Способы образования антропонимов в английском языке
Проблема изучения имени собственного в современной науке. Структурно-семантические особенности имени собственного в английском языке. Структурные модели имени собственного и место имени собственного в составе фразеологических единиц английского языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.09.2016 |
Размер файла | 146,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
ФЕ с мужскими именами могут обозначать: физические характеристики (1), умственные способности (2) и личностные свойства мужчины (3).
(1) As loud as Tom of Lincoln - «громкоголосый, как Том Линкольна» (большой колокол собора)
(2) A Daniel come to judgement - «мудрый человек»
(3) Bold as Beauchamp - «отважный, смелый, храбрый как Бьючамп» (герцог Вервика)
ФЕ с мужскими именами, обозначающие физические характеристики, узко представлены количественно и отражают всего два концепта: «сила» и «возраст».
ФЕ, передающие умственные способности мужчины, количественно представлены шире предыдущей группы, однако большим репертуаром описываемых качеств не отличаются. В основном значения таких едениц можно свести к двум концептам: «мудрость, наличие глубокого ума» (1) и «глупость, ограниченность в умственных способностях» (2).
(1) A Daniel come to judgement - «мудрый человек»
(2) A proper Charlie - разг. «круглый, набитый дурак»
Что же касается ФЕ, называющих личностные характеристики мужчины, то эта группа самая большая и в количественном отношении, и по наименованиям черт характера, которые обозначаются такими единицами. Назовем черты характера, подвергающиеся обсуждению в ФЕ, и проиллюстрируем их примерами:
1. Суровость, жестокость: The Duke of Exeter`s daughter - «детище герцога Эксестерского», дыба (изобретение этого орудия пытки приписывают герцогу Эксестерскому в царствование Генриха VI).
2. Смелость, отвага: (as) game as Ned Kelly - «смелый до безрассудства» (Эдуард Келли - знаменитый австралийский разбойник, живший во второй половине XIX в. и отличавшийся необыкновенной храбростью).
3. Жизнерадостность: A Mark Tapley - «Марк Тэпли», человек, не унывающий ни при каких обстоятельствах (по имени персонажа в романе Ч.Диккенса «Мартин Чеззлввит»).
4. Терпение: (as) Patient as Job - «терпеливый как Иов, обладающий ангельским терпением».
5. Посредственность, заурядность: Joe Bloggs / Joe Doakes - разг. «заурядный, обычный человек; средний американец».
6. Самодовольство, самоуверенность: Jack in office - «самонадеянный, важничающий человек, чинуша, бюрократ».
7. Инфантильность, легкомысленность:
A Peter Pen - 1) «человек, сохраняющий детскую непосредственность»;
2) презрит. «инфантильный человек».
8. Леность: Lazy Laurence - «ленивый человек, лентяй».
9. Следование моде / отсутствие вкуса: Flash Harry - «безвкусно одетый бахвал».
10. Недоверие, подозрительность: A doubting Tomas - «Фома неверующий».
11. Приверженность заведенным правилам: According to Hoyle - разг. «по Хойлу», по всем правилам (Э.Хойл - автор широко известной в свое время книги «Наставление в игре в вист», 1742).
12. Мечтательность: Johnny-Head-in-(the)-Air - «человек, витающий в облаках, не от мира сего».
Среди ФЕ, обозначающих личностные свойства мужчины, есть также и фразеологизмы, представляющие мужчин с точки зрения их морально-этических качеств:
верность, преданность: Damon and Pythias - «Дамон и Пафиас, закадычные и неразлучные друзья».
предательство: back of both sides - «тот, кто служит и вашим и нашим».
любопытство: A Paul Pry - «человек, сующий нос в чужие дела» (Paul Pry - главное действующее лицо одноименной комедии Дж. Пула)
моральная слабость, бессилие: Jack-hold-my-staff - «раболепный слуга».
Как уже отмечалось, самой обширной является группа ФЕ, обозначающая морально-этические качества мужчины. Это свидетельствует о придании обществом большого значения особенностям характера и морально-этическим качествам мужчины. Причем, как явствует из примеров, типичным является обозначение негативных особенностей характера (жестокость, глупость, самодовольство, леность, предательство, любопытство).
Что касается положительных качеств мужчины на основе анализа ФЕ с именами собственными, то ключевыми в оценке личности мужчины являются физическая сила, мудрость, смелость, преданность. Очевидно, таким является представление народа о маскулинности, запечатленное в ФЕ.
