Высказывания с иллокутивной функцией клятвы в итальянском, немецком и русском языках
Рассмотрение понятия речевого акта, косвенного речевого акта, иллокутивной функции высказывания. Характеристика особенностей специфики формирования и функционирования клятвы. Определение культурно-исторических и социальных предпосылок формирования клятвы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.07.2017 |
Размер файла | 209,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ВЫСКАЗЫВАНИЯ С ИЛЛОКУТИВНОЙ ФУНКЦИЕЙ КЛЯТВЫ В ИТАЛЬЯНСКОМ, НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Оглавление
Введение
Глава 1. Классификация клятвы с точки зрения речевых актов
1.1 Понятие речевого акта
1.2 Классификация речевых актов
1.3 Иллокутивная функция высказывания
1.4 Перформативные высказывания
1.5 Косвенный речевой акт
1.6 Проблема понимания косвенных речевых актов
Глава 2. Культурно-историческая специфика итальянской клятвы
2.1 Клятва как инструмент речевого воздействия
2.2 Клятва как социокультурное явление
2.3 Высказывания с иллокутивной функцией клятвы в итальянском языке
2.4 Компоненты и структура клятвы на примере либретто итальянских опер
2.5 Типы клятвы. Эпистемическая клятва
Глава 3. Клятвенные выражения в русском языке
3.1 Особенности русской клятвы как культурного компонента
3.2 Фразеологизмы, клятвенные выражения и их типология
3.3 Эпистемическая клятва в русском языке
3.4 Клятва и присяга, пионерская организация
Глава 4. Особенности немецкой клятвы
4.1 Культурно-исторические основы немецкой клятвы
4.2 Структура клятвы в Третьем Рейхе
4.3 Философские обоснования клятвы. Состав клятвы
4.4 Основы немецкой пропаганды. Философия И.Канта
4.5 Анализ художественных текстов
Заключение
Библиография
Введение
Данная диссертация является исследованием в области теории речевых актов, начало которой было положено в работе Дж. Остина. В работе представлена попытка описать такой сложный по своему составу и целям речевой акт, как клятва.
Данное исследование высказывания с иллокутивной функцией клятвы в русском, итальянском и немецком языках представляет этот речевой акт как с точки зрения теории речевых актов, так и с учетом культурно-исторических и социальных факторов. Особое внимание в работе уделялось косвенным речевым актам и перформативным составляющим клятвы.
Объектом исследования являются высказывания с иллокутивной функцией клятвы в итальянском, русском и немецком языках. В работе разграничиваются разные типы клятв с точки зрения атрибутики, залога, обстоятельств принесения клятвы и способу воздействия на слушающего.
Актуальность настоящего исследования связана с попыткой решить проблемы, возникшие с интерпретацией и переводом итальянских и немецких клятв на русский и наоборот. К тому же, в работах отечественных и зарубежных лингвистов, таких, как Дж. Остин и Дж. Сёрль, речевой акт «клятва» изучается только в связи с другими речевыми актами и не является предметом контрастивного изучения.
Целью исследования является описание речевого акта клятвы в итальянском, русском и немецком языках, классификация клятв, выявление специфики текстов клятв в сопоставляемых языках. Для выполнения поставленной цели необходимо:
рассмотреть исходные теоретические работы, связанные с трактовкой базовых понятий, используемых в работе (понятие речевого акта, косвенного речевого акта, иллокутивной функции высказывания)
выявить специфику формирования и функционирования клятвы, а также рассмотреть и сравнить ее компоненты в русском и итальянском языках.
рассмотреть основные семантические модели высказывания со значением клятвы
вычислить, как компоненты клятвы и в каком сочетании используются в русском и итальянском языках
рассмотреть культурно-исторические и социальные предпосылки формирования клятвы, а также особенности ее использования в речи
Научная новизна работы. Научная новизна исследования заключается в проведении анализа функционирования высказывания с иллокутивной функцией клятвы в текстах художественных произведений, а также в выявлении и использованием специфики клятвы в разных социальных сферах с целью доказательства того, что выбор компонентов и моделей клятвы зависит как от языковых особенностей, так и от культурно-исторического и социального фона.
Теоретической базой послужили работы в области теории речевых актов Дж.Остина, Дж.Сёрля, И.М. Кобозевой, Лауфер Н.И., И.П. Сусова, работы по этнографии, работы И.Канта.
Материалом для исследования послужили тексты клятв итальянской организации Cosa Nostra, материалы итальянской журналистики, либретто итальянских опер, тексты русской и итальянской художественной литературы, тексты немецких клятв времен Третьего рейха, архивные материалы немецкой пропаганды, тексты немецкой художественной литературы. Выбор продиктован необходимостью собрать разнородный материал по теме. Перечень примеров получен методом целенаправленного отбора. иллокутивный косвенный речевой клятва
Методами исследования являются сопоставительный анализ, этимологический анализ, сопоставительный анализ лексикографических источников.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав и заключения, библиографического списка используемой литературы, списка проанализированных произведений художественной литературы и публицистического материала.
Структуру работы определили цели исследования. В первой главе дается описание речевого акта клятвы с точки зрения теории речевых актов, дается определение пеоформативу и освещается проблема косвенных речевых актов. Вторая глава рассматривает культурно-историческую концепцию клятвы и ее специфику в итальянском языке, структуру и типологию. Третья глава рассматривает модель русской клятвы, ее типологию, сравнивает с моделью итальянской клятвы. Четвертая глава рассматривает модель немецкой клятвы, предпосылки к ее возникновению, исторический и культурный фон; ее компоненты и специфику, отличия от русской и итальянской клятвы. В заключительной части работы подводятся итоги исследования.
Результаты работы могут иметь практическое применение в переводческой практике, а также в сфере преподавания языков и культурологии.
Глава 1. Классификация клятвы с точки зрения речевых актов
Люди часто произносят слово «клянусь», произносят фрагменты древних клятв и даже не задумываются о самой природе клятвы. То, что было сакральным символом, ныне превратилось в нечто обыденное - десемантизированные выражения, не всегда понятные даже носителю языка.
Объяснить с научной точки зрения такое явление, как клятва, непросто. Необходимо определить ее местоположение в общей классификации речевых актов и рассмотреть её частные случаи.
