації (вона підтримується значним числом авторів підручників і довідників), були і досить численні спроби її критики та уточнення. Вони, зокрема, були зроблені такими лінгвістами як Ю. Д. Апресян, С. Г. Бережан, Р. С. Гінзбург, В. А. Звегінцев, В. Г. Вилюман, Т. Г. Винокур, А. А. Брагіна та інші. Так, слід відзначити існування крайніх точок зору на явище стилістичної синонімії. С. Г. Бережан стверджує, що «всі синоніми стилістичні, - нестилістичних синонімів немає». «Фактор стилістичності слід вивести за дужки: він є нібито загальним множником при всіх видах синонімів в науці про мову», так як «цілі, з якими використовуються синоніми, загалом, носять стилістичний характер» [7, 54]. Згідно з іншою думкою, належність до різних стилів фактично несумісна зі статусом синонімів, так як «синонімічні ряди можуть існувати тільки в одному стилі мови». Розбіжності в розумінні стилістичних синонімів виникають внаслідок різного змісту, що вкладається в поняття «стилістичний». За зауваженням Т. Б. Бараннікова, у одних авторів під «стилістичним» мається на увазі функціонально-стильова приналежність синоніма, у інших - емоційне забарвлення, у третіх - і те, і інше в сукупності, і в більшості випадків їх відмінності не приділяється належної уваги [6, 25].

Р. С. Гінзбург та іншими авторами «Лексикології сучасної англійської мови» висувається точка зору, згідно з якою ідеографічні синоніми можна протиставляти стилістичним на тій підставі, що перші розрізняються денотативним значенням, а другі конотативним, бо синоніми завжди розрізняються денотативним компонентом значення, незалежно від того, різні вони або однакові за стилістичною приналежністю. У виділенні даних типів, на думку дослідників, міститься така помилка, як перехресний поділ. На неї вказав С. Г. Бережан, зазначивши, що в основі идеографічних і стилістичних типів «лежать різні принципи розподілу, а головна умова логічно вірної класифікації - це єдиний principium divisionis» [9, 80].

Ряд лінгвістів [8, 213] також підкреслюють, що між цими двома типами синонімів існує тісна взаємодія. «Неможливо провести межу між тими і іншими, зарахувавши одні в стилістичні, а інші тільки в ідеографічні. Основна, переважна маса синонімів служить і стилістичним і смисловим (відтіночним, уточнюючим) цілям, часто виконуючи і ту і іншу функції одночасно», - пише А. П. Євгеньєва.

Поширення у зв'язку з даною критикою отримала класифікація синонімів на три типи: семантичні (ідеографічні, понятійні), стилістичні та семантико-стилістичні. Цієї класифікації дотримуються М. Ф. Палевскі, І. Б. Голуб та ін. На думку зазначених авторів, це синоніми, що відрізняються не тільки стилістичним забарвленням, а й сенсом [56, 28], або «відтінками загального для кожного з них значення» [64, 48]. Такий же розподіл представлено в Лінгвістичному енциклопедичному словнику: «Синоніми, що поєднують функції семантичних і стилістичних синонімів, утворюють групу семантико-стилістичних синонімів» [39, 47]. У «стилістично-енциклопедичному словнику російської мови» лексичні (фразеологічні) синоніми поділяються на семантичні та стилістичні. «Семантико-стилістичні синоніми, що відрізняються значенням і стилістичним забарвленням, є однією з трьох різновидів стилістичних синонімів поряд з міжстильова, що належать до різних функціональних стилів, і внутрішньостилевими, що належать до одного функціонального стилю, але мають різні емоційні та експресивні забарвлення» [63, 81].

Даний розподіл виключає зі складу синонімів так звані абсолютні синоніми, а також інші типи синонімів. Питання про виділення абсолютних синонімів вирішується неоднозначно. С. Ульман називає абсолютну синонімію рідкісним явищем, розкішшю, яку язик не може собі дозволити. У вітчизняному мовознавстві заперечення явища абсолютної синонімії зустрічається в роботах P. A. Будагова і В. Н. Клюєвої. Важко погодитися з таким розумінням синонімів, згідно з яким синонімами називаються слова, «різні за формою, але тотожні за змістом». При такому визначенні опускається головне, найістотніше в синонімах: синоніми зазвичай не можуть мати однакового значення вже тому, що виражають різні відтінки поняття, пише P. A. Будагов [4, 59]. В. Н. Клюєва, повністю заперечуючи можливість існування абсолютних синонімів, обгрунтовує це тим, що подвійні позначення одного і того ж предмета в мові не потрібні. Вона вважає, що «синонім має бути не байдужою підміною іншого, близького за значенням слова, а уточненням вираженої думки» [54, 112].

Заперечення абсолютної синонімії не є загальновизнаним. У деяких роботах не тільки виділяється цей тип синонімів, а й наводяться переконливі аргументи на користь існування цього явища [47, 94]. Так, A. B. Лагутіна називає три аспекти рівнозначності абсолютних синонімів: 1) семантична ідентичність; 2) відсутність стилістичних відмінностей: абсолютні синоніми обов'язково відносяться строго до одного стилю мовлення; 3) існування лише в синхронних мовних пластах [47, 121-122]. На семантичний аспект вказує і Е. В. Кузнєцова, визначаючи абсолютні синоніми як слова, тотожні за своїм основним значенням [39, 60].

