Коллоквиализация языка в текстах современных средств массовой информации

Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Исследование способов словообразования. Анализ стилистически сниженной лексики в текстах современных средств массовой информации. Суть учебников по русскому слогу на предмет изучения словарного запаса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.06.2016
Размер файла 83,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Тема: Коллоквиализация языка современных СМИ

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты явления коллоквиализации языка

1.1 Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи

1.2 Особенности разговорной речи

1.3 Способы словообразования, специфичные для разговорной речи

1.4 Разговорные стратегии и их роль в текстах современных СМИ

Глава 2. Анализ стилистически сниженной лексики в текстах современных СМИ

2.1 Примеры стилистически сниженной лексики в текстах современных СМИ

2.2 Функции стилистически сниженной лексики в текстах СМИ

Глава 3. Изучение разговорной лексики в школьном курсе русского языка

3.1 Анализ учебников по русскому языку на предмет изучения разговорной лексики

3.2 План-конспект урока для 6 класса

Заключение

Список литературы

Введение

Актуальность исследования. В последние два десятилетия значительно возросла коммуникативная роль устно-разговорных форм речи. Разговорная, просторечная, жаргонная лексика, синтаксис, характерный для устного дискурса, - обычное явление не только во всех видах бытового общения, но и в публичных сферах, в средствах массовой информации. Лингвисты пишут о невиданной прежде и не характерной для русского языка коллоквиализации публичных сфер общения (то есть насыщении их разговорными элементами). В связи с этими явлениями весьма актуальной становится изучение современной русской разговорной речи.

Язык средств массовой информации претерпел значительные изменения за последние 15-20 лет. Это отмечают многие исследователи, например, в работах Е.А. Земской, О.П. Ермаковой, Г.П. Нещименко, Е.И. Голановой, Е.В. Какориной и др. Это касается как передач радио и телевидения, так и письменных изданий. Как пишет Е.А. Земская: «События второй половины 80-х - начала 90-х годов по своему воздействию на общество и язык подобны революции» [17, с.12]. Среди тенденций, характеризующих изменения в языке СМИ, она называет: 1) расширение состава говорящих (и пишущих); 2) ослабление цензуры и самоцензуры; 3) усиление личностного начала в речи; 4) усиление диалогичности, как устного, так и письменного общения.

По мнению Е.А.Земской современные тенденции развития языка находят свое отражение в первую очередь в средствах массовой информации: «Наиболее резкие изменения обнаруживаются в языке СМИ, радио и телевидения. Язык художественной литературы как средоточие инноваций уходит на второй план» [18, с.64-64].

Одной из ярко выраженных тенденций является тенденция к коллоквиализации современной прессы (термин Карла Гудтшмидта [13, с.16]), т.е. тенденция к употреблению в газетах языковых единиц, характерных для разговорного языка. Разговорные слова встречаются не только в жанре интервью, где их появление наиболее естественно, так как интервью отражает устную речь: «Хотя в печатном интервью, как правило, многие языковые «вольности» убираются, и тексты публикуются с ориентацией на нормы кодифицированной литературной речи, данный текст сохраняет многие особенности живой современной речи» [9, с.94-95]. Черты разговорности можно встретить и в аналитических статьях, заметках и других газетных жанрах.

Наряду с разговорной на страницы газет и журналов попадает также просторечная, сниженная и жаргонная лексика. Об эффекте, возникающем при переносе разговорной лексики из ее «естественной среды обитания» на газетную полосу писал Г.Я. Солганик: «Широкие возможности разговорной лексики объясняются тем, что в газетно-публицистическом стиле, книжно-письменном по своей природе, она выступает как маркированная. И поэтому любое разговорное слово в газете экспрессивно, обладает известным потенциалом выразительности» [47, с.99].

Тенденция к коллоквиализации в газетном тексте проявляется прежде всего в употреблении разговорной лексики и фразеологии. Присутствуют некоторые разговорные явления и на уровне морфологии. Активно используются разговорные словообразовательные модели для образования новых единиц. Наблюдается характерная для разговорной речи экспрессивность.

Все сказанное и определяет актуальность данного исследования.

Объектом исследования является явление коллоквиализации в современных публицистических текстах.

Предметом - особенности употребления разговорной речи в текстах современных СМИ.

Целью данной работы является рассмотрение явления коллоквиализации языка в текстах современных средств массовой информации.

В рамках указанной цели выделяются следующие задачи:

1) раскрыть теоретические аспекты явления коллоквиализации языка;

2) привести примеры стилистически-сниженной лексики в текстах современных СМИ, определить ее функции;

3) проанализировать вопросы изучения разговорной лексики в школьном курсе русского языка, разработать урок по теме исследования.

В ходе исследования были использованы следующие методы: поисковый и аналитический методы в сочетании с методом контекстуального анализа и стилистического анализа текста.

Материал для исследования. В работе были проанализированы следующие издания: «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Известия», а также электронное периодическое издание «Газета» (сайт www. gazеta. ru).

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она раскрывает некоторые современные тенденции развития языка.

Практическое значение работы заключается в том, что представленный в ней материал может быть использован для дальнейшего изучения особенностей явления коллоквиализации в языке современных средств массовой информации.

Структура работы: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

Глава 1. Теоретические аспекты явления коллоквиализации языка

1.1 Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи

Коллоквиализация - это более широкое, чем ранее, функционирование в литературном языке, в том числе в его книжных сферах, средств словообразования и производных слов, имеющих своей «родиной» некодифицированные сферы языка. Наиболее резкий контраст наблюдается между 50-ми годами и концом XX в. Распад тоталитарного государства способствует изменению условий функционирования языка. Отказ от канцелярски-бюрократических способов выражения порождает раскованность и непринужденность, а порой и грубость общения, увеличение употребительности сниженных слоев лексики и словообразования [48, c.100].

Проблема коллоквиализации, т.е. проникновения разговорных слов в литературный язык волнует многих ученых. Определенный «бум» в количестве публикаций на эту тему приходится на восьмидесятые годы. Это было обусловлено рядом социальных и политических процессов, на которые реагировал язык. В то время происходила «перестройка» существующего строя. Смягчение цензуры повлияло на стилистические характеристики газетных статей. Еще не завершившаяся «перестройка» повлекла за собой так называемое «открытие границ». Все больше людей получали возможность выезда за границу, все больше элементов заграничных будней проникало в советский быт. Это привело к появлению в речи советских граждан множества заимствованных слов, американизмов (киллер, супер-танкер) и т.д. Эти процессы взволновали филологов.