1.1 Понятие речевого акта
Речевой акт - это целенаправленное речевое действие, совершаемое в с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; единица нормативного социоречевого поведения, рассматриваемая в рамках прагматической (ситуации. Основными чертами речевого акта являются: намеренность (интенциональность), целеустремлённость и конвенциональность речевого акта всегда соотнесены с лицом говорящего. Последовательность речевого акта создаёт дискурс. [Арутюнова Н.Д., 1998: 412]
Как указывает Кобозева, «отразить то или иное положение дел в мире - это цель только одного из многих типов высказываний, а именно высказываний репрезентативного, или констативного типа (утверждений, сообщений, описаний и т.п.), обычно выражаемых повествовательными предложениями. Но кроме репрезентативов существуют вопросы, приказы, клятвы, покаяния, поздравления, благодарности и множество других видов речевых действий, характеризующихся совершенно иными целями. Нельзя понять сущность языкового употребления, ограничиваясь изучением отношения высказывания к действительности. Необходимо включать в рассмотрение отношение высказывания к говорящему и адресату.»
Джон Сёрль рассматривал речевые акты как одно из самых важных языковых явлений. В своей работе «Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике» он пишет: «В порядке введения, вероятно, есть смысл объяснить, почему я думаю, что изучение речевых актов (или, как их иногда называют, языковых, или лингвистических, актов) представляет интерес и имеет важное значение для философии языка. Я думаю, что существенной чертой любого вида языкового общения является то, что оно включает в себя языковой акт. Вопреки распространенному мнению основной единицей языкового общения является не символ, не слово, не предложение и даже не конкретный экземпляр символа, слова или предложения, а производство этого конкретного экземпляра в ходе совершения речевого акта. Точнее говоря, производство конкретного предложения в определенных условиях есть иллокутивный акт, а иллокутивный акт есть минимальная единица языкового общения.» [Сёрль, 1985]
В речевом акте участвуют говорящий и адресат, выступающие как носители определённых, согласованных между собой социальных ролей, или функций. Участники речевого акта обладают фондом общих речевых навыков (речевой компетенцией), знаний и представлений о мире. В состав речевого входит обстановка речи и тот фрагмент действительности, которого касается его содержание. По Остину, выполнить речевой акт значит: произнести членораздельные звуки, принадлежащие общепонятному языковому коду; построить высказывание из слов данного языка по правилам его грамматики; снабдить высказывание смыслом и референцией, т. е. соотнести с действительностью, осуществив речение (англ. locution); придать речению целенаправленность, превращающую его в иллокутивный акт (англ. illocutionary act, т. е. `выражение коммуникативной цели в ходе произнесения некоторого высказывания'; термин Остина); вызвать искомые последствия (англ. perlocution), т. е. воздействовать на сознание или поведение адресата, создать новую ситуацию (например, объявление войны). Дж. Р. Сёрл выделяет в Р. а.: акт произнесения (англ. utterance act); пропозициональный акт, осуществляющий референцию и предикацию; иллокутивный акт, реализующий целеустановку говорящего. Целенаправленность придаёт Р. а. особую, «действенную» интонацию, отмеченную Бахтиным. Функции Р. а. Остин назвал иллокутивными силами (англ. illocutionary forces), а соответствующие им глаголы иллокутивными («спрашивать», «просить», «запрещать» и т. д.). Понятие иллокутивной силы комплексно. Оно включает наряду с иллокутивной целью, объединяющей Р. а. в классы (например, побуждение), её интенсивность, способ достижения цели, особенности зависимой пропозиции и другие индивидуальные условия употребления конкретных Р. а. (ср. акты побуждения, требования, совета и пр.). Образующие иллокутивную силу компоненты логически упорядочены (Сёрль, Д. Вандервекен). Они соответствуют программе описания значения иллокутивных глаголов.
1.2 Классификация речевых актов
В речевом акте Дж. Остин выделяет три уровня, тоже называемые актами: локутивный, иллокутивный и перлокутивный акты.
Локутивный акт (локуция, от англ. locution `оборот речи, речение') представляет собой произнесение высказывания, обладающего фонетической, лексико-грамматической и семантической структурами. Ему присуще значение. Реализация звуковой структуры приходится на долю фонетического акта, лексико-грамматическая структура реализуется в фатическом акте, а семантическая структура -- в ретическом акте.
Иллокутивный акт (иллокуция, лат. il- < in `в, внутри'), обладая определённой силой, обеспечивает указание не только на значение выражаемой пропозиции, но и на коммуникативную цель этого высказывания. Этот акт конвенционален.
Все три частных акта совершаются одновременно, а не один за другим.
Их различение необходимо в методических целях.
Локутивный акт
Иллокутивный акт
Перлокутивный акт
Осуществляя локутивный акт, говорящий одновременно осуществляет иллокутивный акт, когда спрашивает или отвечает на вопрос; информирует, уверяет или предупреждает; объявляет решение или намерение; объявляет приговор; назначает, взывает или критикует; отождествляет, описывает и т.п. [Сусов, 1978: 135]
1.3 Иллокутивная функция высказывания
Иллокутивная цель как наиболее важная часть иллокутивной силы представляет собой смысл, или цель определённого типа иллокуции. У просьбы и приказа одна цель: побудить слушающего что-то сделать.
Как считает И.П.Сусов, направление приспособления, являясь следствием иллокутивной цели, предполагает, что:
(2а) действие говорящего обеспечивает соответствие слов (а именно пропозиционального содержания высказывания) миру (реальности), как в утверждениях, констатациях, описаниях, объяснениях,
(2б) либо это действие влечёт за собой соответствие мира словам, как в обещаниях, клятвах, просьбах, требованиях, приказаниях.
Направленность приспособления слов к реальности обозначается стрелкой, направленной вниз (v). Направленность приспособления мира к словам символизируется стрелкой, направленной вверх (^).
(3) Производя какой-то иллокутивный акт с некоторым пропозициональных содержанием, говорящий Г выражает то или иное своё отношение к этому пропозициональному содержанию.
(3а) Констатируя, утверждая, объясняя, заявляя, что р, говорящий выражает убеждение, что р. Убеждение объединяет утверждения, констатации, замечания, объяснения, а также постулирование, декларации, логическую дедукцию и аргументацию.
(3б) Обещая, клянясь, угрожая, ручаясь, что сделает а, говорящий Г выражает намерение сделать а. Намерение объединяет обещания, клятвы, угрозы и ручательства.
(3в) Приказывая, отдавая команду или выражая просьбу, чтобы слушающий С сделал Д, говорящий выражает желание (пожелание, потребность), чтобы С сделал Д. Желание охватывает просьбы, приказы, команды, мольбы, ходатайства, прошения и упрашивания.
