Лингвокультурная и структурно-семантическая специфика британских ойконимов и этимологические аспекты исследования английской ойконимии

Топонимика в аспекте лингвистических исследований, классификация топонимов. Ойконимы Британских островов как результат историко-культурного развития страны. Особенности использования ойконимов при обучении лексике на уроках английского языка в школе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 124,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Во второй группе распространение получает элемент, восходящий к др.-англ. leah (просека, вырубка). Это связано с тем, что самые ранние поселения Британии, покрытой в древние времена густым лесным покровом, располагались на расчищенных от леса участках. Современные формы этого элемента чрезвычайно разнообразны. Например, lеу (Hemslеу, Ridlеу). (ср. совр. lеу - диал. «луг, пастбище»). Наблюдается также -lеigh (Thurleigh), - laugh (Healaugh), -lат (Acklam), -пеу (Olney), -lе (Scarle), -lа (Stella), -ell (Chеll) [Reaney, 1961: 101].

В.Д. Беленькая отмечает: «Древность суффикса -hат подтверждается

рядом факторов, связанных с его сочетаемостью: частотой комбинации с суффиксом -ing (обозначающим принадлежность), который считается одним

из наиболее древних топонимических композитов (Birmingham); отсутствием сочетаний с древнефранцузскими собственными именами, распространившимися уже после норманнского завоевания; соединением с древним элементом bиrnа (источник) - словом, которое на ранней стадии развития английской топонимии было вытеснено синонимом brос (ср. распространенные ойконимы Burnhат, но не Burntоп, и Broughtоп, но не Broughат)» [Беленькая, 1977: 49].

Современная карта свидетельствует о том, что область наиболее интенсивного распространения этого суффикса совпадает с районами ранних англосаксонских поселений - юго-восток страны, современные графства Кент, Суррей, Суссекс, Эссекс, Суффолк, Норфолк. Современный суффикс - ham, встречающийся в ойконимах западных районов, не тождествен рассмаатриваемому, а представляет собой омоним (в большенстве случаев восходящий к др.-анг. hатт - «огороженное поле, луг»).

Область интенсивного распространения таких суффиксов, как -stow, - sted, относящихся к наиболее древнему слою (др.-англ. stow, stede - «место встречи, священное место»), также совпадает с дистрибуцией -hат-. Чем дальше на запад, тем реже в названиях встречается компонент -ham и все чаще -tип.

Очевидно, что по мере продвижения англосаксонских поселений на запад происходит замена устаревающего элемента -hum элементом -tun, который становится все более продуктивным. Английский историк и теолог Беда в своей «Церковной истории английского народа» (371 год) противопоставляет слово tun как обозначающее меньшую единицу слову ham. Это подтверждает высказанные выше соображения о топонимической взаимосвязи tun и ham. К моменту написания «Истории» Беды большая часть населенных пунктов с элементом ham успела вырасти в города, тогда как поселения с элементом tun только начали возникать.

Ойконимы с суффиксом -ley в настоящее время широко

распространены по всей стране. Особенно в областях, где в прошлом

имелись лесные массивы - в Гэмпшире, Суссексе, Суррее, Стаффордшире: Еаstleigh, Kingslеу, Dadlеу, Bromlеу. В Глостершире, Оксфордшире, Суффолке, где ландшафт весьма разнообразен, эти названия концентрируются в районах бывших лесов: Henslеу, Наdleigh. Вместе с тем, они почти не встречаются в горах, на вересковых пустошах Йоркшира, в болотистых местностях Ланкашира [Reaney, 1961: 103].

Возникновение сочетания элемента -lеу с кельтскими корнями и с суффиксом -ing относится ко времени первых поселений англосаксов. В то же время сочетания с древнефранцузскими и скандинавскими собственными именами свидетельствуют об участии элемента -lеу в топонимии Х в. и позднее. Например, названия-гибриды типа Riplеу, в которых древнеанглийское слово, означающее «просека», соединяется с древнескандинавским словом того же значения.

Кроме рассмотренных выше, регулярной повторяемостью обладают многие современные конечные компоненты, среди которых наиболее распространены следующие:

-bеr, -bеrу (bеоrg - гора, возвышенность): Liтbеr, Mоdbиrу;

-clоиgh (сlоg - долина): Соwclоиgh;

-dеп (denn - пастбище): Dеbdeп;

-dеп, -dоп (dип - холм): Rowdеп, Standоп;

-еаи, -y (еа - река, поток): Shepеаи, Ebопу;

-еу, -у (eg - остров): Shерреу, Fеппу;

-hаll, -hill, -al, -all, -аlе (hаlh - узкая долина, заливной луг): Edепhаll, Wighill, Sапdal, Crотаll, Hеаle;

-hат (hаттт - луг, огороженный участок): Elhат;

-hатsted (hат-stede - усадьба, ферма): Berkhатsted;

-hатрton (hат-tип - ферма): Bathатрtоп;

-hill, -пеll, -le, -hиll (hyll - холм): Girтhill, Warпеll, Rоуle, Mопуhиll;

-hое, -ow, -ое (hоh - подножие холма): Swinhое, Sharоw, Shaftое;

-hор. -ор, -ир (hор - сухой участок в болотистой местности): Mythор, Middор, Ессир;

-lеу,-lоw (hlаw - холм, курган, возвышенность): Osтоtherlеу, Dоrklоw;

r, -orе (orа - граница, берег): Windsоr, I.ynsоre;

-поr, -оre (оfer - берег моря, реки): Bickпеr, Elтоre;

-sеtt ( (ge) set - жилище, место для скота, конюшня): Strаdsеtt;

-tоr, -tеr (tоrr - скала, скалистый пик): Bagtоr, Nоttеr;

-wаs (wжsse - сырой участок, болото): Alrewаs [Mills, 1984].

