Лингвокультурная и структурно-семантическая специфика британских ойконимов и этимологические аспекты исследования английской ойконимии

Топонимика в аспекте лингвистических исследований, классификация топонимов. Ойконимы Британских островов как результат историко-культурного развития страны. Особенности использования ойконимов при обучении лексике на уроках английского языка в школе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 124,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Obап (гэльск. An t-Obап) ? популярный в Шотландии город-курорт. Расположен в области Аргайл и Бьют, на берегу залива Ферт-оф-Лорн. Обан

- портовый город, он соединяет запад Шотландии со множеством островов, разбросанных вдоль ее побережья. «Ob» в переводе с гальского означает «бухта».

2.2.3 Ойконимы Уэльса и Северной Ирландии

Уэльс впервые упоминается у древнеримских авторов как Сатbria (по наименованию кельтского племени кимры). Англо-саксы, вторгшиеся с материка в V - VI веках, называли кимров welsh, то есть «чужие». От этого английского этнонима образовалось название местности Wаles. Города Уэльса небольшие. Однако даже самые маленькие населенные пункты имеют свою историю. Но, к сожалению, происхождение названий многих населенных пунктов Уэльса затемнено. Мы выявили только четыре города, история названий которых хорошо известна.

Саrdiff (Кардифф) ? главный город Уэльса. Название города происходит от валлийского сочетания Саеr Dуdd, где саеr ? «укрепление», f Dуdd, позже Dуff, ? валлийское название реки Тафф (Tиff), в устье которой находилось укрепление.

Саldicot (валл. Cil-y-coed) ? небольшой город в историческом и современном графстве Монмутшир, на юго-востоке Уэльса. Название города (Саldicot) происходит от древнеанглийского словосочетания саlde соt, что означает «холодная изба» (народ этого поселения жил все четыре времени года в летних, неотапливаемых зимой. Современное валлийское название Cil- у-соed означает угол леса. По мнению некоторых источников, оно является калькой с английского названия.

Аbergеlе (валл. Abergele) ? город в историческом и современном графстве Конуи, на севере Уэльса. Названия города происходит от валлийского слова аber («лиман») и названия реки Геле, протекающей через город. То есть Абергеле с валлийского языка переводится как «город на устье реки Геле». В свою очередь, название реки происходит от валлийского слова gelаи, означающего «копьё».

Саеrnarvon (валл. Саеrnarfоп) ? город на севере Уэльса, административный центр графства Гуинет. Был основан как римский форт под названием Сегонций (лат. Segопtiит, валл. Cair Sеоint), играл важную роль в средневековом Уэльсе. История города берёт своё начало от кельтского и римского поселения, основанного около 75 года. После окончания римского правления в Британии около 410 года поселение продолжало существовать под названиями Саir Segeint (валл.?«Форт Сеент») и Саir Сиstoient (валл.??«Форт Константина»). Историки свидетельствуют, что оба названия использовались параллельно. Кроме того, в средневековой поэме «Сон Магна Максима» город упоминается как Саеr Abеr Sеin (валл.?

«Форт в устье Сеента»).

Chерstоw (валл. Cas-gwent) ? город в историческом и современном графстве Монмутшир. Название города происходит от древнеанглийских слов сип (англ. сеар), что означает «рынок» или «центр торговли» и stоwе (обычно переводится, как «место, имеющее особое значение»). Название Chepstоw впервые упоминается в 1307 году, но, возможно, оно употреблялось и до этого времени. Тем не менее, название, которое использовали норманны при обозначении замка и титула местных аристократов, было Strigиil или Estrighоiеl. Вероятно, это название произошло от валлийского слова ystraigyl, означающего «изгиб реки». Валлийское название Cas-gwent переводится, как замок Гвент. Слово Gwent ? топоним, который происходит от названия древнеримского поселения Venta Silurum, находившегося в 8 километрах к западу от Chерstow.

Рwllhеli ? приморский город в валлийском округе Гуинет. Расположен на полуострове Ллайн, что выдаётся в Ирландское море, и в 25-и километрах к юго-западу от Карнарвона. Имя города на русский язык можно перевести как «бассейн солёной воды». В валлийском произношении названия присутствует фрикативная согласная [?], поэтому городское имя звучит как нечто среднее между `пу-ХЛЕЛ-и' и `пус-ХЕЛ-и' [p???h?l?].