Однак A. B. Лагутіна і Е. В. Кузнєцова визнають, що лексичний пласт абсолютних синонімів не залишається нерухомим і незмінним. Наявність в лексичній системі мови двох слів з однаковим змістом створює в ній відому надмірність засобів. У більшості випадків лексична пара синонімів, позбавлена яких би то не було розходжень, в процесі розвитку мови все ж зазнає семантико-стилістичних зрушень і руйнується. Враховуючи висунуті положення, ми визнаємо, що абсолютні синоніми як короткочасне явище в мові все ж існують. Відповідно до цієї точки зору дослідниками складаються такі набори типів синонімів: абсолютні, семантичні, стилістичні та семантико-стилістичні [41, 121] і тому подібні.

Розширюючи обсяг даного поняття, ці розподіли не включають, проте, всіх різновидів синонімів. Неоднозначно, зокрема, вирішується питання про включення застарілої і діалектної лексики до складу стилістичних синонімів. Дві великі групи, що, на думку М. Ф. Палевскі, виділяються серед стилістичних синонімів, це: 1) застарілі слова (архаїзми), яким в сучасній літературній мові відповідають інші назви тих же предметів, явищ. Сюди ж вона відносить слова поетичної лексики, в більшості своїй зараз застарілі; 2) слова, що мають значне поширення в сучасній мові, але функціонуючі або в межах певної території (діалектизми), або в певних стилях в усній і письмовій мові [64, 42].

А. П. Євгеньєва, навпаки, пропонує обмежити мовний матеріал більш строгими рамками дійсних синонімічних відносин: «Обмеження матеріалу рамками а) сучасного, б) літературної (тобто нормативної) мови знімає архаїчну, історичну, диалектичну, жаргонну і просторічну лексику, а також спеціальну лексику, допускаючи з цих категорій лише ту, яка втягується в синонімічні відносини через розмовну мову, а отже, входить в лексико- семантичну систему сучасної національної літературної мови» [16, 5]. Слід підкреслити, що при наявності всіх обмежень А. П. Євгеньєва вважає можливим встановлення синонімічних відносин між словами несучасного, нелитературного характеру в розмовній мові.

У деяких класифікаціях виділяються контекстуальні (ситуативні, окказіональні, авторські) синоніми, слова, які зближуються за значенням в умовах одного контексту [35, 56]. Поява контекстуальних синонімів пояснюється тим, що семантичні відмінності близьких за значенням слів стираються, відбувається нейтралізація значень, і тоді в якості синонімів можуть вживатися слова, що не належать в лексичній системі мови до одного синонімічного ряду.

Внаслідок зазначених причин у ряду авторів виділяється більша кількість типів синонімів. Так, Н. М. Шанський [69, 87] розділив синоніми на п'ять груп залежно від джерел їх виникнення. Л. М. Васильєв [18, 97] ставить своєю метою вибудувати ієрархічну і різноаспектну класифікацію, виділяючи понятійні, експресивні, стильові та ін ознаки синонімів. Дана класифікація грунтується на такому розумінні сутності і структури лексичного значення слова, згідно з яким семантика слова складається з трьох чинників: 1) читача функції слова (денотативного значення); 2) інтелектуального змісту (сигніфікативного значення); 3) реляційних властивостей слова (структурного значення).

Відповідно, лексичні синоніми залежно від характеру відмінностей підрозділяються Л. М. Васильєвим на три типи:

1) синоніми, що розрізняються за інтелектуальним, смисловим змістом;

2 ) синоніми, що розрізняються за формальною структурою;

3 ) синоніми, що розрізняються за своїми реляційними властивостями (сполучуваності, стилістичним забарвленням та ін.)

За словами лінгвіста, ці групи аж ніяк не протиставлені одна одній, а, навпаки, перехрещуються між собою: одні й ті ж синоніми можуть мати одночасно і смислові, і формальні, і реляційні відмінності.

Синоніми зі смисловими відмінностями, в свою чергу, можуть бути идеографічними (понятійними), наприклад: сміливий - хоробрий, йти - крокувати, і експресивними (предметно-подібними: спати - кимарити, говорити - тараторити, і емоційно-образними: лоб - чоло, померти - здохнути).

Синоніми з формальними відмінностями діляться на власне лексичні (наприклад, сміливість - хоробрість), лексико-словотворчі (наприклад, старий - старець, ледар - лінивець) і лексико-фонетичні (наприклад, шафа - шкапа). Останні ж, зауважимо, багатьма лінгвістами вважаються варіантами слова і не включаються до складу синонімів.

Нарешті, синоніми з реляційними відмінностями можуть бути:

1) стилістичними - з різними диференціальними ознаками за сферою вживання: стильовими (спати - дрихнути (розм.-прост.)), жанровими (обличчя - лик (кніжно-поет.)), соціальними (дама - жінка - баба), професійними (кухня - камбуз), темпоральними (цирульник - перукар-майстер), територіальними (пагорб - сопка, ополоник - поварешка);

2) консоціативними (дистрибутивними) - які розрізняються лексичною чи граматичною сполучуваністю, наприклад, опущений - понурий, чорний - вороний;

3) частотними - такі синоніми різняться активністю свого вживання.

На думку дослідників, дана класифікація синонімів є не надто вдалою, оскільки в ній спостерігається багато перетинань при віднесенні синонімів до різних груп. Крім того, вона здійснюється за різними підставами [15, 42].

Два великі класи синонімів, загальномовні і стилістичні, розглядає P. A. Будагов. У групі загальномовних синонімів виділяються понятійні та стильові. Стилістичні синоніми, на думку P. A. Будагова, найчастіше виникають у мові художньої літератури. Вони обумовлені вже не тільки властивостями самої мови, а й своєрідністю задуму того письменника, у якого подібні синоніми зустрічаються. Автор підкреслює, що «ця подвійна співвіднесеність стилістичних синонімів - з властивостями мови і з художнім задумом письменника - визначає відміну стилістичних синонімів від загальномовних» [7, 62].