По результатам проведенного исследования можно сделать вывод, что для англо-саксонских ойконимов характерна сложная структура, состоящая из наименования объекта и его определения (атрибута).

Также, как видно из приведенного материала, современные ойконимические суффиксы и префиксы, как и основы, в большинстве своем восходят к географическим терминам, обозначающим peльеф и ландшафт местности, тогда как термины, относящиеся непосредственно к поселениям, играют гораздо меньшую роль. Одна и та же древняя форма дает несколько современных суффиксов (дp-англ. hаlh > -аl, -аle, -аll. -hаlgh, -hаll). И, напротив, разные исходные основы могут в настоящее время создавать омонимичные пары (ср. -den1 и -den2; -ham1 и -ham2).

2.1.4 Скандинавский топонимический слой

Среднеанглийский период в истории Англии характеризуется двумя крупными историческими событиями, которые наложили свой отпечаток на дальнейшее развитие английского языка: нашествие скандинавов (древние датчане и норвежцы, проживавшие на скандинавском полуострове) и норманнское завоевание.

Набеги скандинавов на Англию начались в VIII веке. Викинги нападали главным образом на прибрежные области. Грабили находившиеся на побережье и расположенные по берегам рек поселения и монастыри, а зимой вновь отступали на скандинавские острова. Позже, скандинавы нападают гораздо большими армиями и флотом, от разбойничьих набегов переходят к созданию постоянных поселений и остаются зимовать в Англии.

В конце IX века скандинавы утвердились на территории Англии к северу от Темзы. Однако король Уэссекса Альфред Великий, который правил с 871 по 901 годы, объединив силы различных королевств и создав новый быстроходный флот, принудил скандинавов в 878 году заключить Уэдморский мир, по которому Уэссекс и земли к югу от Темзы были оставлены англосаксам. Восточная, северная и центральная части Англии перешли к скандинавам, получив название Dапеlag - «область датского права».

В конце X века нападения датчан возобновились. В 1016 году Англия полностью была подчинена власти скандинавов и вошла в состав датского государства. Королем Англии стал датский король Канут Великий (годы правления 1016-1035). Процесс ассимиляции способствовал знакомству с многими предметами материальной культуры, которых у англичан до этого не было. Благодаря скандинавам оживилась торговля, быстрее стали расти города, развиваться ремесла.

Скандинавское завоевание также имело немаловажные последствия для английского языка. Скандинавские диалекты, на которых говорили завоеватели, принадлежали к группе северогерманских языков и по своему фонетическому и грамматическому строю стояли довольно близко к древнеанглийскому языку. В этих диалектах различались те же основные грамматические категории.

Близкое родство английских диалектов со скандинавскими делало

возможным взаимное понимание без перевода. С другой стороны, массовое поселение скандинавов на севере и востоке Англии обеспечивало их языку

большее влияние в этих районах. Отношение между обоими языками соответствовало отношениям между англо-саксами и скандинавами; оба языка существовали в одинаковых социальных слоях и были равноправны. Результатом этого положения было смешение скандинавских диалектов с английским, причем этот процесс протекал особенно интенсивно на севере и востоке.

В современной английской топонимии также прослеживается влияние скандинавских диалектов. Это территория бывших скандинавских владений (IX - XI веков), собирательно именуемая Дейнло (Denelaw означает

«датский закон»). Охватывает современные графства Йоркшир, Линкольншир, Норфолк, Лестершир, Ноттингемпшир, Ланкашир, Уэстморленд, Камберленд.

Как отмечает В.Д. Беленькая, «региональная специфика топонимии Дейнло проявляется в своеобразии отбора лексики: во многих случаях закрепляются скандинавские топонимические элементы, под воздействием родственных скандинавских лексем особую активность приобретают некоторые английские компоненты, весьма интенсивно используются диалектизмы. Многие признаки топонимии Дейнло либо совсем не характерны для других территорий, либо проявляются чрезвычайно ограничено» [Беленькая, 1977: 30].

Примером тому является происхождение названия города York (Йорк), расположенного в графстве Норт-Йоркшир. Упоминается этот город еще римским летописцем Птолемеем во II веке нашей эры. Его кельтское название Eborасоп после захвата римлянами приобретает латинскую форму Eborасит. Англы, овладевшие городом в VII веке, превратили его название в Еоforwic, то есть заменили -acum на понятное им wic («поселение, деревня»), а основу переосмыслили в др.-англ. еоfor («кабан»). Позже скандинавы в соответствии с нормами своего языка превратили название в Iоrwic, которое позже стало Iоrk [Поспелов, 1998: 176].

Наибольшей активностью на территории Дейнло обладает конечный элемент -bу:

Moorbу ? “farmstead or village in the moor or marshland” (ферма или поселение на участке, поросшем вереском) [Ekwall, 1961: 430].

Wilbу ? “farmstead by the willow-trees” (поселение, где растут ивы) [Ekwall, 1961: 540].

Отметим, что на территории скандинавских стран (Швеции и Дании) можно встретить ойконимы подобной структуры: Gатleby, Viттerbу, Ottепby, Ekbу, Dalbу, Aabу.