(3г) Принося извинение за совершение Д, говорящий выражает сожаление, что он совершил Д. Сюда можно отнести, в частности, удовольствие (поздравления, пожелания удачи, приветствия и др.).
Дж.Р. Сёрл выделяет 5 основных типов иллокутивных актов. Он предлагает следующую таксономию:
1)Репрезентативы
Цель -- зафиксировать ответственность говорящего за сообщение о некотором положении дел и за истинность выражаемого суждения. Направление приспособления -- «слова -- реальность». Психологическое состояние -- убеждение.
Примеры репрезентативов: сообщение (ср. Экзамен по химии назначен на 2 июня), осуждение (ср. Вы поступаете неправильно), прогнозирование (ср. Этот конфликт перерастет в полномасштабную войну), квалификация (ср. Такие действия являются грубым нарушением устава), признание (ср. Я тебя все это время обманывал), описание (ср. Дом расположен на вершине холма и окружен великолепным садом).
Директивы
Цель -- попытка со стороны говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто совершил. Направление приспособления -- «реальность -- слова». Условие искренности -- желание (или потребность).
Пропозициональное содержание -- слушающий С совершит некоторое действие Д. Комиссивы
Цель -- возложить на говорящего Г обязательство совершить некоторое будущее действие или же следовать определённой линии поведения. Направление приспособления -- «реальность -- слова». Условие искренности -- намерение. Пропозициональное содержание -- говорящий S выполнит некоторое будущее действие А.
Символ С обозначает иллокутивную цель комиссива.
Экспрессивы
Цель -- выразить психологическое состояние, задаваемое условием искренности относительно положения вещей, которое определено в рамках пропозиционального содержания. Для экспрессивов особенно характерны фразеологизированные средства выражения - речевые клише, специфичные для каждого языка, ср. русское Извините! - форму повелительного наклонения глагола извинять (или не рекомендуемое правилами речевого этикета Извиняюсь! - форму изъявительного наклонения возвратного глагола извиняться) с его английским эквивалентом Sorry!, по форме - прилагательным со значением 'огорченный', или английское Thanks (букв. 'благодарности') и функционально эквивалентную русскую идиому Спасибо, этимологически восходящую к пожеланию «Спаси [тебя/вас] Бог!».
Направление приспособления -- отсутствует.
Декларации / декларативы
Цель -- внесение изменений полномочным лицом в статус указываемого объекта. Направление приспособления -- одновременно и «слова -- реальность», и «реальность -- слова». Условие искренности-- отсутствует.
Декларации -- члены класса перформативов. [Сёрль, 1986]
Для Дж. Серля, продолжателя идей Остина, теория речевых актов была в первую очередь теорией значения. Серль сосредоточил основное внимание на одном из трех уровней речевого акта -- "иллокутивном акте". Иллокутивный акт -- это действие, которое совершается посредством произнесения некоторой фразы (мы можем убеждать кого-то, просить, обвинять, наставлять), его следует отличать от локутивного акта -- самого по себе произнесения некоторых звуков или записи некоторых значков на бумаге -- и перлокутивного акта -- воздействия нашего высказывания на действия, мысли или эмоции слушающих (наше высказывание может убедить/не убедить собеседника, заставить его сделать что-то либо вызвать у него раздражение или скуку и т. п.). Серль считал, что основное назначение языка не в описании объектов действительности, а в осуществлении целенаправленных действий; поэтому в поиске ответа на вопрос: "Что есть значение?", он перешел с уровня отдельного слова на уровень единицы общения, с помощью которой и осуществляется отдельное действие, то есть на уровень иллокутивного акта . Это стало важным шагом в рамках функционального подхода к анализу языковых феноменов и позволило рассматривать высказывания не в терминах истины/лжи, а в терминах интенций и конвенций.
Если иллокутивный акт является интенциональным действием, то для понимания соответствующего высказывания необходимо привлечь понятие намерения говорящего. Тогда вопрос о значении можно переформулировать так: "Что имел в виду говорящий, употребляя данное высказывание?" Ответом на этот вопрос у Серля служит заимствованная им у П. Грайса трактовка понятия "значение": сказать, что А что-то имел в виду под х (А meant something by х) -- значит сказать, что "употребив выражение х, А намеревался оказать этим определенное воздействие на слушающих, которые опознают это намерение».
Для совершения интенционального действия посредством произнесения некоторых звуков недостаточно одного только намерения осуществить это действие. Серль присовокупляет к интенциональному аспекту значения также и конвенциональный аспект: необходимо воспользоваться именно теми словами и выражениями, которые обычно используются для осуществления таких воздействий. "Скажите "Здесь холодно", имея в виду "Здесь тепло"", -- озадачивает читателя в своих "Философских исследованиях" Л. Витгенштейн (1994, 225)
Причина, по которой этого сделать нельзя, заключается в том, что в случае неадекватного и расходящегося с конвенцией использования языка намерение говорящего не имеет шанса быть распознанным слушающим.
[Витгенштейн, 1994: 225]
Таким образом, возможность осуществления действий при помощи слов -- вопрос не только интенций, но и конвенций. Значение произносимого высказывания и характер совершаемого посредством него действия определяется, во-первых, тем, с каким намерением употребляет говорящий это высказывание, и, во-вторых, тем, каковы конвенции употребления языка для осуществления именно этого типа намерений.
Интенциональный аспект значения высказывания, употребляемого для совершения речевого действия, нашел выражение в предложенном Серлем понятии иллокутивной цели. По Серлю, главное, чем один иллокутивный акт отличается от другого - это намерение, с которым говорящий произносит соответствующее высказывание. Например, при совершении акта обещания говорящий берет на себя обязательство совершить некоторое действие. Данный параметр был положен Серлем в основу предложенной им классификации иллокутивных актов. Иллокутивная цель -- это установка на определенную ответную реакцию адресата, которая сообщается ему в высказывании.
Серль показал, что иллокутивные акты с одним и тем же содержанием могут иметь совершенно различные иллокутивные цели. Так произнесение следующих выражений:
Джон выйдет из комнаты?
Джон, выйди из комнаты!
Если Джон выйдет из комнаты, я тоже выйду
является в первом случае вопросом, во втором -- просьбой или приказом, в третьем -- гипотетическим выражением намерения. Это позволило ввести разграничение между общим содержанием предложения (упоминаемом им также как суждение, или пропозиция) и его иллокутивной целью (функцией). "О большом классе предложений, используемых для совершения иллокутивных актов, можно сказать в целях нашего анализа, что предложение имеет две (не обязательно отдельные) части -- элемент, служащий показателем суждения, и средство, служащее показателем функции" [Сёрль 1, 216]. Этот тезис имел большую практическую важность для анализа речевых актов.