Загальномовні синоніми також виділяються М. І. Фоміною. Автор характеризує їх як слова, семантично зближені між собою, зіставлені з тими чи іншими ознаками в лексичній парадигмі, що мають здатність взаємозамінності, що характеризуються семантичною стійкістю, відносною незалежністю від контексту, нормативністю, достатньою частотою вживання. На відміну від P. A. Будагова, синоніми, поява яких обумовлена індивідуальним задумом того, хто пише або говорить, особливостями його мови, стилю і низкою інших причин, М. І. Фоміна називає окказіональнимі. А загальномовні синоніми автор ділить на ідеографічні, стильові та стилістичні. Останні, в свою чергу, характеризуються тим, що до денотативного значення приєднується емоційно-експресивне (конотативне). М. І. Фоміна наводить такі приклади стилістичних синонімів: нейтральному в стилістичному відношенні слову «вилікувати» є синонімічним урочисто-піднесене «зцілити»; нейтральному «гуляти» є синонімічним зневажливо-іронічне вештатися[73, 105].

Іноді різноаспектна класифікація синонімів дається в їх визначенні. Так побудовано визначення К. А. Левківської: «Синоніми - це слова, які збігаються за своїм основним номинативним значенням, що відрізняються одне від одного різними додатковими значеннями і особливостями вживання (синоніми ідеографічні), стилістичним використанням (синоніми стилістичні) або територією свого поширення (синоніми загальнопоширені, з одного боку, та синоніми діалектні, з іншого)» [56,,136].

Класифікацію часткових синонімів робить більш розширеною Е. М. Галкіна-Федорук. Вона розглядає ідеографічні та стилістичні синоніми в сукупності, розділяючи їх на чотири розряди, серед яких розряд синонімів з різним емоційним забарвленням і стилістичною функцією включає: 1) слова, що вживаються з метою підвищення стилю: очі - зіниці; слова, що вживаються з метою зниження стилю: очі - більма; 2) слова, близькі за значенням, але вживаються в різних стилях мови - розмовному або книжковому: приїжджати - прибувати; 3) синоніми-евфемізми: чорт - нечистий; 4) слова оцінки з більш слабкою і більш сильною емоційністю: хороший - чудовий - приголомшливий [23, 11-12]. Типологія синонімів, запропонована Є. М. Галкіною-Федорук, докладна, проте в ній не спостерігається єдиного принципу класифікації.

В. Є. Коллінсоном виділені більш численні диференціальні ознаки синонімів: один синонім більш локальний, інтенсивний, загальний, «професійний», розмовний, емоційний і т.д. [39: 60], а також Е. М. Берегівської: літературні/діалектні, сучасні/архаїчні, прямі/фігуральні і т.д. [9, 62], Г. Г. Івлєвої: за характером внутрішньої структури слова, за характером зовнішньої структури слова, за характером оформленості, за генетичними характеристиками [48, 114-115] та ін.

Зазначені класифікації, що будуються на різних підставах, не створюють цілісного уявлення про клас синонімів, так як в них не виділяються типологічно суттєві ознаки об'єкта дослідження, що відрізняють його від подібних до нього явищ.

У результаті критичного аналізу численних класифікацій синонімів, початого з метою обгрунтування вихідного поділу досліджуваних одиниць у цій роботі, нам представилося доцільним розподілити розглянуті класифікації на класифікації, складені за одним поділом, та класифікації багатовимірні, що проводяться за рядом підстав. Одномірні класифікації, на наш погляд, не можуть бути прийняті за вихідні в нашому випадку, так як, обмежуючись одним кроком, вони не дають достатньо повного уявлення про складну природу досліджуваного явища і всіх його різновидів. Зауважимо, що деякі з них складені не цілком коректно, за двома різними підставами одночасно, що не відповідає логічним вимогам поділу поняття. При виборі вихідної класифікації з багатовимірних розподілів, що розширюють обсяг поняття, важливо також враховувати, що не всі підстави вживаних поділів типологічно істотні. З розглянутих способів поділу синонімів найбільш прийнятною видається класифікація, складена відповідно до позамовної/мовної обумовленості межелементних відносин [20, 76]. На її підставі виділяються екстралінгвістичні (зовнішньомовні) і лінгвістичні (внутрішньомовні) синоніми. Останні поділяються на стилістично забарвлені і стилістично нейтральні, потім у складі стилістичних синонімів розмежовуються міжстильові/внутрішньостільові синоніми, а нестилістичні синоніми поділяються на структурно-вільні і структурно-пов'язані [Бараннікова 2005: 26 і далі].

Багато синонімів відрізняються один від одного одночасно лексичним значенням і експресивною забарвленістю.

Так, синоніми можуть диференціюватися:

1. за означуваними ними предметами («скоморох - лицедій - комедіант - актор - артист» відбивають різні моменти в розвитку театру і різне ставлення до професії актора);

2. за соціальною оцінкою предмету, що позначається («платня - зарплата» відбивають різне ставлення до одержуваної за працю винагороди);

3. за застосуванням в тому чи іншому стилі мовлення («кінь - коняка» стилістично не завжди оборотні; у вірші «куди ти скачеш, гордий кінь?» підстановка синоніма «коняка» справить комічний ефект);

4. за етимологічним значенням, яке може надавати одному з синонімів особливого забарвлення («сміливий - безстрашний» пов'язують загальне поняття хоробрості в першому випадку з «дерзанням», «рішучістю», у другому - з «відсутністю страху»; тому ці синоніми у відомому контексті можуть бути застосовані як слова, протилежні за значенням, як антоніми).