В печать выходило множество публикаций посвященных этой проблематике. Среди них были монографии ученых, занимавшихся вопросами культуры речи и культуры языка. После распада СССР эта тенденция пошла на убыль. Возможно, малое количество публикаций по данной тематике связано с тем, что в современном русском языке появляется огромное количество заимствованных слов из английского языка, что связано с компьютеризацией. Развитие Интернета привнесло в язык множество специальных терминов (профессионализмов). Вследствие этого основное внимание было приковано именно к проблемам влияния Интернета на русский язык и т.п. В связи с появлением вышеназванных средств коммуникации изменяется не только разговорная речь, но и литературный язык. Можно выдвинуть предположение, что литературная норма представляет собой исторически изменчивое явление. Поэтому в литературном языке широко представлены варианты либо равноправные в своем употреблении, либо стилистически распределенные [44, c.101-102].

Норма закрепляется в языке только после ее распространения на широкие массы людей, говорящих на русском языке. Необходимо отметить, что к литературной норме относятся стилистически нейтральные слова. Кроме того, нужно подчеркнуть, что современный русский литературный язык - это общенародный язык в его обработанной форме, служащий средством общения и обмена мыслями во всех областях жизни и деятельности. Разговорные слова характерны для разговорной речи, они служат характеристиками явления в кругу бытовых отношений, сообщают речи непринужденность. Просторечие свойственно нелитературной городской разговорной речи, содержащей в себе немало недавних диалектных слов, слов разговорного происхождения, новообразований, возникающих для характеристики разнообразных бытовых явлений, словообразовательных вариантов нейтральной лексики. Просторечное слово используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи оттенка шутливого, пренебрежительного, иронического, грубоватого характера. Часто эти слова являются выразительными, экспрессивными синонимами слов нейтральной лексики.

Итак, как видно из выше написанного, связь литературного языка с разговорной речью очень крепка. Точнее, разговорная речь является частью литературного языка. Изменения, которые происходят в языке, являются продуктом развития общества, его духовной и материальной культуры, науки и техники. Пополнение словарного запаса литературного языка осуществляется путем перехода разговорных, просторечных слов в письменную речь. Случаи такого перехода могут иметь место в произведениях писателей и поэтов. Например, благодаря И. Северянину в нашем языке закрепилось слово бездарь. Отметим, что иногда могут закрепляться даже ошибочные варианты. Например, Маяковский написал: «Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин». (Разве можно выучить язык за что-то?) Вместо «на нем говорил» - «им разговаривал». Однако, подчеркнем, что в данном случае подобные ошибки вызваны требованиями размера стихотворения [47, c.210].

Использование специфических слов в произведениях художественного стиля обусловлено стремлением к повышению образности текста. Например, очень далекие от общеупотребительной лексики слова, какими являются профессионализмы, широко представлены в романах «Цемент» и «Энергия» Ф. Гладкова, «Далеко от Москвы» В. Ажаева, «Молодая гвардия» А. Фадеева и во многих других произведениях. Больше того, по мотивам стилистической целесообразности, например для речевой характеристики персонажей, мастера слова вводят в ткань литературного произведения диалектные слова, арго, просторечную лексику, архаическую; создают неологизмы, оригинальные обороты речи и т. п. Именно благодаря обилию разговорных слов в речи героя читатель может подробнее представить не только его характер, но даже социальный статус и т.д. Словом, то, что признается недопустимым в общем языковом употреблении, в художественной литературе может использоваться как средство высокой выразительности. Такую функцию выполняют, например, бурсацкие жаргонизмы в «Очерках бурсы» Помяловского, арготизмы старателей в «Золотухе» Мамина-Сибиряка.

Отметим, что использование разговорных слов в произведениях подобного рода обусловлено, прежде всего, авторской позицией и никоим образом не может трактоваться как нарушение стилистики произведений. Однако именно таким путем в литературном языке могут закрепляться некоторые разговорные нормы, превращаясь в литературные.

Современная публицистика, в силу ее неразрывной связи с повседневностью, изобилует разговорными словами. Однако учеными окончательно еще не установлено, может ли разговорное слово или просторечие, которое часто используется в различных публикациях, закрепиться в языке в качестве литературной нормы по прошествии времени. Здесь можно выдвинуть предположение, что такой процесс пока происходить не может, так как публицистика изначально не может считаться образцовой формой национального языка, хотя и является частью литературного языка в целом [33, c.302-303].

Литературный язык представляет собой базис, основу всего русского языка. Именно он является образцом, носителем литературной нормы. Однако словарный состав этого языка может обогащаться за счет двух его структурных частей, т.е. путем проникновения из разговорного языка в литературный некоторых слов и словосочетаний. Использование разговорного языка характерно для всего русского народа. В быту и будничной жизни вне зависимости от профессиональной принадлежности, уровне культурного и личностного развития.

Просторечный язык в сравнении с разговорным является более грубым и его использование характерно для определенной прослойки современного общества. Отметим, что слова, относящиеся к просторечному языку очень часто могут носить негативную окраску. Степень негативной стилистической окраски слова может влиять на общее восприятие речи говорящего (или же написанного текста). Эта отличительная особенность просторечных слов (ярко выраженная стилистическая окраска, в большинстве случаев - негативная - часто используется авторами текстов как один из методов повышения экспрессивности излагаемой мысли) [46, c.44].

Просторечные слова подразделяются на нелитературные и литературные. Нелитературные слова являются очень специфичной частью русского языка. Чаще всего их использование характерно для некоторых закрытых социальных групп, обладающих невысоким уровнем образования, слабыми представлениями о морально-этических нормах и требованиях того общества, в котором они живут. Особенно ярким примером может послужить использование таких нелитературных просторечий как жаргоны. Современные исследования психологов отмечают: часто использование жаргонизмов, а также нецензурных слов является отличительной чертой групп антисоциальной направленности [39, c.117].

Итак, нами было рассмотрено понятие коллоквиализации и процесс взаимодействия разговорной речи и литературного языка. В следующем параграфе будут проанализированы особенности разговорной речи.