Показателями функции, то есть параметрами, позволяющими оценить, какой иллокутивный акт совершается при произнесении данного предложения, могут быть, по Серлю, наклонение глагола, интонациональный контур, пунктуация, ударение. К ним относится также множество так называемых перформативных глаголов; я могу указать на тип совершаемого мной иллокутивного действия, начав предложение с "я обещаю", "я предупреждаю", "я одобряю", "я соболезную".
Данный ряд содержит, безусловно, только самые элементарные показатели функции иллокутивного акта. Некоторые выводы, сделанные Дж. Остином в работе "Как совершать действия при помощи слов?", позволяют к ним добавить также наречия и наречные сочетания ("возможно", "безусловно"); сопроводительную мимику, жесты, церемониальные невербальные действия; частицы: "поэтому" (ее употребление эквивалентно выражению "я делаю вывод, что"), "все-таки" (равно по силе "я настаиваю"), "хотя" (в некоторых случаях можно приравнять к "я допускаю, что").
Необходимо отметить, что и Остин, и Сёрль признавали, что в ряде случаев понять, с какой целью употребляется высказывание, можно только на основании контекста. Например, как показывает Остин, слова "Однажды я умру" или "Я завещаю Вам свои часы" по-разному понимаются нами в зависимости от состояния здоровья говорящего. [Сусов, 2000: 64]
Таким образом, важной оказывается, в первую очередь, иллокутивная функция клятвы - побуждение к действию, формулирование вопроса. Не менее важно и локутивное значение высказывания, оформление соответственно данной функции (пунктуация, синтаксис и пр,)
1.4 Перформативные высказывания
Список понятий, которые вводились в научный обиход впервые, возглавило понятие перформативного высказывания (или перформатива). Термин восходит к английскому глаголу to perform `выполнять, исполнять'. Он связан также с англ. существительным performance `исполнение, выполнение, проведение; выступление; представление, постановка, спектакль'. Сам термин, таким образом, предназначен для именования действия.
Перформативы, по мысли Остина, являются такими высказываниями, которые не описывают какие-то события, а в отличие от констативных высказываний уже сами являются действиями. Произнести перформативное высказывание означает совершить тем самым соответствующие действия, например, приказать, пообещать, присвоить имя. [Сусов, 2000: 65]
Первыми иллюстрациями послужили стандартные высказывания, произносимые в определённых социальных ситуациях (воспользуюсь примерами самого Остина):
На церемонии бракосочетания:
I do ( take this woman to be my lawful wedded wife)
`Да (я согласен взять эту женщину в качестве моей законной жены)'.
На церемонии освящения судна с разбиванием бутылки с шампанским о нос корабля:
I name this ship the `Queen Elizabeth'
`Я присваиваю этому кораблю имя «Королева Елизавета»'.
В тексте завещания:
I give and bequeath my watch to my brother
`Я завещаю свои часы моему брату'.
При заключении пари в споре:
I bet you sixpence it will rain tomorrow
`Держу пари на шесть пенсов, что завтра будет дождь'. [Остин 1987 : 120]
Интерпретаторы идей Остина (авторы книг и статей в различных сборниках и энциклопедиях, преподаватели на своих занятиях со студентами), берут за основу приведённые примеры Остина и добавляют к ним иллюстрации в духе:
I declare war on Zanzibar
`Объявляю войну Занзибару'.
I warn you that trespassers will be prosecuted
`Я предупреждаю вас, что нарушители будут преследоваться по закону'.
I dub thee Sir Walter
`Я посвящаю тебя в рыцари, сэр Уолтер'.
I christen this ship the Imperial Flagship Mao
`Я нарекаю этому судну имя «Имперский флагман Мао»'.
(Curate:) Wilt thou have this woman to thy wedded wife… and forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live? (Bridegroom:) Yes
`(Викарий:) Хочешь ли ты иметь эту женщину своей законной женой… и оставить всё прочее, держаться
только её, пока вы оба живы? (Новобрачный:) Да.'
[Правильным был бы ответ I do.]
I appoint you Consul
`Я назначаю вас консулом'.
I promise to be there
`Я обещаю прийти туда'.
I order you to desist
`Я приказываю вам воздержаться'.
I now pronounce you husband and wife
`Я теперь провозглашаю вас мужем и женой'.
I challenge you to cite a precedent
`Я возражаю, что вы взываете к прецеденту'.
I accept your offer
`Я принимаю ваше предложение'.
I deny that accusation
`Я отрицаю то обвинение'.
I apologize
`Прошу прощения'.
I accept your apology
`Принимаю ваше извинение'.
I swear to do that
`Я заклинаю сделать то'.
Ряд примеров перформативных высказываний на русском языке:
(Председатель диссертационного совета) Объявляю защиту кандидатской диссертации Ивана Ивановича Иванова.
(Диссертант) Благодарю членов совета за благожелательное отношение к моей работе.
Поздравляю вас с русской масленицей!
Я советую тебе прочесть книгу Леонарда Талми «Toward a Cognitive Semantics»..
Приглашаю тебя в театр.
(Заботливая мамаша) Запрещаю тебе дружить с этим мальчиком.
(Врач больному): Сегодня разрешаю Вам прогулку на свежем воздухе.
Перформативные высказывания реализуют каноническую перформативную формулу с местоимением I `я' и перформативным глаголом в форме настоящего времени (для англ. языка Present Indefinite) изъявительного наклонения действительного залога, за которыми следует пропозициональная часть (р), указывающая на желаемое, предполагаемое или уже существующее положение дел. Образец записи:
I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you p
Перформативная часть высказывания содержит в себе перформативный глагол и местоимения, относящиеся к говорящему и адресату. Пропозициональная часть вводится либо в форме придаточного предложения, либо инфинитива. Она может оставаться имплицитной. Например:
I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you (that) S embed. I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you Inf.
Перформативы, построенные по такой формуле, Остин называет эксплицитными. Это Я-высказывания с перформативным глаголом. Остин допускает возможность варьирования в заполнении позиций в этой формуле. Это может касаться в перформативной части высказывания, а именно:
(1а) опущения позиций местоимений первого и второго лица, (1б) выбора иных форм залога, наклонения и т.д.,
(1в) опущения всей перформативной части,
опущения всей пропозициональной части.
Тем самым может быть построен (в соответствии с грамматическими нормами данного языка) парадигматический набор допустимых реализаций канонической формулы
Ср. примеры из русского языка:
(27) а) Я поздравляю тебя с праздником. б) Поздравляю тебя с праздником.