5. за наявністю або відсутністю переносних значень. [34, 117]

За домінуванням того чи іншого виду розрізняльної ознаки виділяються три види синонімів:

1. Синоніми понятійні, або ідеографічні. Вони відрізняються один від одного перш за все лексичним значенням. Ця відмінність виявляється і в різному ступені позначуваної ознаки (мороз - холоднеча, місцями - потужний і могутній, здоровенний і здоровущий), і в характері його позначення (ватник - стьобанка - тілогрійка, багряний - пурпурний - кривавий), і в обсязі вираженого поняття (прапор - стяг - корогва, основи і засади, зухвалий і сміливий), і в ступені пов'язаності лексичного значення (коричневий і карий, чорний і вороний). Наприклад, прикметник «чорний» позначає колір волосся, тоді як «вороний» позначає чорну масть коня.

2. Синоніми стильові, або функціональні. Вони відрізняються один від одного сферою вживання. Перш за все - це слова різних стилів літературної мови; серед стильових синонімів протистоять один одному синоніми-поетизми та синоніми-просторічні слова. Наприклад, поетичними синонімами прикметника «бойовий» виступають традиційно-поетичне слово «ратний», а іменника «гроші» - просторічне слово «бабки».

Серед функціональних синонімів є також діалектизми, архаїзми і варваризми (іншомовні слова). Іншомовні слова, як вже було зазначено, особливо часті серед термінологічної та технічної лексики: китаїст (китаєзнавець) - синолог, літак - аероплан, вакантний - вільний, класифікувати (систематизувати) - групувати.

3. Синоніми емоційно-оцінні. Своєрідність емоційно-оцінних синонімів полягає в тому, що, відрізняючись від нейтральних синонімів відтінком значення і сферою вживання, вони відкрито виражають ставлення мовця до позначуваної особи, предмета або явища. Оцінка ця буває позитивною або негативною, причому супроводжується, як правило, емоційною експресією. Наприклад, дитину можна урочисто назвати «дитя», пестливо «хлопчина» і «хлоп'я», презирливо «хлопчисько» і «молокосос», а також підсилювально-зневажливо «щеня», «сосунок», «шмаркач». [13, 178]

«Граматичні синоніми». Деякі лінгвісти (напр. Шарль Баллі) розширюють поняття синонім, включаючи в нього однозначні граматичні обороти. У граматичній системі російської мови граматичними синонімами є, наприклад, так звані паралельні обороти, різні форми складнопідрядного речення та речення, що включають дієприскметникову або дієприслівникову конструкцію («коли я проходив повз цього будинку, я зустрів його» - «проходячи повз цього будинку, я зустрів його»), та ін. [3, 58]

Синоніми можуть бути загальномовні і контекстуально-мовні. Розглянуті вище синоніми є загальномовні. Вони знаходять відображення в сучасних словниках і, як правило, піддаються дослівному перекладу на іншу мову (якщо не позначають особливих, національно обмежених понять, реалій і т.д.).

Відмінні ознаки контекстуальних синонімів: чітко виражена контекстуальна обумовленість і закріпленість, індивідуальний характер семантики (а нерідко і словотворення), нестійкість і ненормативність вживання (тобто обмежена приватність, відсутність у словниках і трудність дослівного перекладу на іншу мову). Наведемо такий приклад індивідуально-авторської синонімії, з вірша сучасної поетеси М. Хлєбнікової: «Він своє відгуляв, відскрипів, відтягнув, відбоярив, відмикався, зник, відмаячив («Рік 1992»). [21, 17] Якщо визначати значення виділених слів по тлумачному словнику, то вони будуть зовсім різні. Але автор у цьому вірші, присвяченому відходячому, важкому для Росії року, ці лексичні одиниці об'єднує, вкладаючи в них один, загальний зміст: «пішов у небуття, перестав існувати». Однак, кожне зі слів у даному ряду характеризує ту чи іншу сторону року, що пішов.

Синоніми, в основному, виконують стилістичні функції. Спільність значення синонімів дозволяє вживати одне слово замість іншого, що урізноманітнює мову, дає можливість уникнути настирливого вживання одних і тих же слів, їхнього повторення, тавтології.

Функція заміщення - одна з основних функцій синонімів. Письменники приділяють велику увагу тому, щоб уникнути докучливого повторення слів. М. Горький засуджував перекладачів, які не вміють користуватися синонімами. Так, прочитавши один переклад, в якому повторювалося дієслово «говорив», він зазначив, що в російській мові існує багато дієслів, які будуть урізноманітнювати текст: сказати, промовити, пролепетати. [12, 64]

Синоніми не тільки урізноманітнюють мову. Вони виконують і функцію уточнення. Наприклад, у реченні «Багато разів в житті не виправдовувалися, не збувалися її надії і сподівання» (М. Шолохов). У мовній практиці широке застосування знаходить прийом нагнітання синонімів з наростанням експресивності. Цей прийом надає промові напружений, певною мірою патетичний тон. Ось як за допомогою синонімів передається драматизм перших років Великої Вітчизняної війни:

«Сорокові, рокові,

Свинцеві, порохові ...

Війна гуляє по Росії,

А ми такі молоді!». [21, 53]

Особливою експресивністю відрізняються стилістичні синоніми: рот - вуста (стар.), обличчя - рожа (прост.), актор - лицедій (стар.), житло - оселя (розм.) і т.д. Але основна функція синонімів - функція протиставлення: «Він, власне, не йшов, а шкандибав, не піднімаючи ніг від землі».