1.2 Особенности разговорной речи

Стилистическая характеристика слова определяется принадлежностью слова к тому или другому стилю речи.

Стиль речи - это разновидность современного литературного языка, для которой характерна исторически сложившаяся и общественно осознанная совокупность принципов отбора и сочетания средств выражения (слов, фразеологизмов, конструкций), определяемая функцией языка в той или иной сфере человеческой деятельности. Как было отмечено выше, в зависимости от выполняемых в речевой практике функций, выделяются такие типы, как разговорный и книжный. В свою очередь они подразделяются на стили: научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Функциональные стили принято называть жанровыми стилями: с лингвистической точки зрения функциональные стили представляют собой широкие жанры речи, из которых каждый характеризуется некоторыми присущими только ему и неповторимыми в других жанрах языковыми средствами [44, c.89-90].

Кроме жанровых стилей существуют еще экспрессивно-эмоциональные стили, главную особенность которых составляет эмоционально окрашенная лексика, служащая для выражения положительной или отрицательной оценки. В зависимости от характера эмоциональной окраски слов различаются такие экспрессивно-эмоциональные стили, как торжественный (или риторический), иронически-шутливый, официально-холодный, интимно-ласковый, фамильярный.

Экспрессивно-эмоциональные стили по отношению к жанровым стилям занимают подчиненное положение: по преимуществу они сопутствуют в качестве вспомогательных разговорному, художественному и публицистическому стилям.

Каждый из жанровых стилей является целесообразно (в соответствии с выполняемой им функцией) организованной системой средств выражения и поэтому в известной степени может быть охарактеризован как в отношении словаря, так и в отношении грамматики (морфологии и синтаксиса).

Лексическую основу как разговорного, так и всех других стилей составляют общеупотребительные слова, обычные и широко распространенные названия предметов, явлений, качеств, действий и состояний. На фоне общеупотребительной, или, как принято ее называть, нейтральной, лексики выделяются специфические слова, характерные для того или другого стиля речи. В толковых словарях такие слова сопровождаются стилистическими пометами, указывающими, в каком стиле данное слово имеет преимущественное хождение. Так, например, слова разговорного стиля, выступающих главным образом в форме устной речи, обозначены пометами: разговорные и просторечные. К разговорным относятся слова типа газетчик, толчея, уйма, грызня, поблажка, погодить, жадничать. К просторечным - слова вроде раззява, парнюга, лупцовка, потрафить, изгадить, барахлить, оттяпать, трахнуть, кокнуть, нашкодить, обалдеть, намедни и т.д. [47, c.77].

Лексический состав разговорной речи отличается стилистической пестротой. При явном господстве нейтральных слов вполне допустимы сниженные разговорные (болтать, болтанка, большущий) и даже просторечные и жаргонные слова (взбелиниться, балдеж). Рядом с подобными словами часто встречаются книжные слова (перпона, прецедент) и специальные (ротор, гамма-глобулин). При этом гораздо чаще, чем болтать, используется нейтральное говорить и т.д.

Исследователь разговорной речи В.Д. Девкин считает необходимым выделить в лексике, используемой в разговорной речи, такие элементы, как:

1. Общеязыковой нейтральный пласт.

2. Разговорно-окрашенный, связанный с «бытовой номенклатурой», т.е. неактуальный для официального общения.

3. Разговорные дублеты и синонимы нейтральных номинаций.

4. «Несловарные» лексические средства, привлекаемые в живой беглой речи как замены регулярно применяемых лексем [12, c.111].

Особенностью лексики разговорной речи является преобладание первого, второго и четвертого элементов при несущественности третьего, поскольку разговорно-маркированные слова составляют не более 8-10% всего лексического фонда высказываний в обиходной речи и, что еще важнее, они для разговорных текстов факультативны. В большинстве случаев их использование обусловлено прагматически, а не информационно. В словарях помета (разг.) относится только к разговорным дублетам и синонимам нейтральных номинаций, т.к. они являются наименее важным в разговорной речи элементом. Однако надо подчеркнуть, что рассматриваемая помета не характеризует лексику разговорной речи, а лишь указывает невозможность употребления этой лексики в официальной речи из-за сниженного характера.

Основную часть лексики составляет - обычная, нейтральная, общелитературная лексика, не являющаяся специфичной для разговорной речи. Необходимо отметить, что особенности деривационной системы русского языка размываются. С одной стороны, лексическая система отличается большей противопоставленностью имени и глагола. Отглагольных существительных в разговорной речи немало, но они теряют способность выражать процесс, начинают обозначать только предметы, факты, события.

Например, «дай чем потереть». Кроме того, в разговорной речи широко употребляются местоимения. Неофициальное, непосредственное общение, не оставляющее времени на поиск слова создает психологические предпосылки для появления сиюминутных окказиональных обозначений. При этом легче образуются новые существительные, чем новые словосочетания. Например, не история зарубежной литературы, а зарубежка. Этот пример относится к свернутым сочетаниям, использование которых также часто встречается в разговорной речи. При этом нередко использование существительных со сдвинутым значением, понятным только потому, что собеседники имеют общую базу. Например, «дай Марь Ванну» означает передать ей телефонную трубку (или же в домашнем обиходе так называют кастрюлю среднего размера) [33, c.70].

Специфика разговорной речи проявляется и в слове как знаке.

Во-первых, слово обычно имеет четкую направленность, оно обозначает конкретные предметы окружающего мира. При этом сигнификативное (образное) значение слова оказывается на втором плане. «Возьми на столе». Имеется в виду не стол как вид мебели, а конкретный стол. В сознании говорящих возникают не образы, а конкретные предметы. Четкая направленность слова предельно конкретизирует его даже в случаях самого общего значения (бандура, штуковина и т.д.)

Во-вторых, нередко используются знаки узкоколлективные, а не общерусского кода - быструшка (вермишель быстрого приготовления).

Возможно также использование слов, понятных только в рамках определенного учреждения, в пределах определенного города или страны, например, характерное только для Москвы разговорное название ДК им. Горбунова и рынка возле него звучит как «Горбушка».

Лексическая система разговорной речи имеет свои отличия. Она почти не имеет синонимических отношений. Это связано с тем, что в условиях непосредственного общения невозможен поиск наиболее точного слова, неточность обозначения компенсируется пониманием с полуслова.