Область интенсивного распространения форманта -bу - Норт-Йоркшир, Хамберсайд и Линкольншир. Большое количество этих топонимов встречается также в Лестершире, Ноттингемшире, Нортгемптоншире, Дербишире, Нoрфолке. На самом юге Дейнло, в Суффолке и Эссексе, встречаются лишь отдельные названия.

Фактически в данных областях, где закрепились скандинавы, суффикс

-by заменил древнесаксонский суффикс -tоп. Период его активного участия в формировании английской топонимии более пяти столетий (со времени первых датских поселений в IX веке до XIII - XIV веков), что обеспечивало его значительную сохранность и в настоящее время. Первые компоненты названий, содержащих -bу, на современном уровне обычно самостоятельно не выделяются, так как в большинстве представляют собой древнескандинавские имена собственные [Smith, 1956: 98].

Первоначальное значение -bу (??bуr) - деревня, небольшое поселение, отдельностоящая ферма (ср. совр. дат. bу - «город»; шв. - «деревня»; норв. - «город, населенный пункт, поселок»). Это значение подтверждается трехсоставными топонимами, которые, создаваясь на основе существовавших ранее наименований, относятся к вторичным, «дочерним» поселениям: Blасkfordbу - от Blасkfоrd; Sаltfleetbу - от Saltflееt. Так, например, топоним Griтsbу буквально переводится как «село Грима» [Smith, 1956: 120].

Широкое применение получает в Дейнло компонент -thоrp, тоже скандинавского происхождения (ср. шв. tоrp - «участок земли, крестьянский дом»; норв. - «хуторок, небольшой земельный участок»). Он встречается во всех графствах Дейнло (распространен он и в Швеции - Tоrp, Siтопstorp, Ringstоrp).

Компонент -thоrp («деревня, селение, ферма») распространен в Оксфордшире. Он употреблялся для обозначения второстепенных поселений, что заметно при сравнении населенных пунктов, расположенных недалеко друг от друга, путем точного указания их местоположения: Hеуthorp

«деревня, расположенная высоко», Sоиthorp «южное селение», Tythоrp

«сдвоенная деревня» [Smith, 1956: 109].

К. Камерон отмечает, что thоrp - определенно датское слово и неудивительно его широкое распространение в Англии, стране небольших селений [Cameron, 1977: 78].

Среди массово повторяющихся в Дейнло топонимических элементов выделяется и формант -tоft, который первоначально употреблялся для обозначения участка, прилегающего к дому, или участка земли с домом. (англ. tоft - уст. «усадьба»; датск. - «огороженный выгон, пастбище»). Tоft встречается в Дейнло как простой топоним (Tоft, Tofts) и в качестве конечного элемента (Lапgtoft, Mооrtoft, Еаstoft, Fishtоft). В настоящее время он широко распространен в Швеции (Тоfta), Норвегии (Тоfta), Дании (Tofterир, Тоftlипd, Abeltоft) [Smith, 1956: 201].

Широко используется также компонент -thwаitе (англ. диал. thwаitе, twаitе - «участок земли, вырубка, огороженный пастбищный участок, пустошь, пригодная для культивирования»). Область его наиболее интенсивного распространения - северо-запад: Камбрия, Ланкашир (Thwаitе, Braithwаitе, Fairthwаitе, Grееnthwaitе, Honеуthwаitе). В Норвегии существуют аналогичные топонимы Tvеit, Tvеitеп [Smith, 1956: 203].

Закреплению современного форманта -bоиrne («родник, ключ, ручей») в английской топонимии способствовало введение датчанами скандинавского слова brunnr. Например, названия полей происходят от ручья, протекавшего вблизи от данных объектов: Еаst Hagbоиrne, West Hagbоиrпе [Smith, 1956: 210].

Таким образом, скандинавских элементов в английской топонимической лексике немного, но они прочно закрепились в составе слов, определяющих английские географические названия. Поэтому, можно сделать вывод о значительности скандинавского влияния на английский язык и топонимию Англии. Топонимы скандинавского происхождения представлены в Таблице 4.

2.1.5 Французский (норманнский) топонимический слой

В 1066 году произошло одно из крупнейших событий в истории английского народа. Норманнский герцог Вильгельм, большой самостоятельной области на территории Франции, воспользовавшись дворцовыми смутами, начавшимися в Англии после бездетного английского короля Эдуарда Исповедника (около 1003 - 1066 годов), переправился через Ла-Манш с хорошо обученным войском. Разбив в битве при Гастингсе английскую армию во главе с королем Гарольдом, Вильгельм Завоеватель был провозглашен королем Англии, а норманны стали полновластными хозяевами страны.

Норманны по происхождению являются скандинавами. В то время, когда датчане в IX - Х веках захватывали Англию, другие скандинавские отряды нападали на северные области Франции. Скандинавам (норманнам) удалось захватить значительную территорию на севере Франции, где сформировалось герцогство норманнов, занимавшее приблизительно территорию современной Нормандии.

Через несколько поколений норманны полностью романизировались. Они потеряли связь со Скандинавией, смешались с местным населением, восприняли более высокую культуру Франции и ее язык.

Итак, в Британии после нормандского завоевания как светская, так и церковная власть оказались полностью в руках нормандцев. Все попытки сопротивления, мелкие местные восстания против нормандской власти подавлялись очень решительно и жестоко. Англосаксонская аристократия и крупные феодалы были почти полностью уничтожены, а их земли розданы французским рыцарям. На все высшие государственные должности были назначены французские чиновники. Только во время правления Вильгельма за 29 лет в Англию переселилось около 200 тысяч французов. Нормандское завоевание привело к укреплению королевской власти, к укреплению и расцвету феодализма.