Примечательно, что в этой самой большой группе ФЕ с именами собственными 65% из них имеют отрицательную коннотацию и лишь около 26% - положительную. Данные отрицательные характеристики (суровость, жестокость, глупость, самодовольство, лень, предательство, изрядное любопытство и т.п.) представляют пороки общества, поэтому и несут отрицательную коннотацию.
Среди положительных качеств, обнаруженных в семантике ФЕ с мужскими именами: преданность, сила, мудрость, смелость, жизнерадостность, терпение. Хотя эта группа единиц представлена не настолько многочисленно, как предыдущая, (их всего 25 %), по ним видны основополагающие, ключевые признаки в оценке личности мужчины.
Обратимся теперь к фразеологизмам с компонентом - женским именем собственным. Хотя такие примеры значительно уступают в количественном отношении группе с мужскими именами, но они также распались на фразеологизмы, передающие умственные способности, личностные характеристики и морально-этические качества женщины.
Среди ФЕ, обозначающих умственные характеристики женщины, выделены два концепта: «мудрость» ср. Cassandra warnings - «пророчество Кассандры»; предостережения, которыми пренебрегают, но которые сбываются.
«глупость», ср: Dumb Dora - амер. жарг. «глупая девчонка, дурочка».
Личностные характеристики женщины представлены следующими концептами, отражающими особенности характера:
Капризность: Pretty Fanny`s way - «капризы, причуды, сумасбродные выходки», к которым относятся снисходительно (выражение создано ирландским поэтом Т. Парнеллом (1679 - 1718)).
Нежность: Cardellia`s gift - «тихий, нежный женский голос» (подобный голосу Корделии - героини трагедии Шекспира «Король Лир»).
Заурядность, неприметность: Ioan`s as good as my lady in the dark - все люди кажутся в темноте одинаковыми, в темноте все кошки серы.
Беззащитность, неспособность защититься: Jane Crow - амер. жарг. «дискриминация женщин».
Злонамеренность, жестокость: A bloody Mary - «Кровавая Мэри» (коктейль из водки и томатного сока со льдом (по цвету коктейля); первоначальное прозвище королевы Марии Тюдор, которое ей дали протестанты за жестокие преследования).
Фразеологические единицы, отражающие морально-этические качества женщины:
Преданность: Sister Ann - «верная, преданная подруга» (персонаж из сказки французского писателя XVIII века Ш. Перро «Синяя Борода». Анна поджидала на башне братьев, чтобы спасти сестру - жену Синей Бороды).
Консерватизм: Aunt Tobby / Aunt Monasima - амер. жарг. «тетушка Тебби» (прозвище консервативно настроенной женщины, противницы женского равноправия).
Количество ФЕ с женскими именами собственными невелико, их в пять раз меньше, чем ФЕ с мужскими именованиями, примечательно, что здесь, как и в случае с мужскими именами, описание умственных характеристик представлено узко, количество подобных примеров сводится к единицам.
Парадоксальным является и полное отсутствие единиц, описывающих внешние данные женщины.
Однако, обширен корпус ФЕ, говорящих о личностных характеристиках женщины, ее морально-этических свойствах. Это в полной мере совпадает с нашими выводами по корпусу примеров с мужскими именованиями. Злонамеренность, глупость, заурядность, консерватизм, капризность, беззащитность - все это отрицательные черты, свойственные женщине на основе ФЕ и считающиеся обществом проявлением ее слабости.
Основываясь на выведенных закономерностях, возможно, перечислить и положительные качества женщины, ценимые в англо-саксонской культуре. Это - мудрость, преданность, нежность.
Среди идиом с именами женщин, также как и в корпусе примеров с мужскими именами, наблюдается количественный перевес в сторону наименования отрицательных признаков, т.е. единицы с отрицательной коннотацией преобладают.
Представляется актуальным определить общие концепты в признаках маскулинности и фемининности. Это концепты мудрости, преданности, а также имеющие отрицательную коннотацию концепты жестокости, глупости и заурядности.
Анализируя фразеологизмы с именами собственными. Налицо прослеживается процесс растворения имени в общем значении фразеологической единицы. Зачастую невозможно определить долю ее участия в формировании идиомы. Во многих случаях имя собственное утрачивает свое буквальное значение, и в основе фразеологизма лежит черта персонажа лица. То, что в составе ФЕ имя собственное наполняется семантическим содержанием, которое опирается на признак определенного лица, безусловно, противоречит природе имени собственного.