Своеобразны антонимические отношения разговорной речи. Разговорный язык может обходиться меньшим набором слов, поэтому слово может выступать немаркированным членом многих противопоставлений.

Еще заметнее специфика разговорной лексики в ее речевом функционировании. Так, очень характерна для разговорной речи окказиональная субстантивация прилагательных и местоимений. Рассмотрим пример.

- На чем ты их привезешь?

- На своей. (Здесь имеется в виду машина).

Существует определенная свобода в использовании слов: сдвинутые и синонимичные значения разговорной речи использует наиболее частотные компоненты синонимических рядов, основные представители смысловых полей и незнаменательную лексику [40, c.60-61].

В соотношении основных форм национального языка очевидна экспансия двух неосновных, периферийных форм - жаргона и просторечия. Однако при этом такая неосновная форма, как диалект, вытесняется за ненадобностью. Показательно, что исследователи не отмечают активности диалектных элементов и в современной разговорной провинциальной речи; правда, в региональных СМИ элементы диалектной речи, может быть, и более активны, хотя пока нет исследований, подтверждающих это предположение.

Тот факт, что элементы жаргона в наше время СМИ используют чаще, чем десять лет назад, лежит на поверхности. Но интересно проследить, каким образом происходили эти количественные изменения. Жаргонное слово всегда таило в себе какую-то особую привлекательность - свободой от литературной нормы, оригинальностью, грубоватым остроумием, какой-то лихостью. Поэтому когда газеты, радио и ТВ так свободно начали говорить о том, о чем раньше не говорилось, дорога в общий язык СМИ для жаргонизмов оказалась широко открытой. Однако затем эти языковые единицы без особого труда переместились и в тексты иной тематики. Интересно, что журналисты заимствуют прежде всего слова и выражения из уголовного жаргона, хотя речь идет не о текстах уголовной тематики (кстати, в газетах, которые издаются в местах лишения свободы, жаргонизмов нет; по-видимому, там они воспринимаются как знаки «опасной культуры»). В остальных СМИ сегодня для элементов жаргона практически нет тематических ограничений. Это может быть материал о политике, экономике, спорте или искусстве. Исключением не стали и рекламные ролики.

Так говорят журналисты, а не герои их материалов. При этом жаргонизмы все реже поясняются в тексте, все чаще употребляются без кавычек, а это означает, что многие из них уже входят в речевой обиход. И СМИ только отражают эту языковую реальность [34, c.54].

Экспансия жаргона состоит, однако, не только в количественных изменениях, но также и в изменении его роли, его статуса. Жаргонное слово очень часто является доминирующим наименованием, находится в смысловом центре фразы, занимает сильную синтаксическую позицию, и это создает впечатление его «веса», значимости. Особая любовь СМИ к жаргону, его «отмывание» в СМИ проявляется и в том, что жаргонизмы часто помещаются в облагораживающее окружение, рядом со словами, которые в нашем сознании имеют положительную окраску, даже ореол возвышенности. Часто жаргон используется как строительный материал для создания образности речи.

Необходимо отметить, что механизмы взаимодействия литературного языка с внелитературными сферами речи нельзя считать до конца изученными. Значительный интерес в связи с этим представляет картина усвоения разговорной речью и литературным просторечием элементов, идущих из различных социальных диалектов, профессионального просторечия, жаргонизированной лексики, молодежного сленга и т. п.

Литературный язык, а в особенности публицистический стиль, постоянно пополняется за счет диалектной, просторечной и жаргонной (арготической) лексики, которая приходит в общее употребление, как правило, в измененном виде и обычно утеряв семантическую связь со своим источником возникновения и специфического бытования. Взаимовлияние и взаимопроникновение характеризует в целом социальные диалекты, отношения между ними. Слова одного жаргона легко могут переходить в другой. Это предопределяет сложный характер взаимодействия литературного языка с социальными диалектами (или социальными разновидностями речи). «Жаргонные слова не только кочуют из жаргона в жаргон, но довольно часто проникают и в обычную разговорную речь. Особенно благоприятной средой для проникновения всякого рода арготизмов является просторечная лексика» [30, c.86].

Жаргонная по происхождению лексика и фразеология, попадая в общую речь и литературное просторечие, видоизменяясь там и сосуществуя с исконно жаргонной лексикой, «образует так называемый интержаргон, что ведет к известному сближению различных социальных разновидностей речи. Границы между ними становятся менее отчетливыми и определенными». Оформление жаргонизированной речи в качестве своеобразного стиля (скорее потенциального, чем реального), определяя дальнейший путь ее развития, опровергает взгляд на эволюцию жаргона в целом как на нечто подобное судьбе территориальных диалектов (распад с некоторым дальнейшим распространением, «вторжением» в просторечие через промежуточное звено -- интердиалект).

Необходимо отметить, что в наше время можно говорить не сколько о проникновении отдельных чужеродных, внесистемных элементов в литературную (ориентированную на литературность) речь, а в действительной перестройке иерархической системы стилей, противопоставленных как «официально-литературное» -- и «обычное разговорное» или «принятое», но одинаково существующее в языковом сознании носителей.

Речь идет, таким образом, не о проникновении отдельных элементов жаргона в обычную речь, но о количественном их росте в тот или иной период, а о новом качестве жаргона как своеобразного стиля речи в новую эпоху развития национального языка.

Явление это присуще не только русскому языку, оно едва ли не является общеязыковым. Отметим, что арготическая лексика (направленная на узкий коллектив людей и носящая некоторый секретный характер), утратив свой профессиональный и секретный характер, служит средством эмоциональной экспрессии, образного, эвфемистического, иронического словоупотребления в сфере повседневного бытового общения. Теряя свою специфику, она приобретает более зыбкий и неопределенный характер, причем главенствующую роль играют в ней на этой новейшей стадии играют метафорические иносказания, как способ экспрессивного переосмысления стандартов национального языка [42, c.308-309].

Эволюция от жаргона к сленгу происходит неравномерно. Заимствуются слова и выражения, усваиваются клочки жаргона. Жаргонные слова и словосочетания приносят с собой своеобразную «фразеологичность» -- излюбленные или просто обычные в системе жаргона соединения и сцепления слов.

Словарный запас так называемого сленга постоянно обновляется.