в) Я поздравляю с праздником. г) Поздравляю с праздником. д) С праздником!
е) Поздравляю!
(5-39) а) Я советую тебе успокоиться. б) Я посоветовал бы тебе успокоиться.
(5-40) а) Мы с мамой поздравляем тебя с защитой дипломной работы.
б) Мы с мамой поздравляем тебя.
в) Поздравляем с защитой.
(5-41) а) Пассажиров рейса Москва -- Владивосток приглашают пройти на посадку (сектор 10).
б) Пассажиры рейса Москва -- Владивосток приглашаются пройти на посадку (секция 10).
(5-42) В воскресенье я отмечаю день рождения. Вы приглашены / приглашаетесь с женой.
Ср. высказывания, где субъектом действия запрещения выступает не лицо, а административный орган:
(5-43) а) Городская администрация запрещает гражданам вести уличную торговлю.
б) Городской администрацией гражданам запрещается уличная торговля.
в) Городской администрацией гражданам запрещена уличная торговля.
г) Уличная торговля запрещена.
(5-44) Запрещается пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства. (Конституция РФ)
Дж. Остин предполагает, что эксплицитные перформативные высказывания, с точки зрения глоттогенеза, вторичны и что они восходят к первичному высказыванию (имплицитному перформативу):
(5-45) Я там буду > Я обещаю, что я там буду.
Он склонен считать одной из форм маркировки перформатива и повелительное наклонение:
(5-46) Закройте окно! > Я прошу вас /
приказываю вам / советую вам / прошу вас закрыть окно.
Индикаторами перформатива могут служить также модальные слова, тон голоса, эмфаза, на письме пунктуация, курсив и т.п., жестикуляция, церемониальные и ритуальные невербальные действия, сами обстоятельства данного высказывания.
К перформативам могут отнесены даже высказывания типа:
(5-47) Вы арестованы.
(5-48) Мат!
(5-49) Запретная зона. (Надпись на ограде.)
(5-50) Частное владение. (Надпись на воротах.)
Перформативные высказывания могут быть успешными и неуспешными, удачными и неудачными. Дж. Остин уделил рассмотрению разного рода неудач особое внимание.
В публикации Дж. Остина «Перформативы -- констативы» отмечается наличие трёх особых типов неудач, связанных с употреблением перформативов. Это:
(а) незаконность,
(б) неправильное использование (неискренность) и (в) нарушение обязательства.
Дж. Сёрл вносит много нового в рассмотрение этой проблемы. Он отмечает, что речевые действия могут достигать и не достигать своей цели. Их успешность предопределяется рядом условий, анализ которых даёт возможность сформулировать конститутивные правила по типу тех, которые устанавливаются в той или иной игре.
1.5 Косвенный речевой акт
К простейшим случаям выражения значения в языке относятся такие, при которых говорящий, произнося некоторое предложение, имеет в виду именно то, что он говорит. В таких случаях происходит следующее: говорящий стремится оказать определенное иллокутивное воздействие на слушающего; он стремится сделать это, побуждая слушающего опознать его намерение оказать такое воздействие; наконец, он стремится побудить слушающего опознать это намерение с опорой на имеющиеся у слушающего знания о правилах, лежащих в основе производства высказываний. Известно, однако, что подобная семантическая простота присуща далеко не всем высказываниям на естественном языке: при намеках, выпадах, иронии, метафоре и т. п. значение высказывания данного говорящего и значение соответствующего предложения во многих отношениях расходятся. Важный класс подобных расхождений составляют случаи, когда говорящий имеет в виду и прямое значение высказываемого им предложения и, кроме этого, нечто большее. Например, говорящий может сказать: "Я хочу, чтобы вы закрыли окно", имея в виду попросить слушающего сделать нечто. Это высказывание выражает, конечно, утверждение, но только между прочим; прежде всего оно означает просьбу, причем просьбу, выражаемую через посредство утверждения. В подобных случаях предложение, содержащее показатели иллокутивной силы для одного типа иллокутивного акта, может произноситься для осуществления, кроме того,иллокутивного акта другого типа. Иногда говорящий произносит предложение, имея в виду непосредственно то, что он говорит, и одновременно имея в виду другую иллокуцию с другим пропозициональным содержанием. Например, можно сказать "Можете ли Вы достать соль?", имея в виду не просто задать вопрос, а попросить передать соль.
Важно подчеркнуть, что в таких случаях целью высказывания является именно просьба; другими словами, говорящий намеревается дать понять слушающему, что к нему обращаются с просьбой, причем он намеревается сделать это путем побуждения слушающего к опознанию его намерения сделать это. Подобные случаи, когда высказывание обладает двумя иллокутивными силами, следует четко отграничивать от случаев совершенно другого рода, когда, скажем, говорящий сообщает о своем желании, а слушающий выполняет это желание, поскольку говорящий хочет этого, хотя в самом высказывании просьбы вовсе нет и не подразумевается и слушающий это понимает. Нас будут интересовать только косвенные речевые акты, то есть случаи, когда один иллокутивный акт осуществляется опосредованно, путем осуществления другого.
Проблема косвенных речевых актов заключается в выяснении того, каким образом говорящий может с помощью некоторого высказывания выражать не только то, что оно непосредственно означает, но и нечто иное. И поскольку значение высказывания состоит отчасти в намерении добиться понимания у слушающего, упомянутая проблема сводится во многом к вопросу о том, каким образом становится возможным понимание слушающим косвенного речевого акта, когда слышимое и понимаемое им предложение означает еще нечто большее. Эта проблема еще больше осложняется тем обстоятельством, что некоторые предложения уже стали, видимо, конвенциональными средствами выражения косвенных просьб. Например, в случае предложений типа "Можете ли вы достать соль?" или "Я был бы вам признателен, если бы вы сошли с моей ноги" требуется некоторая изобретательность, чтобы представить себе ситуации, в которых данные высказывания не были бы просьбами.