Фразеологические единицы, в состав которых входят библейские имена собственные (библеизмы)
Фразеологические единицы такого вида существуют в языках всех стран, история которых в той или иной мере связана с христианством. Однако никакой другой язык не испытал на себе такого заметного влияния Библии, как английский. В течение столетий Библия была наиболее читаемой и цитируемой в Англии книгой. Не только отдельные слова, но и целые идиоматические выражения вошли в английский язык с ее страниц. До сих пор изучение Библии является обязательным в школах Англии. Каждый год появляются все новые издания Библии, предназначенные для различных социальных групп и слоев населения, рассчитанные на людей разных возрастов. Результатом этого является широкое проникновение в язык и частое употребление библейских выражений. Ссылки к библейскому тексту - весьма распространенное явление в английской литературе. Библейские выражения встречаются в следующих фразеологизмах:
A doubting Thomas - «Фома неверующий» (человек, которого трудно заставить поверить чему-либо), возникло из евангельской легенды о том, как один из апостолов, Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, не поверил этому;
The land of Nod - «царство сна», возникло в результате игры слов, основанной на одинаковом звучании английских слов nod - дремота и Nod - название библейской земли Нод, куда был сослан Каин после убийства Авеля. Выражение создано Свифтом: go into the land of Nod - отправиться спать («Polite Conversation»).
The apple of Sodom - «красивый, но гнилой плод» (по преданию, около города Содома росли яблоки, превращавшиеся при первом прикосновении к ним в дым и пепел);
Balm in Gilead - «бальзам в Галааде», утешение (утешение, успокоение, исцеление);
The old Adam - «Ветхий Адам», испорченность человеческой натуры (греховность человеческой натуры);
To raise Cain - «учинить скандал, поднять шум» (Каин - убийца своего брата Авеля; это было первое убийство на Земле);
Job`s comforter - «горе-утешитель» (утешитель, который лишь усугубляет чье-либо горе);
A Juda`s kiss - «поцелуй Иуды» (Иудино лобзание, предательский поступок);
As poor as Job - «нищий человек»;
To be at ease in Zion - «блаженствовать в обетованной земле» (Zion - Израиль, парен, «рай»).
Фразеологические единицы, в состав которых входят имена собственные, связанные с античной мифологией (мифонимы)
В английском языке, как и в языках других европейских народов, являющихся наследниками античной культуры, много образных выражений, возникших у древних греков и римлян. Немало среди них и содержащих имена собственные:
Pandora`s box - «ящик Пандоры» (источник всяческих бедствий);
between Scylla and Charybdis - «между Сциллой и Харибдой» (в безвыходном положении);
a labour of Sisyphus - «сизифов труд» (тяжелый и бесплодный труд);
Lares and Penates (книжн.) - «лары и пенаты», то, что создает уют, домашний очаг;
the thread of Ariadne (книжн.) - «ариаднина нить», путеводная нить, способ, помогающий выйти из затруднительного положения;
Achilles` heel - «ахиллесова пята» (слабое место);
Augean stable(s) - «авгиевы конюшни»;
the sword of Damocles - «дамоклов меч» (нависшая опасность);
to cross the Rubicon - «перейти Рубикон» (сделать решающий шаг);
Как видим, имена собственные могут иметь разную структуру, этимологические особенности, проанализировав которые мы можем говорить об истории и специфике формирования того или иного антропонима.
Заключение
В процессе написания нашей дипломной работы нами был проведен основательный анализ имен собственных. Особое внимание было уделено типам имен собственных, специфике формирования антропонимовв английском языке.
Имена собственные занимают особое место в языке, в номинативной деятельности человека. Очевидная и насущная необходимость изучения и научного осмысления ономастической номинации привела к выделению особой междисциплинарной отрасли языкознания - ономастики, объектом анализа которой и выступают собственные имена. Ономастические исследования имеют сложившуюся традицию в современном языкознании. Общая теория ономастики нашла свое отражение в трудах целого ряда отечественных и зарубежных ученых и служит теоретическим фундаментом для исследования частных вопросов антропонимики.
Субстандартная антропонимическая номинация сопровождает языковую социализацию человека на всех этапах его жизни и во всех сферах его деятельности и активно реагирует в социолингвистическом и ономасиолого-словообразовательном планах на процессы, происходящие в обществе и в языке. Это проявляется в количественном увеличении субстандартных антропонимов, в их социолингвистической дифференциации и активизации процессов их создания практически в любом языке.
Доминирующими моделями номинации лиц при интродукции в английской и американской прессе являются двухкомпонентные AM. Второе место по употребительности занимают в английской прессе однокомпонентные AM.
Также анализ структуры значения антропонимов позволяет выделить в ней компоненты, несущие вне речевого контекста информацию о половой и этнической принадлежности носителя имени. В результате детерминированности такого рода, которая регулируется традиционно сложившимися нормативными ограничениями, имя получает возможность нести информацию о классе, входящем в его экстенсионал, а значит, получает сигнификативное содержание. Однако необходимо отметить, что статус и источники появления такого содержания у обычных личных имен, закрепленных за определенными классами носителей, несколько отличается от сигнификативного значения репрезентативных имен, практически лишенных указательной функции в пользу описывающей.