Например, с возникновением некоторых новых явлений в жизни нашего общества возникли такие слова как:

Стрелка - встреча деловых партнеров для решения острых вопросов.

Разборка - встреча представителей криминального мира для решения острых вопросов вооруженным путем.

Тусовка - имеет несколько значений. 1. Интересное общество, компания (он принадлежит к нашей тусовке) . 2. Вечеринка, где собрались преимущественно знакомые люди (тусовка закончилась только утром).

Менты - слово, относящееся к просторечным, т.к. обладает негативной окраской. Название милиционеров, работников органов внутренних дел в целом.

Прикольный - хороший, отличный, незаурядный, запоминающийся, обладающий какими-то специфическими качествами (прикольный фильм). Это слово характерно для молодежного сленга.

Все вышеперечисленные слова очень часто можно слышать в текстах современного СМИ.

Отметим, что в некоторых случаях можно говорить о жаргонной «валентности» слова: не только, например, симпатяга, но -- чаще -- симпатяга малый, не только толкнуть (доклад), по и более естественно (в том же примерно значении) -- толкнуть речу или речугу и т. п.

Взаимодействие жаргонного стиля речи с просторечием создает в живом общении широкую базу для действий всякого рода аналогий, привычных для просторечия. Эволюция от жаргона к сленгу и просторечию -- сложный и неоднородный процесс. В ряде случаев в жаргонированное просторечие и сленг приходят не просто нейтрализованные слова того или иного жаргона, а слова и группы слов, заимствованные из одного жаргона в другой - межжаргонные [45, c.68].

Итак, можно говорить о двух путях вхождения жаргонизмов в общую речь:

1) постепенное усвоение жаргонизма разговорной речью, нейтрализация его во времени, при движении к литературной речи (ср. стиляга, Бродвей, а также темнить, голосовать и многие другие);

2) усвоение слов или выражении из интержаргона, при котором относительная нейтрализация происходит до их выхода в общую речь (экспрессия и маркированность былой принадлежности жаргону в этом случае сохраняется гораздо дольше).

Понятие об интержаргоне (межжаргонной лексике) в неявном или в обратимом виде издавна встречается в лингвистической литературе, особенно в конкретных описаниях общественно-языковой судьбы тех или иных выражений и слов.

1.3 Способы словообразования, специфичные для разговорной речи

В разговорной речи действуют те же способы словообразования, что и в литературном языке, однако частота их употребления и сферы функционирования могут существенно различаться. Кроме того, существуют и специфические способы словообразования, которые являются принадлежностью разговорной речи, это - универбация и усечение основ.

Универбация

Универбаты образуются от основы прилагательного, входящего в состав словосочетания «прилагательное+существительное», и «впитывают» в себя значение словосочетания в целом. Универбацию называют также семантической конденсацией, стяжением или включением- Таким способом образуются только имена существительные.

Термин универбация (от лат. univеrbum - одно слово) известен в языкознании достаточно давно. В научный обиход он вошел благодаря А.В.Исаченко. Под универбацией Л.В. Исаченко понимал процесс, при котором один из элементов номинации, состоящей из двух элементов, утрачивает свою самостоятельность, в связи с чем происходит объединение этих элементов в одно целое, так сказать универбация - переход слова из категории двуслойных в однословные. Наряду с термином универбация в некоторых работах встречается и термин универбизация, а получающиеся в результате слова называются универбатами или универбами [50, c.132].

Ученые по-разному понимают этот термин. Некоторые, как, например, В.В, Лопатин, используют его в достаточно широком значении, понимая под универбацией такие явления, как субстантивация, сложение, аббревиация. При этом суффиксальная универбация является лишь частным случаем этого явления.

Применительно к разговорной речи универбацией принято называть способ образования слова на основе словосочетания, при котором в производное слово входит основа лишь одного из членов словосочетания, так что по форме производное слово соотносительно с одним словом, а по смыслу - с целым словосочетанием (тип сгущенное молоко - сгущенка, грузовой автомобиль - грузовик)» [Земская, Китайгородская, Ширяев 1981: 82]. Хотя этот способ словообразования является принадлежностью разговорной речи, постепенно слова, образованные этим способом, проникают в литературный язык и начинают фиксироваться различными нормативными словарями (ср., например, такие старые образования, как винтовка, открытка, электричка).

Существуют и стилистические ограничения на употребление упивербатов (так как они по большей части маркированы как разговорные). Предположительно универбаты не должны возникать в сфере высокого, официального и научного. Однако в определенных контекстах и эти ограничения преодолеваются, например, в шутливой обстановке или для придания ироничности, ср., например, такие слова, как нетлевка «нетленное произведение», эпохалка «эпохальное произведение». В специальной непринужденной речи профессионалов, ср. оффшорка «оффшорная зона», растаможка «процедура растаможивания товара».

Для последнего десятилетия можно отметить новое явление: широкое проникновение подобных слов в язык периодической печати и устных СМИ. Универбаты именуют явления самых разных сфер жизни: малогабаритка (малогабаритная квартира), „нулевка" (нулевой класс), „Рублевка" (Рублевское шоссе), нобелевка (Нобелевская премия).

Журналисты играют такими словами, помещая их в заголовки газетных статей. Известно, что позиция заголовка сильная и включение подобных слов в заголовки придаст им особую весомость: Восьмая „высотка" Москвы (Ссп, 13.03.96); Гнесинка в ожидании закрытия (Изв., 28.03.96).

Универбаты в составе заголовков выполняют не только свою обычную компрессивную функцию (сжатие словосочетания в одно слово), но и играют роль экспрессивного средства. Среди универбатов, образованных в последнее десятилетие, выделяется группа слов особой структуры: производные от страдательных причастий: неучтенка, незавершенка (неучтенные деньги, товары, незавершенное строительство и под.). Несколько примеров: ...со снегом напряженка. (Ссп, 02.09.94); Спрос на незавершенку в столице упал (Изв., 21.12.93); В кассе была обнаружена неучтенка (ТВ, 12.03.94).

Усечение

Второй специфический способ, действующий в разговорной речи, - усечение основы - предполагает, что «в производное слово входит лишь какая-то часть производящего, причем производящее тождественно производному по семантике (например, магнитофон - маг)» [РРР 1981, 82].