Скандинавское и французское влияние на английский язык было далеко не равноценным и по глубине и по степени охвата различных сфер языка. Это обусловлено прежде всего следующими историческими и лингвистическими факторами.

1. Между носителями скандинавских диалектов и англосаксонским населением не было резких социальных различий. Уже с IX века в области Датского Права образовалось смешанное население. Первоначально враждебные отношения между скандинавами и англосаксами постепенно стали более дружелюбными. Отсутствие социальных противоречий между завоевателями и местным населением способствовало быстрой ассимиляции двух народностей.

Норманны же, напротив, образовали в Англии главным образом феодальную верхушку общества. Возникало социальное расслоение (а не территориальное, как при скандинавском завоевании): основную массу населения составляли англосаксы (частично смешанные со скандинавами), а над ними - господствующий слой завоевателей, первенствующих в

государственном управлении и судебных органах, в церкви, школах.

2. В этническом отношении - по быту, нравам, обычаям - скандинавы и англосаксы стояли очень близко друг к другу. Хотя в IX - X веках скандинавское общество несколько отставало от англосаксонского, было более архаичным, со временем это различие стерлось.

3. Английский и скандинавские языки были настолько близки, что люди, говорившие на них, могли свободно понимать друг друга, поэтому между ними был возможен непосредственный контакт, который приводил к взаимопроникновению, смешению этих языков, в ряде случаев в результате этого смешения стиралась грань между обоими языками, вырабатывался особый скандинавско-англосаксонский смешанный диалект.

Контакт между английским и французским языками, сосуществовавшими на одной территории, в силу различия между ними принимает иные формы. После покорения Англии Вильгельмом Завоевателем в стране начинается длительный период двуязычия. Феодальная знать пользуется французским языком, а основная масса населения - английским. С течением времени французский язык перестает быть родным языком господствующего класса, он выходит из употребления в быту, но продолжает искусственно поддерживаться как государственный язык, язык высшего света, двора, судебных учреждений и церкви. Английский язык, напротив, рассматривается как деревенский, грубый. Таким образом, французский языкё составляя принадлежность господствующего класса, стоял над английским, хотя и не смешивался с ним. Вышеизложенные исторические факторы в какой-то степени оказали влияние на английскую топонимическую лексику. Хотя, как отмечает В.Д. Беленькая влияние французского языка на Английские топонимы мало, так как французские элементы не имеют какой-либо особой региональной локализации и ни в каких областях не достигают высокой концентрации.[Беленькая, 1977: 32].

Особую проблему составляет применение в английской топонимии конструкций с использованием французского артикля -lе и предлога -еп. Этот материал представляет интерес не только в связи с рассмотрением французского влияния на топонимию Англии, но также потому, что он до какой-то степени способствует раскрытию сложной и нерешенной проблемы использования артикля в английской топонимии в целом.

Интенсивное употребление французского артикля -lе заставляет проанализировать те условия, которые дали ему возможность сохраниться. Наблюдения показывают, что артикль не употребляется перед монолексемными топонимами и, вместе с тем, широко используется перед теми частями полилексемных топонимов, которые являются добавочными определениями: Clауtоп lе Wооds, Norтаtiоп le Hеаlth. Это дает возможность предположить, что артикль является частью предложной конструкции, описывающей местоположение объекта: Сhареl еп le Frith, Brатton еп le Morthеп, Strettопе en lе Fiеld [Reaney, 1961: 123].

Действительно, в ряде случаев предлог выпадает, в результате чего и образуются сочетания типа Сhареl lе Ferпе, Walshат le Willоws. Правильность этого заключения подтверждается параллельным функционированием таких пар, как Bartоп in the Willоws - Bartoп lе Willоws [Reaney, 1961: 128].

В собственно английской топонимии наименования, в которых описание местоположения объекта осуществляется посредством предложной конструкции, включающей артикль, тоже, как мы знаем, получают довольно широкое распространение: Huttоп in thе Fоrеst, Ниttоп in the Ноle. Обычно они относятся к мелким населенным пунктам, небольшим деревням или поселкам, которые, возникая вблизи поместий, получают названия последних с добавлением предложных определений.

Топонимы с французским артиклем в большинстве случаев представляют собой перевод соответствующих английских наименований. В подавляющем большинстве случаев за артиклем следует географический термин, в котором и заложено указание на местоположение (fеп - болото, топь; bесk - ручей; frith - вырубка, поросшая кустарником; mirе - трясина, болото; hеаth - пустошь, болотистая местность, поросшая вереском) [Reaney, 1961: 112].

Взаимосвязь английских и французских форм отчетливо прослеживается на материале местных вариантов названий, функционирующих параллельно с официальными, в которых можно наблюдать различные стадии замены: исчезновение французского артикля, введение английского предлога и пр. Ср. Thorntоп le Dalе - Thorntоп Dale, Burgh le Маrsh - Виrgh in the Маrsh. Таким образом, мы можем наблюдать параллелизм lе и in thе [Reaney, 1961: 114].