Класифікація синонімів, запропонована академіком В. В. Виноградовим, а саме поділ їх на ідеографічні, стилістичні та абсолютні, успішно застосовується мовознавцями і для опису синонімів в англійській мові [8, 174]. Залежно від семантичних або функціонально-стилістичних відмінностей синонімів умовно виділяються три основних типи синонімів:

1) ідеографічні (гр. idea - поняття graphф - запис), або власне семантичні

2) стильові (за віднесеності до одного з функціональних стилів (позначки «розм.» та «книж.»

3) власне стилістичні (тобто такі, в значенні яких є додаткові оціночно-експресивні відтінки, див. позначку «піднесений»). Останні два типи зазвичай тісно між собою пов'язані (порівняймо, наприклад, синоніми до міжстильового і стилістично нейтрального слова «життя»: обіх.-розм., фамільярне «життя-буття» і обіх.-розм., переважно зневажливе «буття»). Отже, належність до стилю нерідко уточнюється вказівкою на додаткову оцінність або конотацію, тобто власне стилістичну характеристику. Такі синоніми нерідко називають ще семантико-стилістичними, так як всі вони мають і відмінності в значенні. (Зауважимо, що цим пояснюється і відносна умовність у виділенні зазначених типів синонімів.)

2.3 Синонімічний ряд

Синоніми здатні утворювати так звану парадигму. Синонімічна парадигма за традицією називається синонімічним рядом. У складі синонімічного ряду обов'язково виділяється якесь одне слово, семантично максимально містке і стилістично нейтральне (тобто не має додаткових стилістичних характеристик). Воно стає основним, стрижневим, опорним, яке називається домінантою (лат. dominans - панівний). Інші члени ряду уточнюють, розширюють його семантичну структуру, доповнюють її оцінними значеннями. [22, 59]

Об'єднувати синоніми в синонімічні ряди лінгвісти пропонують за принципом семантичної (смислової) спільності [66, 176], «граничної близькості значень, зумовленої назвою одного й того ж явища об'єктивної дійсності» [67, 99], смислової адекватності, смислового збігу [41, 67] і т.д. У роботі ми будемо дотримуватися визначення, згідно з яким синонімічний ряд - це ланцюжок слів-синонімів, «в якому кожен член синонімічного ряду відрізняється будь-яким компонентом свого значення від інших членів ряду і разом з тим збігається з ними за іншим компонентом» [19, 41].

Як бачимо, синонімічні ряди засновані на унікальному для кожного ряду, але здатному на узагальнення і типізацію наборі інтегральних та диференційних семантичних ознак. За словами A. A. Брагиной [12, 98], синонімічний ряд дозволяє передати градацію у вираженні думок, почуттів, в характеристиці речей і явищ. Слова ж, охоплені синонімічними відносинами навколо одного поняття, складають ряд з певною амплітудою коливання: від домінанти і найбільш близьких до неї синонімів до максимального відмінності - синонімічних вживань.

Синонімічний ряд, таким чином, характеризується, з одного боку, відкритістю, і являє собою певний континуум [14, 69]. З іншого боку, не можна не погодитися з тим, що він відрізняється відносно постійною, володіючою певними параметрами, структурою [67, 75].

В якості вихідного слова синонімічного ряду виступає стилістично нейтральна одиниця, яка є простим найменуванням, без будь-якого оціночного моменту по відношенню до того, що нею називається [72, 55]. Таку одиницю називають домінантою або основним, опорним, стрижневим, нейтральним словом. Як пише В. Н. Клюєва в Передмові до Словника синонімів, домінанта «є ніби лейтмотивом усього ряду і визначає його основний характер» [56, 6]. У підручнику під редакцією В. А. Белошапковой: «Домінанта - це визначальне слово синонімічного ряду, семантично найбільш просте за семним складом, за рідкісним винятком стилістично нейтральне, синтагматично найбільш вільне і уживане» [55, 215]. Залежні по відношенню до домінанти слова, володіючи одним і тим же основним значенням, передають додаткові відтінки значення і стилістичне забарвлення.

У питанні про виділення домінанти, тобто вихідного (опорного) слова в синонімічному ряду існують дві крайні точки зору: домінанта може бути виявлена в кожному ряду синонімів, і домінанта не може бути ні в одному ряду синонімів. Деякі лінгвісти вважають, що існують такі ряди, в яких на роль опорного слова претендують два члени ряду. Інші вчені взагалі висловлюються проти необхідності виділення домінанти, так як, на їхню думку, члени синонімічного ряду рівнозначні (наприклад, М. Ф. Палевскі [64, 158]), але подібна позиція, на нашу думку, невірна. Більшість дослідників все-таки погоджуються в тому, що наявність опорного слова допомагає більш струнко розташувати синоніми в ряду і дати послідовну характеристику всім словами синонімічного ряду як по відтінках значень, так і за стилістичною ознакою. За словами В. Г. Вилюмана, «заперечення доцільності виділення домінанти синонімічного ряду унеможливлює порівняльний аналіз компонентного складу значення синонімів і не дозволяє встановити межу синонімічного ряду» [45, 214].

Однак не завжди легко виділити в синонімічному ряду домінанту і не у всіх синонімічних рядах можна виділити слово, найбільш часто передаюче значення всіх слів [53, 90]. Відмінності між словами усередині ряду не зводяться тільки до стилістичних. Синонімічний ряд може складатися з слів стилістично нейтральних, але з найрізноманітнішими відтінками основного, загального значення. При такому співвідношенні слів в синонімічному ряді нелегко, а іноді і неможливо виділити слово, що найбільш чітко передає загальне значення всіх слів. Тому деякі лінгвісти до виділення домінанти синонімічного ряду ставляться негативно: «якщо не можна встановити об'єктивний критерій вибору домінанти, виникає питання про його доцільність [67, 103]. М. Ф. Палевскі, вважаючи за доцільне побудову синонімічного ряду в словнику синонімів без домінанти, пропонує розташовувати синоніми в синонімічному ряді відповідно до їх внутрішньої класифікації, а саме в першій групі синоніми семантичні, в другій - стилістичні та в третій - семантико-стилістичні [64, 58].