Исследуя английские антропонимы мы также пришли к выводу, что они свободно комбинируются с простыми лексемами, формируя при этом топонимы.
Библиографический список
1. Агеенко Ф. Л. Собственные имена в русском языке: Словарь ударений: Более 35 000 словарных единиц. М.: Изд-во НЦ ЭНАС, 2001. 376 с.
2. Азнабаева А. Ф. Сопоставительная антропонимика: современное имянаречение в Башкортостане и в Германии. Уфа, 2006. 122 с.
3. Аникина М. Н., Лингвострановедческий анализ русских антропонимов (личное имя, отчество, фамилия): автореф... Дисс. Канд. Филол. Наук. М. 1988. 265 с.
4. Арсентьева Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц / Е.Ф.Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. Т.2. 421 с.
5. Артемова А.Ф., Леонович О.А. Имена собственные в составе фразеологических единиц // Иностр. яз. шк. 2003. N 4. с. 73 - 78.
6. Багомедов М. Р. Словарь даргинских личных имен. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2006. 170 с.
7. Баженова, А. Славян родные имена: Словарь исторических родокоренных имен и прозваний славян и русов за два тысячелетия / А. Баженова. М.: Ладога -100, 2006 - 592 с.
8. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. М.: Высшая школа, 1977 -227с.
9. Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. 168 с.
10. Белецкий А. А., Лексикология и теория языкознания. (ономастика). Киев. 1972. 169 с.
11. Березович Е. Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования (Отв. ред. С. М. Толстая). М.: «Индрик», 2007. 600 с.
12. Бондалетов В. Д., Русская ономастика. М. 1983. 274 с.
13. Бондалетов, В. Д. Русская ономастика: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов / В. Д. Бондалетов. М.: Просвещение, 1983. 188 с.
14. Васильева Н. В. Собственное имя в мире текста. М.: Академия гуманитарных исследований, 2005. 224 с.
15. Вежбицкая А., Язык. Культура. Познание. М., 1996. 132 с.
16. Верещагин Е. М., костомаров в. Г., Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990. 206 с.
17. Вопросы антропонимики. Выпуск 1. Сборник статей / Составитель и редактор А. И. Назаров. Алматы, 2003. 84 с.
18. Вопросы антропонимики. Выпуск 2. Сборник статей / Составитель и редактор А. И. Назаров. Алматы, 2004. 104 с.
19. Вопросы антропонимики. Выпуск 3. Сб. статей / Составитель и редактор А. И. Назаров. Алматы, 2005. 100 с.
20. Вопросы ономастики: Научный журнал. № 1. Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2004. 194 с.
21. Воронежское лингвокраеведение: Межвузовский сборник научных трудов (Научн. ред. проф. Г. Ф. Ковалёв). Воронеж: ВГУ, 2005. Выпуск 1. 303 с.
22. Гиляревский, Р. С. Иностранные имена и названия в русском тексте / Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. М.: Международные отношения, 1978. 294 с.
23. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур: заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. М.: Р. Валент, 2001. 200 с.
24. Есперсен О., Философия грамматики. М. 1958. 109 с.
25. Жучкевич В.А. Общая топонимика - Минск, 1980. 288 с.
26. Зайнуллина Л.М. Композиционная семантика производного слова (на материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков) / Л.М. Зайнуллина.-Уфа: РИО БашГУ, 2005.- 188 с.
27. Кабакчи В.В., Этика англоязычного межкультурного общения // studia linguistica. №7. 1998. 65 с.
28. Коршунова, И. А. Словарь некалендарных личных имен, прозвищ и фамильных прозваний Северо-Западной Руси XV-XVI вв. / И. А. Коршунова. СПб.: Дмитрий Буланин, 2010. 672 с.
29. Кривошеин Н.В. Лебедянский историко-топонимический словарь. М.: Древлехранилище, 2011 г. 150 с.
30. Кторова А., Сладостный дар: рассказы об именах, фамилиях и названиях в русской и иноязычной речи. Washington. 1990. 155 с.
31. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь.- 4-е изд. / А.В.Кунин. М.: Рус. язык, 1984. 944 с.
32. Кучешева И. Л. Лексико-семантический анализ имен собственных в составе английских и русских фразеологических единиц: лингвокультурологический подход // Иностранные языки в школе. 2008. № 5. 177 с.