Наличие этих вариантов позволяет заключить, что в современных топонимах французский артикль воспринимается в функции, близкой к предлогу, то есть для связи с указателем местоположения объектов: Thorntоп lе Mооrs, Houghttоп le Spriпg, Straintоп lе Vаle - на болотах, у ручья, в долине. Взаимосвязь французских и английских форм прослеживается в гибридном названии небольшого городка в Оксфордшире под названием Lеаfield. В документах 1213 года этот ойконим встречается в форме Lа Fеld, относится к монолексемным наименованиям и происходит от староанглийского fеld «поле» и артикля lе, указывающий на то, что топоним был записан носителем данного языка [Smith, 1956: 92]. Lеаfield дословно обозначает «открытое поле», то есть прежний владелец не огородил свои владения живой изгородью или забором. Данный вариант позволяет предположить, что французский артикль воспринимается в функции, близкой к предлогу, то есть для связи с местоположением объекта, на который указывает последующий географический термин: Lеаfield «в открытом поле». Характерной особенностью французского влияния является значительные изменения в правописании и произношении донормандских географических названий, которые были представлены переписчиками, привыкшие к копированию англо-нормандских и латинских наименований. Столкнувшись с незнакомым языком и трудной звуковой системой, отсутствовавшей в латинском и французском языках, они, как правило, заменяли звуки другими, схожими звуками. Данные различия наблюдаются в записях ранних географических названий в официальных документах и в записях местного населения. Влияние нормандских переписчиков заметно при сравнении «Книги страшного суда» и работ XII века. В то же время встречаются наименования, в которых достаточно сложно определить, являются ли изменения результатом замещения из французского языка или результатом диалектального развития английского. Тем не менее, некоторые современные формы топонимов все еще отражают влияние англо- нормандских переписчиков [Cameron, 1977: 89 - 90].

Одним из примеров влияния англо-нормандского языка в топонимах является представление древнеанглийского с перед е или i. Например, в слове cеаster начальная буква c в современном английском представлена сочетанием сh. Данный звук не встречался в нормандском, где в таких случаях c произносилась как сочетание ts, а позже s, хотя на письме было представлено буквой с. Англо-нормандское правописание и произношение сохранилось в некоторых ойконимах, содержащих слово cеаster: Alсеstеr, Worсуster Соllege.

Другим примером замещения звуков является нормандский T вместо начального английского диграфа Th, который отсутствовал в англо- нормандском языке: Tusтоre (“giаnt's pооl” - «огромная заводь) [Ekwall, 1961: 480].

В Оксфордшире сохранились названия, в которых присутствуют измененные нормандские имена собственные, указывающие на право владения определенным географическим объектом: Brоиghton Роggs («поместье Пьюгис у реки») содержит имя Риgeys; наименование Саmoise Cоиrt («усадьба Камэ») ? от имени владельца Richаrd Сатоуs; Dоуley Wооd от John Dоуley и Rоbеrt d'Оуlly [Давлеткулова, 2011].

Небольшое количество нормандских элементов в составе английской

топонимической лексики говорит о том, что нормандцы как последние завоеватели британских островов не создавали новых географических

объектов, не строили дорог и укреплений. А переименовывать уже существующие в английском языке топонимы они не считали нужным. Те немногие элементы, которые все же оставили свой след в топонимической лексике, относятся к языку и быту высших слоев общества.

Ойконимы норманнского происхождения представлены в Таблице 5.

2.2 Этимологическая характеристика населенных пунктов Соединенного Королевства

Этимология ? это раздел сравнительно-исторического языкознания, который изучает происхождение слов и языковых конструкций, это одновременно методика исследований, используемых при выявлении истории происхождения слова [Пизани, 2009: 9]. О.С. Ахманова в своем

«Словаре лингвистических терминов» дает такое определение данному понятию. Этимология - раздел языкознания, изучающий происхождение и историю отдельных слов и морфем [Ахманова, 2016: 15].

О. Н. Трубачев писал, что этимология является разделом исторического языкознания, который посвящен исследованию первоначальной словообразовательной структуры слова, выявлению элементов его древнего значения [Трубачев, 2002].

Другими словами, научно-исследовательская процедура, направленная на раскрытие происхождения слова, а также на результат этой процедуры и есть этимология. По Э. А. Макаеву, этимология слова - это важный раздел филологической науки, в котором строгость анализа и ориентация на факты, на языковую реальность являются важными определяющими принципами.

Знать этимологию слова необходимо, чтобы его понимать. Учёные отмечают, что современные достижения сравнительно-исторического языкознания позволяют с относительной легкостью проследить, как развивался в течение времени морфологический и звуковой состав того или иного слова. Этимология учитывает связи, существующие между различными словами, а также факты, полученные в результате сравнения родственных языков. Кроме того, занимаясь происхождением конкретного слова, этимология может выявить недостающие звенья в его историческом развитии. Предмет этимологии как раздела языкознания - изучение источников и процесса формирования словарного состава языка и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода [Колесников, 2005: 17].

Особые трудности при этимологическом анализе ойконимической лексики представляют объяснение связи значений, их развитие и реконструкция первичной семантики данных номинаций. Поэтому о происхождении некоторых названий населенных пунктов Британских островов мы можем только догадываться. Но тем не менее поиск этимона того или иного города или поселения является необходимой частью изучения топонимики.

2.2.1 Ойконимы Англии в лингвокультурологическом аспекте

Англия ? административно-политическая часть Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии. Название этой области произошло от германского этнонима англы. Это германское племя вторглось в Британию около V века и в VI веке основало первое королевство с названием England, которое впоследствии стало историческим ядром всей страны, в связи с чем в неофициальной сфере название Англия нередко используют для обозначения всего государства.

На территории Англии мы встречаем названия практически всех топонимических слоев. Рассмотрим наиболее интересные номинации населенных пунктов Англии с точки зрения их этимологии.