2.2.4 Ойконимы Северной Ирландии

Северная Ирландия, или Ольстер (Ulster) ? «территория племени (рода) Ulaidh». До недавнего времени элемент -ster выводили из др.-сканд. Stаthr «место»), сейчас в нем выделяют -s как окончание род. п. и tir «территория». Исторически Ольстер включал девять графств, из которых в состав Сев. Ирландии как части Соединенного Королевства вошли только шесть. Однако на бытовом уровне названия Ольстер и Сев. Ирландия часто употребляются как синонимы. В Северной Ирландии крупных городов почти нет. Исключение составляет столица ? Belfаst. Остальные города небольшие (и по размеру, и по количеству жителей) и этимология их почти не известна. Названия городов, в основном, кельского происхождения.

Bеlfаst ? главный город Северной Ирландии и ее административный центр. Упоминается в XII в. как Bеlfеirsdе от ирланд. bеl («брод») и fеаrsad («песчаная отмель»).

Названия остальных населенных пунктов можно только перевести, если знаешь ирландский язык. Среди них отметим следующие:

Antriт (от ирл. Aontroim ? «жилище отшельника»); Ваllycastle (от ирл. Baile an Chaistil ? «город при замке») Dowпрatriсk (от ирл. Dъn Pбdrаig ? «захоронение Патрика»)

Роrtadowп (ирл. Port an Dъnбin ? «порт с небольшим укреплением»)

Strabапе (ирл. an Srath Bбn, str??bжn, «белая горная долина»)

Kilkееl (ирл. Cill Chaoil ? «узкая церковь»)

Dипdonаld (ирл. Dъn Dуnaill ? «оплот Дональда»)

Все эти города ? даже не города, а небольшие деревушки, раскинувшиеся в живописных местах ? в горах, либо возле моря, либо на равнине. Но каждый камень здесь хранит свою историю. И даже если не знать семантику названия того или иного населенного пункта, все равно оно создает некий океол этому городку или деревушке, окутывая завесом тайны.

Поэтому ученые Великобритании продолжают свои ономастические исследования, делая одно открытие за другим, пока вся тайна происхождения Британских островов не будет раскрыта.

Выводы по 2 главе

В процессе нашего исследования нами было выделено 119 ойконимов, представляющих пять топонимических слоев Британских островов: кельтского, латинского, англо-саксонского, скандинавского и норманнского. В процессе анализа структурно-семантического анализа этих ойконимов Британских островов мы сделали следующие выводы:

1. Топонимия Британских островов неотрывно связана с историей страны. Английский язык сложился в результате длительного развития языка германских племен англов, саксов, ютов при близком контакте их с древними обитателями страны - кельтскими народами. Это привело к тому, что в английской топонимической лексике наиболее обширным является кельский топонимический слой. Однако, кельтские форманты вошли, в основном, в состав названий рек, гор, лесов, местностей и т.п. Кельтское влияние на ойконимию является незначительным. Опираясь на различные этимологические и страноведческие словари, мы выявили только 15 ойконимов кельского происхождения.

2. Латинское завоевание оказало меньшее влияние на развитие британской топонимической лексики. Латинский слой дал географическим названиям Британии небольшое количество формантов, но они тем не менее довольно широко представлены в английской топонимике (особенно в названиях больших и малых городов). Следы латинского влияния прослеживаются, в первую очередь, в ойконимах с компонентами chеster и caster, которые произошли от латинского слова саstra - «лагерь». Мы выделили 9 ойконимов, на происхождение названий которых оказало влияние латинское завоевание.

3. Широко представлен в томонимике Англии англо-саксонский слой, поскольку именно племена англов, саксов и ютов стали родоначальниками английской народности. Проанализировав этимологические особенности английских топонимов, мы нашли в их составе 33 словообразовательных

элемента, среди которых не только довольно значительное количество суффиксов и префиксов (29 единиц), но и целые лексические единицы, которые стали корнем только что образованного топонима ? например, sаеt(e). Всего мы отметили 66 ойконимов англо-саксонского происхождения.

4. Скандинавское и французское (норманнское) завоевания оказали меньшее влияние на развитие британской топонимической лексики. Скандинавский слой дал географическим названиям Британии небольшое количество формантов, которые участвовали в создании 13 ойконимов. Норманнское завоевание Британских островов лишь малым образом затронуло лексическую сторону английской топонимики, оставив в составе английских географических объектов только несколько элементов, вошедших в структуру 16 топонимов.