33. Леонович О.А. В мире английских имён - М.: ООО "Издательство ACT".2002. 160 с.
34. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А.Маслова.- М.: Академия, 2001. 208 с.
35. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики - М.: Мысль. 1974. 382 с.
36. Никитин М. В., Основы лингвистической теории значения. М. 1988. 159 с.
37. Никитин М. В., Курс лингвистической семантики. Спб. 1997. 168 с.
38. Петровский, Н. А. Словарь личных имен / Н. А. Петровский. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. 384 с.
39. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука. 1988. 192 с.
40. Руденко Д. И., Собственные имена в контексте современных теорий референции.// вопросы языкознания. № 3. 1988. 204 с.
41. Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). М.: Наука, 1980. 119 с.
42. Рыбакин А.И. Словарь личных имен - М., 2000. 224 с.
43. Селифонова Е.Д. Этнокультурный аспект отражения картины мира (на примере русских и английских фразеологизмов с моносемными компонентами) / Е.Д.Селифонова // Фразеология и межкультурная коммуникация.- Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н.Толстого, 2002. Ч.2. 243 с.
44. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. кра и царь. М.: Наука, 1973. 368 с.
45. Суперанская А.В. Структура имени собственного - М.: Наука, 1969. 207 с.
46. Супруненко, Ю. Ивановия - что за страна? / Ю. Супруненко // Отечество. 2010. № 5. 52 с.
47. Уваров Н.В. Славное имя - высокая честь: энциклопедия имен, книга для семейного чтения. М.: Инфра-Инженерия, 2012. 640 с.
48. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций. Архангельск: ПГУ, 2000. 132 с.
49. Фонякова О. И. Имя собственное и словарь писателя // Вопросы теории и истории языка. Сб. статей к 100 летию со дня рождения Б. А. Ларина. СПб., 1993. 286 с.
50. Хигир, Б. Ю. Полная энциклопедия имен: Женские имена / Б. Ю. Хигир. М.: Астрель: АСТ, 2003. 444 с.
51. Шоу Дж. Томас. Конкорданс к стихам А. С. Пушкина. В 2 х томах. М.: Языки русской культуры, 2000. Т. 1. 275 с.
52. Экология языка и речи. Тамбов, 2012.
53. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: International Student Edition. Oxford: OUP, 2002. 1692 p.
54. Urdang L. (ed.) Longman Dictionary of English Idioms. Harlow and London: Longman Group UK Ltd, 1996. 388 p.
55. http://annales.info/rus/books/onomastikon.htm.
56. http://lucero-kanchi.narod.ru/pelagianames2.htm.
57. http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/SLOVAR.html?page=0,13.
58. http://www.onomastika.ru/.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Обзор научной литературы по проблемам ономастики. Типы имен собственных: антропонимы, топонимы, гидронимы. астронимы, котайконимы, хрононимы. Внутренняя форма личного имени. Структурно-семантические особенности имени собственного в английском языке.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 06.12.2015Семантическое своеобразие имени собственного. Прецедентные феномены и их роль в межкультурной коммуникации. Топоним как разновидность имени собственного, его виды. Названия блюд как лингвистическая единица. Анализ названий блюд итальянских меню.
курсовая работа [62,0 K], добавлен 03.06.2015Обзор имени собственного с точки зрения функций в художественной литературе и в контексте общего языкознания. Методы и принципы перевода имени собственного в художественных текстах, их применение в литературе определённого жанра (фантастика и фэнтези).
курсовая работа [50,4 K], добавлен 07.03.2013Двуаспектная природа имени бренда. Понятие языкового знака. Способы обеспечения функций имени бренда в плане выражения, содержания, привлечения внимания и запоминаемости: лингвистические, орфографические, фонетические, структурные, семантические приемы.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 30.11.2017Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013Три аспекта: сигнификативный, денотативный и коннотативный, выделяемые в составе фразеологического значения. Национально-культурный компонент фразеологических единиц. Их семантические группы с компонентом, обозначающим одежду, в английском языке.
курсовая работа [71,5 K], добавлен 25.01.2016Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.
дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.
курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).
дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012Анализ теоретической основы падежной системы имени существительного и его динамика изменения в истории английского языка. Исследования в области сопоставления языков. Актуальные проблемы современного общества и роль образования в их разрешении.
дипломная работа [92,1 K], добавлен 05.11.2013Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.
курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.
курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003Личные или притяжательные местоимения. Глагол в форме настоящего и прошедшего времени. Письменный перевод английского текста на русский язык. Использование падежей имени существительного и их перевод. Определение функций грамматики в английском языке.
контрольная работа [19,3 K], добавлен 04.11.2013