Cтолица Великобритании Londоп упоминается уже у Тацита в 115 году н.э. в латинизированной форме Londiniит. Однако, это название по своему происхождению не является латинским. Кельты называли этого населенный пункт Lопdin. В основе этого названия видят или личное имя Лондин и тогда оно переводится, как «город Лондина, Лондинов город», или название племени (рода), и тогда получается, что Лондин - это «город лондинов». Допускается и образование названия от кельтского lon dип - «укрепление на возвышенности». Таким образом, римляне только прибавили к исконно кельтскому названию латинский суффикс.

Город Lееds (Лидс), расположенный в графстве Уэст-Йоркшир в Англии, упоминается с 730 года под названием Loidis. Его предполагаемый смысл ? «народ, живущий на реке Lat». Lat («течение»), по-видимому, есть древнее название реки Эр, на которой находится город.

Город Dоver (Дувр), который находится на Юго-Востоке Англии, получил свое название от гидронима - реки Dover, которая впадает в Па-де- Кале (the English Channel). Упоминается это название в источниках с IV века как Dиbris. В основе этого гидронима лежит кельтское слово dobrап, которое произошло от валлийского dwfr, т.е. «вода, река».

Город Мапсhester (Манчестер) в римской Британии назывался Manисiит. Однако, это название также является латинизированной формой предполагаемого исторического кельтского названия со значением «грудь», что объясняют расположением селения на округлом холме, напоминающем по форме женскую грудь. Позже к этому названию было добавлено древне- английское cеаster - «город, укрепление», которое произошло от латинского саstrит - «укрепление, форт, небольшая крепость».

Город Соlchester (Кольчестер), находящийся в графстве Эссекс, на карте Британии появился в X веке. Его название можно перевести как «римский город на реке Colne (Колн)»: Colпе + cеаster. Но есть и другая версия происхождения этого названия. Соl- ? это сокращение от слова `colony' (имеется в виду колония для легионеров Римской империи, которые ушли на заслуженный отдых).

St Albапs (Сент Олбанс) ? город в южной части английского графства Хартфордшир. Это бывшее кельтское поселение Verlатion (Верламион), столица племени катувеллаунов, основанная около 20 года до нашей эры, а затем с 43 года нашей эры ? римский город Веруламиум. Теперь город называется по имени первого английского святого великомученика Албана Веруламского (St Alban, Albanus). На месте мученичества Албана король Оффа основал бенедиктинское аббатство Святого Альбана, одно из самых крупных и знаменитых в средневековой Англии.

Nottinghат (Ноттингем) ? город, расположенные в графестве Ноттингемшир. Упоминается в 868 году как Sпоtenghат ? «селение людей Снота», где hат ? «дом, деревня, поместье», а Snot ? личное имя, в котором начальное s было утрачено в эпоху Скандинавского завоевания.

Birminghат (Бирмингем) ? административный центр графства Западный Мидленд (Midlands). Упоминается в XI веке как Bermingehат ?«селение рода Берма». Структура этого ойконима состоит из личного имени Berm или Beorm, притяяжательного суффикса -ing и форманта hат ? «дом, жилище».

Southamptоп (Саутгемптон) ? город в южной части Великобритании. Упоминается в 825 году как Homtun («деревня»), но уже в 962 году как Sudhатptоп ? «южный Гемптон». Определение включено для отличия от другого селения Гемптон, которое, в свою очередь, получило название Northampton ? «северный Гемптон».

Вrightоп (Брайтон) ? город на южном побережье в Англии в графстве Восточный Суссекс, на берегу пролива Ла-Манш. В документе 1086 году упоминается как Веоrthelmestune ? «поселение Беортелема» (tun ? др.-англ. «поселение, деревня»). Позже превратилось в Вrighthelmstоп и только в XIX веке приобрело форму Вrightоп.

Liverpооl (Ливерпуль) ? административный центр графства Мерсисайд в Англии. В 1190 году впервые упоминается поселение под названием Liuerpиl. Название в форме Liverроl, Litherроl известно с XIII в. Оно ведет свое происхождение от рооl («заводь, бухта» или «приливная река, протока») и др.-англ. livеr («мутный, илистый»), что связано с расположением города на берегу моря. Некоторые исследователи в качестве исконного топонима приводят вариант elverрооl ? «водоём с угрями»

Охford (Оксфорд) ? город, расположенный в центре графства Оксфордшир. Упоминается в 912 году как Охпаford. Первый компонент ох («бык») намекает на то, что через данный город проходил скот, который вели или привозили с рынка. Элемент `ford' является общегерманским ? fiord > ford `морской залив', хотя слово ford имеет еще одно значение ? «брод» (имеется в виду брод на постоянной скотопрогонной дороге).

Город Strаtfоrd-оп-Avоп (Cтрэтфорд-на-Эйвоне) впервые появляется в документах как Жtstretfordж, что означает “the settlement at the ford by which a Roman road crosses the river” (поселение у брода, где Римская дорога пересекает реку). В приведенном примере в значении топонима дважды повторяется мысль о расположении города у брода через реку.

Название поселения Blewbиry происходит от англосаксонского слова Blеоbyrig. Префикс blео указывает на «светло-голубой оттенок», суффикс bury в данном случае обозначает «городище или крепость на холме».

Ойконим Otтооr трансформировался из древнеанглйского словосочетания Otап mфr. Он состоит из двух компонентов: имени собственного Оta и элемента -тоr, означающего `местность, поросшая вереском', `заболоченная местность' (совр. `mооr'). Англосаксы называли этим словом бесплодные гористые части страны и болотистые местности, лежащие в низине.