Разом з тим, необхідність виділення домінанти синонімічного ряду зумовлена багатьма факторами. Згідно загальновизнаної думки, роль домінанти незаперечна у визначенні загального поняття групи синонімів, а послідовність інших членів синонімічного ряду, як вказують на це М. Ф. Палевскі і С. Ф. Левченко, повинна будуватися за семантичним і стилістичними ознаками [67, 89]. Семантично більш близькі до домінанти компоненти розташовуються на початку ряду, стилістично забарвлені в кінці. Слід враховувати і структуру компонентів: на початку ряду зазвичай стоять окремі слова, наприкінці синонімічного ряду - словосполучення.

Питання про межі синонімічного ряду пов'язане з проблемою однокореневих синонімів і багатозначних слів. Існує думка, що у однокореневих утворень з одним і тим же значенням не може бути зв'язків синонімічного характеру, тому що подібні утворення (наприклад, в'янути - зів'янути) являють собою не окремі слова, а є словотворчими варіантами слів. Отже, при близькості і тотожності значення синонімами можуть бути тільки різнокорінні утворення як самостійні слова. Так, наприклад, О. С. Ахманова [7, 57], слідом за В. В. Виноградовим і А. І. Смирницьким, відносить однокореневі слова з тотожним значенням до фонетичних і морфологічних варіантів. Але, на думку Є. І. Іваннікова, «не враховується ... що однокореневі одиниці, навіть ідентичні за своїм значенням, не можуть бути варіантами одного й того ж слова в силу того, що вони утворені за допомогою словотворення, тобто основного способу створення нових слів у мові. Однокореневі слова з тотожним значенням являють собою окремі, самостійні мовні одиниці» [72, 141].

У нашій роботі ми дотримуємося думки, згідно з якою однокореневі слова все ж можуть бути синонімами. «Критерії визначення синонімічності для різнокореневих і однокореневих слів однакові: близькість семантичних значень, можливість функціонування в різних стилях мови» [66, 157].

Що стосується багатозначності, то це явище становить інтерес у тому сенсі, які значення або відтінки значення багатозначного слова включаються поряд з іншими словами в синонімічний ряд. Наприклад, у слова «худий» в значенні «нехороший» є синонім «поганий», в значенні «нецельний» - синонім «дірявий», у значенні «нетовстий» - синонім «зхудлий», і т.п., тобто сінонімізіруючись в одних своїх значеннях, слова синоніми можуть розходитися в інших і виходять інші синоніми. Цей випадок показує, що синоніми можуть існувати в мові при дотриманні формули: «те ж, та не те ж», тобто два слова, збігаючись в одному, розходяться в іншому. Якби синоніми були цілком "одне і те ж саме", то існування їх втратило б сенс [65, 99].

Виникає принципове питання: чи входить таке слово тільки в один ряд за його основним значенням або ж потрібно враховувати всі його значення. В. Н. Клюєва [56, 74], наприклад, включає слово в один синонімічний ряд за його основним значенням, але більшість лінгвістів пропонують у синонімічні ряди включати всі значення слова, якщо тільки вони можуть вступати в синонімічні відносини з іншими словами. На думку деяких дослідників, наприклад, С. Ф. Левченко [19, 67], М. Ф. Палевскі [67, 112], нарівні з іншими значеннями багатозначного слова сюди входять і ті переносні значення, які закріпилися в загальнонародному вживанні: «Встановлюючи синонімічні відносини тільки між основними значеннями слова, ми сховаємо сутність самого слова, його багатозначність, не відобразимо повністю тематичні та синонімічні зв'язки між словами, всі їх різноманіття» [67, 101].

У даному випадку виникає питання: що об'єднується в синонімічному ряду - слова як знакові, двосторонні, багатозначні в більшості своїй одиниці або ж значення слів, їх семантична представленість? Вважаємо, що синонімічний ряд «працює» не зі словами, а зі значеннями. На перший погляд, може здатися, що, при такому розумінні змісту синонімічного ряду, виникає протиріччя з самим визначенням синонімії (синоніми - це слова ...). Однак це не так. Синонімічний ряд об'єднує однозначні одиниці, оскільки багатозначні утворення можуть формувати в різних своїх значеннях різні синонімічні ряди (наприклад, невеликий - тонкий - пилоподібний (дрібний пісок) і невеликий - неглибокий (невеликий ставок)).

Синонімічні лави не існують ізольовано один від одного, вони можуть бути пов'язані різними відносинами. Згідно В. Д. Черняк [83, 97], виділяються такі типи синонімічних рядів:

· суміжні ряди синонімів. Слова, що входять в одну лексико-семантичну групу, мають загальний компонент, а оскільки в ЛСГ може входити кілька синонімічних рядів, їх члени вступають один з одним у певні відносини. Наприклад: вивчати - проходити - вчити - штудіювати і твердити - довбати - визубрювати - зазубрювати

· паралельні ряди синонімів утворюються, коли члени ряду (багатозначні слова) виявляються синонімічні у двох або декількох значеннях. У вихідному синонімічному ряду всі члени представлені словами в їх номінативних значеннях. Наприклад, вихідний ряд затнутися - спіткнутися об'єднаний значенням «зачепивши за що-небудь ногою при ходьбі, бігу, втратити рівновагу». Паралельний ряд ширше за складом: затнутися - спіткнутися - осечі - заїкнутися - «несподівано перервати промову, перестати говорити».