ЕА. Земская выделяет несколько разновидностей усечения:

- по исходному компоненту (усечению может подвергаться основа существительного или прилагательного)

- по отношению к семантике нового слова к производящей основе (так новое слово может соотносится по значению со словом или словосочетанием)

- по месту проведения границы усечения (усечения на морфемном шве и аморфемные усечения) [20, c.121-122].

Для разговорной речи более характерно усечение существительных не на морфемном шве (подобно аббревиации). Полученное в результате слово, как правило, приобретает экспрессивную окраску, ср., например, маг, бад, фак.

Наблюдается несколько видов усечений основ прилагательных. При усечении прилагательного на морфемном шве могут создаваться слова соотносимые по смыслу со словосочетанием (как в случае универбации), например, автомат - автоматический зачет, демисезон - демисезонное пальто. Подобные усечения образуются только от относительных прилагательных. По форме они могут совпадать с существительным, от которого образовано прилагательное. Однако их не следует рассматривать как развитие значения этого существительного, так как по семантике они соотносятся со словосочетанием.

При помощи усечения основы прилагательного создаются существительные, имеющие абстрактную семантику, которые не имеют в качестве прообраза словосочетания, например, банальный - банал, тривиальный - тривиал. В отличие от предыдущего типа, такие усечения могут образовываться от основ качественных прилагательных. Семантику слов, получившихся в результате таких усечений хорошо характеризует Н.А. Янко-Триницкая: «В большинстве случаев у таких усеченных существительных более отвлеченное значение, чем у образований с суффиксом -остъ они как бы освежают отвлеченное значение признака, иногда приближаясь по значению к субстантивированным формам прилагательных ср. рода, а порой совмещают с этим некоторое подобие собирательного или вещественного значения» [45, c.23]. По стилистической окраске усечения, образованные от основ прилагательных, в целом менее снижены в отличие от усечений от основ существительных.

В отличие от универбации этот способ в меньшей степени используется в языке газет. Наиболее многочисленную группу составляют слова-названия лиц, которые образованы от основ иноязычных прилагательных на -ал(ыи): виртуал, индустриал, нейтрал, нормал, нелегал, легал, федерал, неформал, формал, регионал. Некоторые из них, впрочем, помимо значения лица могут иметь и предметное значение.

1.4 Разговорные стратегии и их роль в текстах современных СМИ

Еще десять-пятнадцать лет назад эталонность литературного языка была коммуникативным законом для СМИ. Использование иных форм национального языка (например, элементов разговорной речи), безусловно, было возможным, однако, во-первых, подобные факты были редкостью, во- вторых, всегда требовали очевидного стилистического оправдания.

Современные СМИ не ставят перед собой определенных стилистических задач для использования элементов разговорного стиля. Журналистская речь заимствует из разговорной речи концепции речевого поведения, которые сформировались в сфере быта: разговорные стратегии и тактики, характер отношения к собеседнику, установку на языковую игру. В современной российской журналистике ведущую роль играют именно разговорные стратегии. Разговорные стратегии - это намеренное насыщение публицистического стиля чертами разговорной речи с целью экономного использования языковых средств, привлечения внимания и расширения круга читателей. Основными разговорными стратегиями являются «контактная подстройка», нередко переходящая в речевую «мимикрию», диалогизация, языковая игра [45, c.16].

Суть «контактной подстройки» заключается в идее соответствия - «хочу быть похожим на вас». В этом автору помогает не только большой языковой опыт, но также умение оценивать этот опыт со стороны, речевая гибкость, «конформизм», то есть способность находить и затем использовать в тексте такие слова и конструкции, которые сближают «языковое пространство» адресанта с языковым пространством адресата. Данная речевая стратегия может быть реализована посредством использования разговорной лексики и разговорного синтаксиса. Она помогает автору установить близкие отношения с читателем, так как эти элементы соотносятся с ситуацией беседы, разговора, непринужденного общения. Если в газетном тексте есть разговорные элементы, шансов у адресанта на создание общего «языкового пространства» с адресатом становится значительно больше. Таким образом, происходит намеренная трансформация автором-журналистом своего словаря, иногда выходящая за границы здравого смысла и превращающаяся в «речевую мимикрию».

«Речевая мимикрия», то есть потеря автором собственного голоса, сегодня доминирует в СМИ. Именно из-за стремления автора установить более тесный контакт со своей аудиторией в последние годы в публицистических текстах встречается все больше ненормативных слов (просторечие, жаргон). Обилие подобной лексики отталкивает часть читателей, не исключены ситуации языкового дискомфорта для адресата из-за того, что ненормативное слово резко отличается от основной стилистической тональности текста, не соответствует теме материала. Еще одна опасность для адресата состоит в том, что, не используя подобных языковых средств в обычной жизни, из-за активности «контактной надстройки» и ее явно манипулятивного характера, он неизбежно привыкает к «чужому языку», перенимает его и делает своим собственным [34, c.17].

Но если «речевая мимикрия» - явление в современных СМИ однозначно негативное, то такая разговорная стратегия, как диалогизация, столь же широко применяемая журналистами, свидетельствует о позитивном стремлении автора услышать своего читателя. Так, в материале «Утка по-шанхайски» («Профиль», сентябрь 2005г.) автор с помощью этого приема добивается «эффекта присутствия» читателя в шанхайском аэропорту: «Забегая вперед, скажем, что Китай действительно оказался волшебной страной, в которую хочется вернуться. Очередной сюрприз ждал нас в зале прибытия: работает 14 лент для подачи багажа и, благодаря огромным площадям зала совершенно незаметно, что здесь сейчас собралось под тысячу человек с пяти рейсов. Вырывается укоряющее: вот и сравните теперь аэропорты коммунистического Китая и демократической России». Диалогизация современных печатных текстов - это ответная реакция на тоталитарный дискурс предшествующей эпохи.

Как ответ на стандартизированный «застегнутый» язык советского периода можно рассматривать и языковую игру, в которую вовлечены сегодня все СМИ без исключения. Экспрессивность языковой игры - в нарушении сложившихся литературных норм, что позволяет данную стратегию считать разговорной, так как именно для разговорного стиля характерны отступления от строгих литературных канонов. Например, в статье «Next» (журнал «Профиль», сентябрь 2013 г.) автор обыгрывает статус духовного лица, подчеркивая тем самым его двусмысленную политическую роль: «Архиепископ Истринский Арсений (Епифанов) как раз и есть первый заместитель Святейшего в Москве. За глаза его в РПЦ даже прозвали «Патриаршек» [34, c.19].