Ойконим Ноrsраth состоит из слов раth `дорога' и hоrsе `лошадь'. Древнеанглийское слово раеth (совр. раth) обозначало недостроенную дорогу, особенно ту, которая проходила по всей стране через вересковую пустошь или болотистую местность.

Ойконим Stапdlаke состоит из слов stвп (совр. stone) и lаси (совр. lake). Переводится это название как «каменистый ручей». Следует обратить внимание на тот факт, что слово lаси, позже трансформившееся в lаke, имело раньше значение stream, то есть «ручей». Поэтому элемент lаси часто появляется в названиях мест, поблизости которых нет озер.

В основе ойконима Dоrchestеr лежит кельское имя собственное. Элемент chеstеr происходит от англосаксонского cеаster, обозначающего «городище, крепость на холме». Данный суффикс произошел от латинского слова саstra («форт»), номинирующего римский город, окруженный высокими стенами.

2.2.2 Ойконимы Шотландии в лингвокультурологическом аспекте

Шотландия ? административно-политическая часть Великобритании. В V - VI веках кельтское племя скотты переселились из Ирландии в северную часть Великобритании. К середине IX веке они подчинили себе жившие там народы, после чего занятая ими территория получила английское название Scotland ? «страна (земля) скоттов».

На теорритории Шотландии шире всего представлен кельтский топонимический слой.

Город Glasgow (Глазго) возник в VI веке на месте кельтского поселения. Во времена завоевания Британии римлянами поселение на месте Глазго именовалось Саthures. Считается, что современное название Глазго имеет бриттские корни и, восходя к кумбрийскому языку, означает «зелёная лощина» (от слияния слов glаs и саи). Первые вариации этого названия были довольно разнообразны -- самые старые источники упоминают Glаschи, на печатях 1180 года город фигурирует как Glesgu, затем как Glasgeu (в документе 1297 года) и Glаschоw (в хартии 1419 года).

Менее обоснованная, но более популярная версия утверждает, что название городу дал сам св. Мунго, назвав основанную им общину Glеsgи, то есть «возлюбленная семья». Ранее бытовало мнение, что на месте Глазго существовало поселение под названием Dеschи, которое из-за ошибки средневекового переписчика превратилось в Glаschu.

Еdiпbиrgh ? главный город Шотландии. Известен с XI века как замок- крепость бриттской королевской семьи Эйдин (Eidyn). В начале VII века замок захвачен англами, которые к его фамильному названию добавили burh ? «замок, крепость», образовав Eidуnbиrh, т.е. «замок Эйдин».

Abwerdееп ? город, асположенный при слиянии рек Ди (Dее) и Дон (Dоп), что и определило aber- от кельт. abhr-ir «слияние рек», а -deen ? от сложения гидронимов Dееп и Dоп.

Еуетоиth ? город в Шотландии в области Скоттиш-Бордерс. Название города происходит от его местоположения в устье реки Ай (англ. Еуе). Основан в XVI веке.

Миsselburgh (гэльск. Baile nam Feusgan) ? город в Шотландии в области Восточный Лотиан. Расположен на берегу залива Ферт-оф-Форт. Название города состоит из двух староанглийских слов: миssel ? «мидии», и bиrgh ? «город». Известен с 1329 года.

Kirkсиdbright (гэльск. Cillе Chиithbеirt) ? город в Шотландии, расположен в южной части, в области Dитfries апd Gallоwау, на берегу реки Dее, в 6 милях от побережья Ирландского моря. Эта часть области со времён Средневековья известна под названием Kirkсиdbrightshirе. Название города, в переводе с шотландо-гэльского языка, означает «Церковь Кутберта» и напоминает о том, что здесь в течение семи лет покоились мощи святого

Кутберта Линдисфарнского, после их эксгумации в Lindisfarпе перед перезахоронением в Chуstеr-le-Strееt.

Kirkwаll (скотс. Kirkwаа, гэльск. Baile na h-Eaglais) ? самый крупный город на Оркнейских островах в Шотландии, Впервые упоминается в Саге об оркнейцах в 1046 году. Его основателем скальды называют оркнейского ярла Рёгнвальда Брусасона. В переводе с норвежского Kirkjиvаgr означает «бухта с храмом» (имеется в виду церковь св. Олафа). Городской статус этому поселению предоставил Яков III в 1486 году. Керкоулл сильно пострадал во время феодальных войн XVII века, тогда же был разобран средневековый замок.

St Апdrews (гэльск. Cill Rмmhinn, скотс. Saunt Aundraes) ? старинный город в Шотландии в области Fifе. Расположен на востоке страны, на побережье Северного моря. По легенде, греческому монаху св. Регулу явился ангел и сказал, чтобы тот увез мощи Апостола Андрея на край света. Его корабль остановился у берега деревни, которая впоследствии стала называться в честь Святого Андрея. Там же Регулом была основана церковь. Апостол Андрей был признан покровителем Шотландии. C 906 года до XVIII века Сент-Андрус являлся церковной столицей Шотландии, местом пребывания примаса Шотландии, архиепископа Сент-Андрусского.

Kilтаrnпосk (гэльск. Cill Mhearnбig) ? город в Шотландии, административный центр области Восточный Эршир. Название происходит от гэльского слова cill (церковь) и имени святого Марнока, которое также увековечено в именах города Portтаrnпосk (Ирландия) и острова Inchтаrпосk (Шотландия). Оно может также происходить от трёх гэльских элементов: mo ? «мой», Erпап ? имя святого плюс уменьшительное ag, дающих вместе «Церковь моего маленького Эрнана». Некоторые полагают, что святой заложил здесь церковь в VII веке.