В широком смысле косвенным можно назвать всякий коммуникативный акт, как речевой, так и невербальный, действительная цель которого не выражена явно. При такой трактовке вставание одного из собеседников из-за стола можно рассматривать как косвенный коммуникативный акт информирования адресата о том, что разговор окончен. В этом смысле к косвенным речевым актам можно отнести намеки, аллюзии, инсинуации и тому подобные способы непрямого информирования [Кобозева, Лауфер 1988]
В теории речевых актов проводится различие между прямыми и косвенными речевыми актами. В прямых речевых актах иллокутивная цель говорящего непосредственно манифестируется с помощью специально предназначенных для этого языковых маркеров - иллокутивных показателей. Так, цель побуждения адресата к действию в речевых актах побуждения прямо выражается либо соответствующими перформативными лексическо- синтаксическими конструкциями (приказываю, запрещается, (вас) вызывают, попрошу и т.п.), либо императивной формой смыслового глагола: Сделай(те) это; Не делайте этого и т.п. Та же самая цель побуждения может быть выражена и косвенно, т.е. с помощью показателей, исходно предназначенных для маркировки других иллокутивных целей: выражения желания, чтобы что-то было сделано (Я хочу, чтобы вы это сделали), или вопроса о будущих действиях адресата (Вы не выходите на следующей остановке?) либо о его способностях осуществить действие (Вы не могли бы одолжить мне денег до получки?). Известная из риторики фигура речи, называемая риторическим вопросом, - тоже косвенный речевой акт, так как риторический вопрос задается не для того, чтобы получить в ответ какую-либо информацию, а для того, чтобы констатировать факт или высказать мнение (ср. Может ли честный человек мириться с этим? = Честный человек не может мириться с этим.)
Что дает использование косвенных речевых актов вместо прямых или каковы прагматические эффекты косвенности? Во-первых, косвенность «развязывает руки» автору высказывания, позволяя ему, если это понадобится, сказать, что он имел в виду только буквальный смысл сказанного. Во-вторых, косвенная форма осуществления, как правило, повышает «этикетность» коммуникативного акта, так как один из главных принципов вежливости состоит в предоставлении адресату большей степени свободы реагирования.
Правила успешности речевых актов являются конститутивными: они не просто регулируют, а создают и определяют новые формы поведения (как, например, в футболе). Они отличаются от регулятивных правил, которые регулируют отношения, существовавшие до правил (как, например, правила этикета).
По мнению Сёрля, имеется около двенадцати лингвистически существенных параметров для установления типов иллокутивных актов. Среди них наиболее важны три:
иллокутивная цель (illocutionary point),
направление приспособления (direction of fit),
выраженное психологическое состояние.
Иллокутивная цель как наиболее важная часть иллокутивной силы представляет собой смысл (point), или цель (purpose), определённого типа иллокуции. У просьбы и приказа одна цель: побудить слушающего что-то сделать.
Иногда люди предпочитают не сообщать о своих коммуникативных намерениях прямо, но делают это в косвенной форме. В этих случаях они осуществляют одно (задуманное ими) речевое действие, воспользовавшись другим. Например, задавая вопрос и тем самым будто бы ожидая от слушателя предоставления нам какой-то информации, мы можем на самом деле обращаться к нему с просьбой и тем самым побуждать его совершить какое-то действие. Характерные примеры -- вопросы вида:
Вы не могли бы закрыть окно?
Могу я попросить вас передать мне соль?
Ты не одолжишь мне свой конспект?
Прояснить реальную цель высказывания в ряде случаев помогает его содержание. Например, во всех приведенных примерах речь идет о некотором
будущем действии, совершение которого предицируется слушающему, что характерно для директив (просьб, приказаний и т. п.). Однако иногда иллокутивная цель косвенного речевого акта менее очевидна и не связана непосредственно с содержанием высказывания, как, например, в косвенных директивах вида:
Здесь становится прохладно (может интерпретироваться как просьба закрыть окно).
Бар закрывается через 10 минут (просьба к посетителям поторопиться сделать последний заказ).
Форма высказываний, употребляемых в косвенных речевых актах, может быть более или менее конвенциональной. Так, употребление вопросительных предложений типа (1) - (3) в косвенных директивах общепринято, поэтому распознать их не представляет особого труда . Сложнее обстоит дело с примерами (4), (5), где для определения истинной иллокутивной цели необходимо знать контекст употребления, который может включать со- текст, параметры ситуации и более широкий социокультурный контекст. (Кобозева - Лауфер, 1988)
1.6 Проблема понимания косвенных речевых актов
Существенным подспорьем в интерпретации косвенных речевых актов являются коммуникативные правила речевого общения, сформулированные П. Грайсом. Согласно Грайсу, в своем речевом поведении люди следуют четырем универсальным правилам (максимам) коммуникации, вытекающим из обязательного для любого коммуниканта "принципа кооперации", это:
(1) максимa полноты информации; (2) максимa качества ("Говори правду!");
максимa релевантности ("Не отклоняйся от темы!"); (4) максимa манеры ("Говори ясно, коротко и последовательно!") [Грайс, 1985]
В ряде случаев коммуниканты, с точки зрения эксплицитных смыслов, нарушают эти максимы. Как правило, это именно те случаи, когда говорящий вуалирует истинную цель своего речевого действия и заинтересован в косвенном способе ее выражения. Так ребенок, указывающий в магазине игрушек на плюшевого зайца с вопросом "Что это?", нарушает максиму полноты информации, поскольку очевидно, что ответ хорошо ему известен. Данный вопрос может служить сигналом бабушке, что ребенку хочется такую игрушку и он просит ее купить. Будет ли желание ребенка услышано и будет ли результат, сказать невозможно, но очевидно, что максимы могут быть использованы намеренно и ненамеренно. Ребенок может сознательно «подталкивать» бабушку к покупке наивными «наводящими вопросами», а может и совершенно искренне поинтересоваться, что же представляет собой вещь, а бабушка как раз-таки воспримет ситуацию не совсем верно.
Речевой акт - целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения. Основные его черты - намеренность, целеустремленность и конвенциональность. Речевой акт, произведенный в определенных условиях, является актом иллокутивным. Иллокутивная функция высказывания - то, что намерен передать в речи говорящий, цель, которую он преследует, произнося свои слова.
Клятва - это особый тип речевого акта, относимый к комиссивам (говорящий обязуется выполнить нечто) и экспрессивам (говорящий высказывает свое отношение к содержанию своего высказывания). Речевой акт, в ходе которого говорящий принимает - собирается передать какие-либо эмоции слушающему.
Специфика клятвы связана с ее перформативным характером. Перформатив - это речевой акт, равноценный поступку. Он означает совершение действия - приказ, обещание, присвоение имени. Перформатив является основой клятвы. Фраза «Клянусь!» представляет собой реальное выполняемое действие.