Все перечисленные стратегии имеют определенные сигналы разговорности, которые можно выявить на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях журналистского произведения. Тесно взаимодействуя между собой, разговорные стратегии нередко придают всему печатному тексту разговорную тональность.

Заканчивая первую главу выпускной квалификационной работы, можно сделать следующий вывод. В газетном тексте нередко можно встретить элементы разговорной речи и жаргона. Карл Гудтшмидт предложил называть это явление коллоквиализацией современной прессы. Прослеживается тенденция не только к употреблению в газетах языковых единиц, характерных для разговорного языка, а также к использованию разговорных моделей для образования новых единиц. Констатируя факт коллоквиализации языка публицистики, И.А. Стернин отмечает, что стиль последней стал более разговорным, в него проникает большое количество разговорной, устной и даже сниженной лексики и фразеологии. Публицистический дискурс заметно более эмоционален и образен.

Глава 2. Анализ стилистически сниженной лексики в текстах современных СМИ

2.1 Примеры стилистически сниженной лексики в текстах современных СМИ

Современная газета стремится разрушить «книжность» изложения, придать ему экспрессивную окраску за счет изобразительно-выразительных элементов, в том числе и разговорных.

На стилистику публицистической, прежде всего газетной, речи сильно влияет массовый характер коммуникации. Неограниченность выбора тем газетно-публицистического стиля определяет необычайную широту и разнообразие его лексики.

Стилистически сниженная лексика противопоставлена литературной норме. К стилистически сниженной лексике относятся любые группы разговорной лексики, имеющие хотя бы один критерий сниженности либо эмоционально-экспрессивной оценки.

Для анализа стилистически сниженной лексики в текстах современных СМИ нами были отобраны следующие издания за 2012-2013 годы:

- «Аргументы и факты» (АиФ),

- «Комсомольская правда» (КП),

- «Известия»,

- электронное периодическое издание «Газета» (сайт www. gazеta. ru).

Проанализировав стилистически сниженную лексику в перечисленных выше изданиях мы сгруппировали ее по различным сферам общественной жизни, т.е. нами были обозначены следующие три группы:

- сфера быта: автомобильная лексика, лексика домашнего обихода;

- общественно-политическая лексика;

- культура.

Рассмотрим далее каждую обозначенную нами группу подробнее.

Сфера быта

Автомобильная лексика

При анализе газетных изданий мы выяснили, что в автомобильной сфере стилистически сниженная лексика обозначает следующее:

- Разговорные обозначения лиц, имеющих личный транспорт. Это обозначения людей по машине, на которой он ездит, например, восьмерочник 'тот, кто ездит на восьмерке' (Газета, 11.03.13), джиггер 'тот, кто ездит на джипе' (Газета, 07.02.13), жигулист 'тот, кто ездит на Жигулях' (АиФ, 10.03.12), мерседесник (КП, 21.04.13), иномарочник 'тот, кто ездит на иномарке' (КП, 12.05.13); по опытности: «чайник».

- Названия машин. Часто официальные названия подвергаются модификации, ср.: жигуленок 'Жигули', мерс 'Мерседес', Распространены названия по номеру модели: пятерка, восьмерка, девятка, десятка. Распространены и названия-характеристики. Например, существует ряд номинаций по количеству дверей: трехдверка, четырехдверка, пятидверка 'машина с тремя (четырьмя, пятью) дверями' -- Первым, уже нынешней осенью, в продаже появится пятидверный хетчбэк, следом за ним и трехдверка (Газета, 07.09.12); В июле 1981 года собрана первая четырехдверка (Известия, 07.05.12). Названия по стране-производителю: японка, американец, немец. Встречаются и образные характеристики, содержащие метафорическое переосмысление: внедорожник 'машина, которая может ездить без дороги', проходимец - шутливый синоним внедорожника (Газета, 07.02.13); паркетчик 'машина, которая может ездить только по хорошей дороге' - По проходимости Jimny однозначно превосходит «паркетчик»... (Газета, 12.02.13). Наряду с такими устойчивыми номинациями встречаются и окказионализмы, ср. заголовок «Косметичка на колесах» (Газета). Речь в данной статье идет о маленьком компактном автомобиле, на котором предпочитают ездить женщины. Косметичка же является специфическим женским атрибутом, это объясняет причины подобной номинации. Ср.: - В России этот автомобиль популярен среди женщин. «Газета-Ru» взяла на тест-драйв самый компактный японский внедорожник, с целью выяснить почему он превратился в «косметичку на колесах» (Газета, 12.02.13).

- Составные части машин:

запаска 'запасное колесо' - Заглянув в "подпол", туда, где хранится запаска, обнаружим приятный сюрприз (Газета, 02.04.12).

противотуманки 'противотуманные фары' - Углы фар заострились, а забавные треугольные противотуманки в спойлере превратились в их уменьшенное и перевернутое отражение (Газета, 16.10.12).

приборка `приборная доска' - Помимо уже выпускаемых приборок для Lada 2110 и 2115, освоено производство новых усовершенствованных систем ... (КП, 23.12.12).

секретка 'замок с секретом' - Из рек машины достаем, с памятников снимаем, секретки с колес спиливаем (АиФ, 27.02.13).

- Названия основных действий, процессов:

рулежка 'вождение' - Правда, для обучения вождению не лучший вариант. Но если проблем с рулежкой нет, Fiesta быстро приучает к своему нраву (Газета, 16.10.12).

- Существительные с напредметной семантикой:

автогражданка - '(страхование) автогражданской ответственности' - По словам Меламеда, в случае катастрофической нехватки средств по обязательной «автогражданке» для компенсации возможных потерь есть несколько вариантов выхода из кризиса (Известия, 06.11.12).