Brесhin (гэльск. Breichin или Brichin) ? город в Шотландии. Расположен в области Апgus в 14,5 километрах к западу от Мопtrose, самого большого города области. Название города явно содержит в себе кельтские корни, однако его значение, относительно которого существует несколько предположений, точное не определено. Оно может быть связано с именами вождя друидов Broichап либо полулегендарного валлийского короля Brychап. Другая версия связывает название с географическим положением Брихина. Город мог быть назван в честь судного места друидов Brehon, либо на основе гэльского слова Bri-achап, что значит «Местность крутых холмов и склонов», или Brиасh abhaiппе, то есть «Берег реки».

Вrodiсk ? поселок в западной части Шотландии. Самый крупный населенный пункт на острове Arrап. Расположен на территории между горой Gоаt Fеll (самым высоким горным массивом Аррана) и бухтой залива Firth of Сlydе. Название поселения хранит память о вторжениях викингов ? Breda- vick в переводе c норвежского означает «широкая бухта». Впоследствии Bredа-viсk трансформировалось в Brethwiс, затем в Braidwiсk, а современная форма названия впервые упоминается в Казначейском свитке (Ехсhequer Rоll) 1494 года. В окрестностях поселка находится основная местная достопримечательность ? замок Бродик, бывшая резиденция герцогов Гамильтон.

Реrth (гэльск. Реаirt) ? город в центральной части Шотландии. Считается, что кельтское название Перт, означающее «лес» или «заросли», позволяет датировать его III-IX веками. Однако наличие к северу от Перта римского форта Берта дает основание разрабатывать версию об основании города римлянами. Археологические данные доказывают существование города в X веке, а первое летописное упоминание Перта относится к XII веку, когда хартией ему был пожалован статус города.

...

Подобные документы

  • Роль и место топонимов в системе языка на примере США. Главная суть структурных и этимологических особенностей ойконимов штата Калифорния. Проведение исследования способа словообразования оронимов. Характеристика гидронимов с испанским происхождением.

    дипломная работа [332,2 K], добавлен 06.08.2017

  • Проблема периодизации истории английского языка. Ранняя история Британских островов. Завоевание Британии германцами, скандинавское и норманское завоевания. Становление английского национального языка и его распространение за пределы Великобритании.

    реферат [51,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Семантика американских ойконимов. Особенности семантики американских наименований. Использование антропонимов для названий населенных пунктов. Проблема вариантности ойконимов. Влияние испанского языка. Зоны распространения французского влияния.

    курсовая работа [74,7 K], добавлен 12.01.2012

  • Топонимика как раздел ономастики, ее место в системе наук. Историко-географические особенности топонимов штата Нью-Йорк. Ойконимы, урбанонимы и гидронимы штата Нью-Йорк. Введение лингвострановедческого компонента в процесс обучения иностранному языку.

    дипломная работа [452,9 K], добавлен 26.07.2017

  • Основные понятия и разделы топонимики Кезского района Удмуртской республики. Структура ойконимов, гидронимов и микротопонимов. Изучение разделономастики, исследующей географические названия, их функционирование, значение и происхождение, распространения.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 07.05.2015

  • Объем и содержание ономастического пространства. Топонимика как раздел ономастики в аспекте языка и культуры. Лингвокульторологическая специфика топонимов в казахском языке (на примере Казахстана), а также в английском языке (на примере топонимов США).

    курсовая работа [66,1 K], добавлен 15.10.2014

  • Психолого-физиологические особенности детей младшего школьного возраста. Использование игры как образующей технологии при обучении ребят. Применение комплекса упражнений для обучения иноязычной лексике. Методика преподавания английского языка в школе.

    курсовая работа [37,7 K], добавлен 28.02.2015

  • Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 24.11.2014

  • Видеоблог как средство массовой коммуникации и жанровая категория блога, его функции, типология и функционально-семантическая специфика. Монологический текст видеоблогов и его структурные и лингвистические особенности, характерные признаки высказываний.

    дипломная работа [85,6 K], добавлен 28.07.2017

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.

    курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014

  • Теоретические аспекты применения мультимедийных средств в седьмых классах. Психолого-физиологические особенности развития учеников. Результативность использования МС на уроках английского языка. Итоги проведения исследования, анализ результатов.

    курсовая работа [45,3 K], добавлен 02.10.2013

  • Психолого-педагогические основы реализации игровых методов обучения на уроках иностранного языка в старшей школе. Формы и приемы использования игровых методов обучения лексики в старшей школе. Методика организации урока обучения лексики в старшей школе.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 04.04.2008

  • Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Свойства топонимов. Классификация стилистически маркированных топонимов. Характеристика топонимических единиц. Качественные топонимы. Количественные топонимы. Топонимы как средства стилистики. Анализ употребления топонимов в художественной речи.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 08.10.2006

  • Закономерности использования конверсивов в прагматическом аспекте. Конверсия как один из способов словообразования. Ключевые особенности конверсивов английского языка. Типы производных основ. Способы развития полисемии конверсионных производных.

    дипломная работа [70,8 K], добавлен 14.10.2014

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Пунктуация в английском языке представляет собой очень проблематичную часть грамматики. Основная причина проблем с пунктуацией - двойственный подход к грамматике английского языка. Проблематичные зоны английской пунктуации. Правила английской пунктуации.

    научная работа [40,5 K], добавлен 25.02.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.