Для данного исследования важным представляется понятие иллокутивного комплекса. Любой речевой акт может сопровождаться вспомогательным высказыванием, формирующим иллокутивный комплекс. Так, побуждение включает в себя в качестве вспомогательного элемента «обоснованное побуждение», например,
«Открой окно, тут душно» или «Марш в кровать, завтра рано в школу!»; выясняет степень осуществления присоединяемой просьбы. Подобный комплекс и представляет собой клятва.
Глава 2. Культурно-историческая специфика итальянской клятвы
2.1 Клятва как инструмент речевого воздействия
В любом акте речевого общения говорящий и слушающий (коммуниканты) следуют неким «неречевым» целям. (Иссерс) Речь идет о таком понятии, как речевое воздействие - говорящий преследует цель оказать воздействие на слушателя.
Количество работ, посвященных проблемам речевого воздействия, поистине необозримо - и в нашей стране, и за рубежом изученность этих проблем изученность этих проблем представляется достаточно глубокой.
В большинстве случаев под речевым воздействием - в широком смысле - понимают речевое общение, взятое в аспекте его целенаправленности, мотивационной обусловленности. Хорошо известно и не раз научно обосновано, что в любом акте речевого общения коммуниканты преследуют определенные неречевые цели, которые в конечно счете регулируют деятельность собеседника [Haslett 1987, Morley 1987, Блакар 1987, Киселева 1978, Оптимизация 1990, Речевое воздействие 1990] Естественно, что разные типы дискурса различаются по интенсивности воздействия. Так, в качестве противопоставленных по этому критерию типов Р. Лакофф выделяет «обычный разговор» (ordinary conversation) и «персуазивный дискурс» (persuasive discourse) [Lakoff, 1982]. При этом автор указывает, что всякая дихотомия применительно к языку условна и точно разделить типы дискурса невозможно. И все-таки функция убеждения ярко маркирует некоторые типы дискурса - например, такие, как лекция, политическая риторика, психотерапевтическая беседа. В отличие от персуазивного дискурса обычный разговор затевается не ради того, чтобы убедить (хотя это не означает, что мы не убеждаем или не стараемся убедить партнера). Лакофф иронически замечает: «Маловероятно, что после обычного разговора мы можем подумать: «О, это была отличная беседа! Я убедил Гарри, что летучие мыши едят кошек!» [Lakoff, 1982: 27]
Феномен речевого воздействия связан, в первую очередь, с целевой установкой говорящего - субъекта речевого воздействия. Быть субъектом речевого воздействия - значит регулировать деятельность своего собеседника (не только физическую, но и интеллектуальную). При помощи речи побуждают партнера по коммуникации начать, изменить, закончить какую-либо деятельность, влияют на принятие им решений или на его представление о мире. Анализ речевого воздействия обычно проводится с позиции одного из коммуникантов - субъектов речевого воздействия, а в качестве объекта воздействия выступает партнер по коммуникации. По мнению Р. Лакоффа, лишь в том случает дискурс стоит считать персуазивным, когда он неравноправный, то есть когда попытка воздействия осознанно осуществляется одним из коммуникантов.
Для понимания того, какое место занимают речевые стратегии в персуазивной коммуникации, необходимо коротко охарактеризовать имеющиеся классификации речевого воздействия.
Для понимания того, какое место занимают речевые стратегии в персуазивной коммуникации, необходимо коротко охарактеризовать имеющиеся классификации речевого воздействия.
В работе [Федорова, 1991] выделяются следующие типы речевого воздействия: 1) социальное; 2) волеизъявление; 3) разъяснение, информирование; 4) оценочное и эмоциональное. В соответствии с предложенной классификацией к социальному относится воздействие в таких ситуациях, когда передачи информации как таковой нет, но есть определенные социальные акты (приветствие, клятва, молитва). Заметим, что в одном ряду перечислены далеко не все равнозначные по установке речевые действия (молитва вообще не предполагает реального собеседника, поэтому в ней используются ограниченные ресурсы речевого воздействия, точнее, речевые клише). К волеизъявлениям отнесены речевые акты приказов, просьб, отказов, советов и т.д., то есть все речевые действия, направленные на то, чтобы объект выполнил волю говорящего.
В постулате об экономии усилий закрепляется мысль о том, что мышлению, а, следовательно, и языку свойственно сведение разнообразных ситуаций к стандарту, в котором воплощен предыдущий опыт человека. Это порождает «ритуализацию» мышления человека и его речевого поведения, что находит выражение в стереотипах, в частности речевых. Применительно к цели нашего исследования это означает, что ритуализация речевого поведения позволяет прогнозировать возможные речевые действия участников коммуникации и - соответственно - реализовать стратегический подход в стандартных речевых ситуациях. Чем более формализована речевая ситуация (к примеру, выражение соболезнования), тем более вероятно, что прогнозирование речевых действий будет близко к реальности. [Иссерс, 2002: 20]
Таким образом, речевое воздействие субъекта на объект (говорящего на своего собеседника) может осуществляться разными способами. Это может быть экспрессивное высказывание, разъяснение, волеизъявление. В этом контексте клятва также является инструментом речевого воздействия. Говорящий стремится убедить собеседника в своей правоте («Я принесу тебе тетрадь, клянусь, только дай списать ответы!»), оказывая эмоциональное воздействие. Цель - доказать собственную правоту и заставить слушающего в нее поверить.
2.2 Клятва как социокультурное явление
Как было сказано в предыдущей главе, клятва - явление комплексное и сложное, поэтому для правильной ее классификации так важно понимание всего речевого комплекса в целом.
Клятва сложна как грамматическая структура; она не менее сложна и многогранна как этнокультурный, социальный, исторический объект.
Большинство на интуитивном уровне привыкли считать, что клятва - явление непреложное, нерушимое. Чтобы понять, откуда идет такое осмысление, нужно рассмотреть компоненты клятвы и специфичность ситуаций, в которых она используется.
Клятва, как было сказано - акт сакральный и священный. Она нерушима, и наказание в первую очередь идет в случае нарушения обязательств, их невыполнения. И в этом контексте феномен клятвы связан с верой человека в силу сказанного слова, в то, что слово будет существовать и быть в памяти еще долгое время («Слово не воробей, вылетит - не поймаешь»). Именно поэтому, как считается, на голову нарушившего клятву должны обрушиться самые ужасные наказания, которые он же, приносящий клятву, упомянул, да еще и взял в свидетели не кого-нибудь, а святых и отцов небесных. В разных культурах свидетели клятвы также разнятся. Сходство в том, что в большинстве случаев свидетель божественного происхождения, и тем сильнее его влияние на происходящее.