Виділяють також співвідносні синонімічні ряди, члени яких повторюють синонімічні зв'язки виробляючих слів інших частин мови (наприклад, сор - сміття і сорити - смітити), і дериваційні синонімічні ряди, члени яких повторюють синонімічні зв'язки виробляючих слів цієї ж частини мови (бігти - мчати - нестися - летіти і прибігти - примчатися - принестися - прилетіти). Причому якщо співвідносні ряди спостерігаються і в синоніміці інших частин мови, то дериваційні ряди є специфічним дієслівним типом.

У лексикографічній практиці представлені різні способи структурування синонімічного ряду: в алфавітному порядку; в міру ослаблення основного значення, вираженого домінантою ряду; за частотним принципом; за принципом «ланцюжка» різновидів синонімів: «абсолютні», семантичні (понятійні, ідеографічні), стилістичні, експресивно-емоційні.

У лінгвістичній літературі мають місце спроби виділити поряд з синонімічними рядами синонімічні гнізда, групи, пучки і т.д. П. Г. Черемісін у складі стилістичних синонімічних рядів виявляє такі структурні різновиди, як одноелементні, двочленні, двоскладні і трискладні [82, 66]. Однак цілісного уявлення про інваріантної структурі синонімічного ряду, що представляє собою по суті складну неоднорідну мікросистему, в сучасній лінгвістиці поки не склалося, хоча окремі спроби її намітити мають місце.

Отже, синонімічний ряд - це ланцюжок слів-синонімів, в якому кожен член синонімічного ряду відрізняється будь-яким компонентом свого значення від інших членів ряду і разом з тим збігається з ними за іншим компонентом. Поділяючи думку про домінанту як стилістично нейтральне, синтагматично найбільш вільне і вживане, визначальне слово синонімічного ряду, однак, вважаємо, що за відсутності такого компонента у якості домінанти може виступати і стилістично забарвлене слово або вираз.

Синонімічні ряди можуть складатися як з різнокореневих, так і з однокореневих синонімів: обличчя - лик, обігнати - перегнати; рибалка - риболовля, рибар. Розглянемо синонімічний ряд з домінантою «хоробрий», це слово найбільш ємко передає значення, що об'єднує всі синоніми, - «такий, що не відчуває жаху» і є вільним від експресивно-стилістичних відтінків. Решта синонімів відрізняються в семантико-стилістичному відношенні і особливостями вживання в мові. Наприклад, «безстрашний» - книжкове слово, тлумачиться як «дуже хоробрий»; «молодецький» - народнопоетичний образ, означає «повний завзяття»; «лихий» - розмовне - «сміливий, такий, що йде на ризик». Синоніми «хоробрий», «відважний», «безстрашний», «молодецький» відрізняються не тільки смисловими нюансами, але й можливостями лексичної сполучуваності (вони поєднуються лише з іменниками, що називають людей; не можна сказати «хоробрий проект», «безстрашне рішення» і т. д.). Членами синонімічного ряду можуть бути не тільки окремі слова, а й стійкі словосполучення (фразеологізми), а також прийменниково-відмінкові форми: багато - через край, безліч, кури не клюють. Всі вони, як правило, виконують у реченні одну і ту ж синтаксичну функцію. Слова синонімічного ряду відрізняються відтінком значення і емоційно-стилістичним забарвленням. Розглянемо ряд з нейтральним словом «очі». В основі ряду лежить слово «очі»; до нього примикають слова «вежди», «зіниці», «баньки», «більма», «мигалки», «кулі», а також складене найменування «орган зору» (воно використовується в спеціальній науковій і науково-популярній літературі).

Між цими синонімами мається смислова, стилістична і емоційна відмінність. Словом «око» називається орган зору у людей і тварин: болить око, котячі очі і т. п. Слова «вежди» і «зіниці» - теж поетичні, але вони, крім того, архаїчні. Решта слова синонімічного ряду є розмовними, просторічними. Якщо книжкові слова несуть позитивну, високу оцінку, то слова просторічні - негативну, знижену. Так, слова «баньки» і «більма» мають значення несхвалення і зневаги. Між синонімами зі зниженою емоціональною оцінкою є також смислова відмінність: «баньки» і «шари» - це великі, зазвичай опуклі і маловиразні очі людини, а «мигалки» і «зіньки»- невеликі, невиразні очі. [15,54]

З точки зору сталості складу слів синонімічні ряди характеризуються відносною незамкнутістю. У них можливі зміни та доповнення, обумовлені протіканням процесом розвитку всієї лексичної системи.

2.4 Джерела синонімії

1) У синонімічному ряду часто виявляються слова різного походження - споконвічні і запозичені. Особливо багато французьких і латинських запозичень.

2) Зі сленгу

3) Евфемізми (замінюючі одиниці)

Іноді як різновид синонімів розглядають так звані евфемізми - слова або вирази, які використовуються замість інших, якщо останні занадто грубі або з інших причин небажані. Евфемізмами, наприклад, є слово «подяка» в значенні «хабар», «імпозантний» в значенні «товстий» і т. п. Смислова близькість, у свою чергу, - критерій інтуїтивно ясний, але його трудно визначити. Наприклад, у слів «аромат» і «сморід» збігається частина значення дуже велика, проте смисловий компонент, який їх розрізняє, настільки впадає в очі, що заважає визнати ці слова синонімами. Навпаки, їх можна вважати антонімами. Слова «пишатися», «малюватися» і «хвалитися» дуже близькі за змістом. Однак перше описує почуття, друге - поведінку, а третє - мову. Тому вони не синоніми. У лінгвістиці розроблено ряд правил, що дозволяють оцінювати місце і «питому вагу» співпадаючих компонентів сенсу, але до побудови суворого формального визначення синонімії ще далеко.