Лексика домашнего обихода

Ранее сфера домашнего обихода считалась предметом низким и редко попадала в газеты. В настоящее время мы часто видим проникновение обыденного на страницы газет (и на экраны телевизоров). Это наглядное проявление тенденции демократизации СМИ. Некоторые издания, в первую очередь местного значения, ориентированы как раз на повседневно-бытовую тематику, на конкретные нужды рядовых жителей. В них освещаются события местного значения: открытие магазинов, движение автотранспорта, работа коммунальных служб. Обсуждается, где можно провести досуг, купить, одежду, достоинства и недостатки бытовой техники, поиск няни для ребенка и другие подобные бытовые вопросы. Даже в газетах общегородского и общенационального масштаба появляются специальные рубрики, посвященные, например, кулинарии или садоводству.

Активна модель универбации с суффиксом -к(а), порождающая многочисленные называния предметов домашнего обихода и бытовой техники, ср.:

стиралка 'стиральная машина' - Запись в очередь за холодильниками и стиралками велась на несколько месяцев (КП, 13.04.13); микроволновка 'микроволновая печь' - Кроме того, все финалисты получили по микроволновке (КП, 09.06.13);

Также выделяется группа сложных отглагольных существительных, в которых в состав слова включен также объект действия, ср.:

окномойка 'приспособление для мытья окон' - Супруг подарил мне ко дню рождения навороченную окномойку и очередную чудо-швабру (АиФ, 17.09.12); пароварка 'приспособление для варки на пару'- Обед: цветная капуста или брокколи, приготовленная в пароварке (АиФ, 24.05.13); хлебопечка 'приспособление для выпекания хлеба' - Приятно удивило количество фирменных магазинов Sony, Philips, Toshiba, Panasonic, LG - последние модели пылесосов, СВЧ, кухонных комбайнов, швейные машины, хлебопечки, климатическое оборудование... (Газета, 21.06.13); рисоварка `приспособление для варки риса' - В России японец ведет себя очень сдержанно, в питании отдает предпочтение рису, который лично закупает в специализированном магазине по 200 рублей и в свободное от занятий и тренировок время варит его в привезенной с собой рисоварке. (КП, 02.12.12).

...

Подобные документы

  • Взаимосвязь литературного и разговорного языка. Особенности и отличия разговорных и просторечных слов, механизм их проникновения в литературный язык. Анализ применения элементов разговорной речи в текстах телевидения на примере рекламных роликов.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 20.11.2010

  • Лингвостилистические свойства языка немецких средств массовой информации. Изменения словарного состава речи. Заимствования с точки зрения лексической структуры. Анализ классификации неологизмов. Лексико-стилистический анализ информативных медиа-текстов.

    дипломная работа [98,0 K], добавлен 26.07.2017

  • Сниженная лексика современного английского языка и ее функции. Классификационные стратегии сниженной лексики, характеристика типов. Использование сниженной лексики в текстах песен группы "Sex Pistols". Общая и специальная разговорная лексика, вульгаризмы.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 11.12.2010

  • Эквивалентный и адекватный перевод литературного текста. Вариативность в структуре лексики. Особенности перевода стилистически сниженной лексики в художественных текстах современных американских писателей. Орфография просторечных и жаргонных слов.

    дипломная работа [100,6 K], добавлен 14.11.2017

  • Фатическая функция языка и речи. Общая характеристика фатики в текстах средств массовой информации. Языковая игра как способ реализации авторской интенции в речи радиоведущих. Фатическая функция языка в построении диалога с учениками разных возрастов.

    дипломная работа [70,4 K], добавлен 17.07.2017

  • Определение понятия "композит". Лингвостилистические особенности медийного дискурса. Структурно-семантические особенности композитов. Мотивы композитообразования и употребления. Специфика перевода английских композитов в медийных текстах на русский язык.

    дипломная работа [108,7 K], добавлен 27.01.2015

  • Особенности функциональных стилей речи. Характеристика публицистического и научного стиля. Выявление образно-выразительных средств в текстах массовой коммуникации. Использование образно-выразительных средств в текстах различных функциональных стилях.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 25.02.2011

  • Основные характеристики разговорной речи. Определение рекламы, ее цели и задачи. Структура рекламного текста, его фонетическое, лексическое, грамматическое, синтаксическое и стилистическое оформление. Использование разговорной лексики немецкого языка.

    дипломная работа [90,5 K], добавлен 07.02.2013

  • Определение разговорной и просторечной лексики, классификация лексических единиц. Выявление в текстах произведений М. Веллера стилистически сниженной лексики, анализ функций речевой характеристики героев и экспрессивной оценки действительности.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 24.11.2012

  • Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015

  • Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицистических текстов. Перевод заимствований, образованных по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

    курсовая работа [62,3 K], добавлен 02.08.2015

  • Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка, разновидности его стилей: разговорно-обиходный, официально–деловой, научный, газетно-публицистический. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка.

    контрольная работа [34,3 K], добавлен 10.06.2010

  • Принятие закона о введении штрафов за изготовление или распространение продукции средств массовой информации, содержащей нецензурную брань. Сфера бытового и литературного употребления матерного языка. Способы повышения культурного уровня населения.

    курсовая работа [16,6 K], добавлен 17.11.2014

  • Характеристика способов образования индивидуально-авторских неологизмов в текстах современных поэтов. Изучение особенностей их функционирования. Неологизм и авторский неологизм: критерии определения. Анализ типичных и внетипных способов словообразования.

    реферат [45,0 K], добавлен 10.07.2010

  • Значение урока русского языка. Понятие словарного запаса. Психологические и индивидуальные особенности младшего школьного возраста. Методы и приемы обогащения словарного запаса на уроке русского языка в начальной школе. Усвоение различных групп слов.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 24.04.2011

  • Характеристика состояния и тенденций развития языка средств массовой информации. Рассмотрение телеречи ток-шоу "Дом-2" как стилизованной формы современного языка. Типология некодифицированных явлений. Функции ситуативной лексики в публицистическом тексте.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 27.02.2012

  • Понятие, признаки, языковые особенности разговорной речи, основная сфера ее реализации. Место разговорной речи в составе литературного и национального языка. Слоговая редукция, другие фонетические явления. Взаимодействие разговорной речи и книжных стилей.

    реферат [36,5 K], добавлен 20.07.2013

  • Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Специфика употребления метафор немецкого языка, используемых в текстах на официальных сайтах правительства Германии. Метафоры, используемые в средствах массовой информации с гипертемой терроризм. Анализ метафорических моделей концепта TERRORISMUS.

    статья [21,2 K], добавлен 25.10.2013

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.