Почему же клятвы и проклятия находят такое широкое распространение во множестве культур? Независимо от религий, рас, мировоззрений. Все это тесно связано с понятиями каждого народа о духовном мире человека. Любой народ имеет свои легенды и поверья, уходящие корнями далеко в прошлое; отголоски тех древних времен слышны и поныне, отпечаток остается до сих пор, хотя мы даже не задумываемся об этом. Люди верят в сверхъестественное, в божественные силы, в мир мертвых и мир живых, независимо от религиозных верований. В современном мире клятва утратила свое сакральное значение, и выражения произносятся без осознания их истинной значимости («Да чтоб меня..», «Черт бы тебя побрал»).
Между тем, у некоторых народов клятва сохраняет свое священное значение до сих пор. Главным образом, это этнические группы, близкие к своим корням и еще не окончательно ассимилировавшиеся с современным суетливым и поверхностным миром. Здесь уместно обратиться к цыганской культуре - народу, не имеющем корней, вместе с тем древним, как сама жизнь.
Абраменко О.В. в своей работе «Клятвы и проклятия в речевой практике русских цыган» пишет:
«Авторы выделяют несколько типов подобных выражений. Во-первых, это так называемые “обережные” формулы, которые предназначены для защиты собеседников от напастей, упоминаемых в разговоре (аналогично рус. “тьфу-тьфу-тьфу” с постукиванием по дереву или “чтоб не сглазить”). Например, влашск. dur (te avel) amendar! `чтоб это было далеко от нас!'; рус. цыг. jame te na dћinas `чтоб нам этого не знать'. Во-вторых, в цыганской речевой практике часто используются формулы, аналогичные рус. “извини за выражение” - если речь заходит о вещах неприличных или опасных. В-третьих, авторы отмечают “маленькие клятвы” (“small oaths and expressions”) - собственно короткие клятвы, используемые для подтверждения истинности высказывания. Например, рус. цыг. man te garaves `чтоб тебе похоронить меня'. Наконец, выделяются проклятия. Авторы справедливо замечают, что иногда довольно трудно отделить понятие клятвы (цыг. sovel, so(v)laxa etc.) от проклятия (цыг. armanja и др. варианты и деривативы). Так, в диалекте российских цыган-кэлдэраров (котляров) слово arman означает и “клятву”, и “проклятие”.»
Структура речевых формул клятв и проклятий. Как уже было отмечено, иногда клятву и проклятие разграничить довольно трудно, однако в общем их структуру определить возможно.
Речевая формула клятвы состоит из двух или трех частей:
В первой части содержится утверждение, истинность которого требует клятвенного подтверждения. Здесь может быть обозначен любой факт (часто для нецыган - с их иным культурным фоном - он кажется совершенно незначительным). Иногда это утверждение не входит в собственно клятву, поскольку может либо подразумеваться, либо обсуждаться ранее, то есть участники речевой ситуации с этой информацией уже знакомы.
Во второй части говорящий ссылается на сакральное явление или объект. Здесь рисуется впечатляющая картина ужасной катастрофы, которая должна случиться с говорящим или дорогими для него людьми/вещами,если он говорит неправду (то есть если утверждение из первой части оказывается ложным).
В заключительной части содержится факультативная формула со значением “если я вру”.
Проклятие можно определить как речевую формулу, которая призвана нанести кому-нибудь реальный вред. Например: te xas'уl tro љerу, te sxas'уl, te zg'in'нn `чтоб пропала твоя голова, чтоб пропала, чтоб сгинула!'; te rozmar tut `чтоб тебя разбило!'
Как говорилось выше, давая клятву, цыгане апеллируют к сакральным явлениям. Часто это может быть бог (цыг. devйl), силы природы (молния, гром): te rozmбr man e grуza `пусть гром меня побьет!'; te sxaи'уl marу khйr do grуza - `чтоб мой дом сгорел в грозу!'. Проклятия, связанные с громом и молнией, как говорят цыгане, очень сильны: от грозы, как считается, невозможно спастить: n'ikуn n'ipr'itskazъim grozбtyr букв. `никто непредсказуем от грозы'.
...Подобные документы
Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.
дипломная работа [64,1 K], добавлен 25.11.2011Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.
дипломная работа [256,2 K], добавлен 14.10.2014Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.
дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.
реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.
дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012Понятие речевого жанра и его конститутивные признаки. Определение границ и целостности высказывания по М.М. Бахтину, понятие композиции как важнейшего аспекта речевого жанра. Исследование когнитивных процессов сознания при восприятии речевого жанра.
реферат [48,0 K], добавлен 22.08.2010Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.
курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005Основные составляющие, участники, типология и классификация речевых актов. Понятие, признаки и отличительные черты комплимента как речевого акта. Классификация комплиментов по различным параметрам. Вербальные и невербальные реакции на комплимент.
реферат [33,5 K], добавлен 11.08.2010Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка. Ознакомление с часто употребляемыми междометиями в итальянском и русском языках, их делением на группы. Особенности, контекстуальные значения. Сравнение полученной информации.
курсовая работа [39,6 K], добавлен 17.12.2014Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.
курсовая работа [33,6 K], добавлен 12.10.2014Смысловое восприятие и формирование речевого жанра, восприятие человеком объективной действительности и ее понимание. Методы выявления когнитивного механизма для идентификации высказывания. Опознавание вербальных образов и установление смысловых связей.
реферат [30,5 K], добавлен 22.08.2010Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011Процесс аргументации в современной риторике; понятие речевого воздействия. Пятичастичное деление речевого акта в античном риторическом каноне: изобретение, расположение, выражение, запоминание и произнесение речи. Виды топосов: внешние и внутренние.
лекция [12,8 K], добавлен 01.02.2014История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.
дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010Анализ строения и этапов формирования внутренней речи, превращения исходного замысла в развернутую систему значений. Характеристика внутреннего строения и происхождения волевого акта. Исследования скрытого речевого мышления, экспериментов П. Гальперина.
реферат [31,0 K], добавлен 16.05.2012Природа диалога и особенности его типологии. Современная теория речевых жанров. Диалогичность - конструктивный признак речевого жанра. Связь речевого жанра с типом высказывания, критерий его выделения - коммуникативная цель. Основные виды жанров общения.
статья [21,8 K], добавлен 15.08.2013Парадигма ведущих подходов к изучению речевого воздействия. Проблема разграничения прямого и косвенного речевого воздействия. Специфика репрезентации тактик, реализующих макростратегии манипулирования и суггестии. Тактики рациональной аргументации.
дипломная работа [261,3 K], добавлен 13.11.2017Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.
контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011