Евфемістичні зміни значення слова походять на підставі екстралінгвістичних причин. Евфемізмом (грец. ео - «красиво», phemo - « говорю») прийнято називати більш делікатне позначення явища або предмета, небажаного для згадки з морально-етичних причин. Так, замість слова cancer, tumor переважно говорити growth; замість fatal - inoperable і т. д. Велика кількість евфемізмів вживається, зокрема, для позначення смерті: pass away, perish, join the better, kick the bucket, go to green pastures, etc. Як легко помітити, евфемізація зачіпає всі стилістичні рівні мови і не зводиться до підбору синонімічної лексичної одиниці. У обраних для цих цілей словах з'являється новий компонент значення: pass away - не тільки переміститися в просторі, а й змінити фізичний стан; the better - не тільки оцінка якості кого-небудь, але і вказівка на те, що вони мертві; і т. д.

Евфемізація часто використовується журналістами для пом'якшення ефекту, що чиниться на читача деякими подіями політичного, соціального чи комерційного характеру. У зв'язку з цим не можна не згадати дуже поширене останнім часом поняття «політична коректність» (political correctness). Сходячи, за припущенням деяких дослідників, до вираження correct thinking, введеному в ужиток Мао Дзедуна, словосполучення з початку 80-х рр. позначає «правильне», тобто «відбиваюче панівну думку», позначення чого-небудь. «Політично коректні» позначення вимагаються звичайно в тих випадках, коли тема розмови стосується питань раси, статі або соціальних відносин. Вельми популярна заміна слова crisis евфемізмом depression, слова starvation - undernourishment, unemployed - redundant, salary cuts - adjustment, secondhand - pre-owned, etc. Зауважимо до речі, що зловживання евфемізмами викликає критику з боку самих читачів:

...

Подобные документы

  • Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.

    дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010

  • Класифікація синонімів у сучасній лінгвістиці. Повні та неповні синоніми. Функції оказіональних та мовних синонімів. Проблема вибору лексеми із синонімічного ряду. Застосування стилістичних прийомів, заснованих на синонімії, в поетичних текстах.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 05.04.2012

  • Теоретичні засади вивчення найменувань музичних інструментів. Лексика як система. Синоніми та антоніми. Теорія мовних універсалій. Полісемія, пряме та непряме значення. Мовна картина світу та її відображення. Лексеми "ідеофони", "ударні інструменти".

    курсовая работа [185,1 K], добавлен 16.05.2014

  • Проблема адекватності перекладу художнього тексту. Розкриття суті терміну "контрастивна лінгвістика" та виявлення специфіки перекладу художніх творів. Практичне застосування поняття "одиниці перекладу". Авторське бачення картини світу під час перекладу.

    статья [26,9 K], добавлен 24.04.2018

  • Артикль як службове слово, його класифікація та різновиди в сучасній англійській мові, значення та функції, варіанти комунікації. Визначений the та невизначений a(n) тип артиклів в системі англійської мови, їх відмінні особливості та головне призначення.

    доклад [20,5 K], добавлен 23.12.2012

  • Виникнення давньоіндійського мовознавства. Види мов, їх функції, склад, ступінь їх самостійності відносно одна одної та їх географічне розповсюдження. Основна класифікація мов світу та методи їх вивчення. Сучасні індоіранські мови та мовні конфлікти.

    курсовая работа [103,3 K], добавлен 12.02.2014

  • Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014

  • Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Аналіз основних критеріїв розмежування синонімічних одиниць та їх групування у синонімічні ряди, наявних у сучасній мовознавчій науці. З’ясування художніх функцій дієслівних синонімів у творах Г. Тютюнника. Класифікація досліджуваних дієслівних синонімів.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 05.12.2010

  • Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015

  • Синонімія сучасної української мови. Функціонування прикметникових синонімів у творах М. Коцюбинського. Прикметникові синонімічні сполучення, контекстуальні синоніми. Загальні типи синонімів за характером додаткових значень та абсолютні синоніми.

    реферат [43,2 K], добавлен 13.12.2011

  • Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.

    курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010

  • Поняття про синоніми, їх місце в структурі мовлення, значення, класифікація та різновиди. Семантичні відмінності слів в синонімічному ряду. Явища контекстуальної та фразеологічної синонімії. Склад синонімічного ряду. Контекстуальні синоніми-іменники.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 08.12.2010

  • Словотвір як лінгвістична дисципліна, предмет її досліджень. Класифікація способів словотвору. Словоскладення основ різних частин мови в сучасній англійській мові. Лінійні та нелінійні моделі словотвору основ усіх частин мови. Сутність поняття "реверсія".

    курсовая работа [71,7 K], добавлен 29.01.2010

  • Місце фразеологізмів в мовній картині світу. Способи відображення семантичних, прагматичних і культурологічних особливостей у лексикографічному портреті фразеологічних оборотів англійської та української мови, що не мають відповідностей в системі слів.

    дипломная работа [102,7 K], добавлен 17.08.2011

  • Розгляд синтаксичної синонімії на прикладі асиндетичного субстантивного словосполучення. Огляд лінгвокогнітивного обґрунтування причин синонімії. Визначено ступінь значеннєвої близькості та структурно-семантичної подібності синонімічних словосполучень.

    статья [21,4 K], добавлен 14.08.2017

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

  • Концепція епітета у сучасній англійській мові: поняття і визначення, класифікація за семантичним принципом, структурні типи. Група метафоричних, антономасійних та гіперболічних епітетів. Характеристика частин мови, образність яких заснована на синестезії.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 06.02.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.