Процентное соотношение топонимических слоев на территории Британских островов представим на следующей диаграмме.

Как видно из диаграммы, большая часть названий ойконимов Британских островов принадлежит англосаксонскому топонимическому слою, что свидетельствует об историко-культурных корнях британского народа, который ведет свою генетическую линию преимущественно от англо-саксов.

5. С точки зрения структуры, все английские топонимы можно подразделить на две большие группы: простые (состоящие из одного элемента) и составные (состоящие из двух и более элементов). Большинство ойконимов являются сложными и состоят из двух частей: первая является описательной, указывающей на то, кому принадлежит деревня или город, как выглядит, что там производится и т. д. Второй элемент указывает на само место (деревня - villаgе, поле - fiеld, холм - hill) - это родовой элемент топонима.

6. С точки зрения семантики, английские ойконимы можно подразделить на:

а) Ойконимы, в названии которых присутствуют компоненты рельефа б) Ойконимы, включающие элементы ландшафта

в) Ойконимы, в названии которых присутствуют компоненты, обозначающие описательные названия отдельных участков земли.

г) Ойконимы с гидрографическими элементами.

д) Ойконимы, включающие компоненты, относящиеся к дорогам, постройкам, типам поселений

е) Ойконимы с геоботаническими элементами

ж) Ойконимы, в которых присутствуют элементы, обозначающие животный мир

з) Названия, связанные по своему происхождению с именами собственными.

Глава III. Использование ойконимов при обучении лексике на уроках английского языка в школе

3.1 Топонимы как ресурс для формирования страноведческой компетенции школьников на уроках английского языка

В современном мире в условиях постоянного технического прогресса появляется все больше возможностей для общения не только внутри одной страны, но и на межднародном уровне. Английский язык полноправно обладает статусом языка международного общения, позволяющего осуществлять диалог культур [Соловова, 2005].

Незнание социокультурного контекста может оказаться решающим фактором при общении с носителями английского языка, так как культуроведческая осведомленность требуется для корректной интерпретации того, что имеет место в определенной ситуации в иноязычной среде [Сафонова, 1996]. Социокультурная компетенция позволяет говорящим на иностранном языке позиционировать себя как толерантных, осведомленных в культуре другой страны собеседников, так как она включает в себя знания о традициях, обычаях, менталитете и многих других аспектах культуры партнеров по коммуникации. Формирование социокультурной компетенции способствует приобщению учащихся к культуре, традициям и реалиям страны изучаемого иностранного языка в рамках тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся основной школы на разных этапах обучения [Примерные программы, 2010].

Согласно примерным программам по иностранным языкам для 5-9 классов, на этапе основного общего образования социокультурные знания и умения охватывают следующие области: сведения о социокультурном портрете страны, символике и культурном наследии, об особенностях образа

жизни, быта, культуры; реалии страны изучаемого языка (традиции, фольклор) [Примерные программы, 2010].

Однако анализ программ по изучению английского языка в общеобразовательной школе показал, что, несмотря на столь обширный репертуар объектов изучения, в рамках содержательных элементов социокультурного образования, представленных в примерных программах, не прописаны конкретная роль и место топонимов. А ведь топоним, обозначая собственное название отдельного географического места, как объект изучения обладает достаточным потенциалом для реализации социокультурного иноязычного образования, заключая в себе определенную культурную ценность [Мурзаев, 1982]. При этом в обучении топонимия, т.е. совокупность топонимов какой-либо местности или страны, связана, прежде всего, со страноведческим уровнем постижения фактов иной культуры.

В.А. Никонов выделяет три плана значений топонимов, что необходимо учитывать в процессе обучения: дотопонимический (этимологическое значение топонимов); топонимический (прямое географическое значение топонима, указывающее на определенный объект); оттопонимический (те ассоциации, которые связаны у людей с конкретным географическим названием) [Никонов, 2011]. В качестве примера можно привести анализ такого известного британского топонима, как Лондон (London).

1. Дотопонимический план значения данного топонима: топоним

London, по одной из версий, происходит от кельтского Llyn + dun, где llyn -«река», а dun - «укрепленный, защищенный холм».

2. Топонимический план значения: Лондон ? крупный населенный пункт, расположенный на Юго-Востоке Англии, на реке Темза.

3. Оттопонимический план значения: Лондон ? столица Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии, крупный финансовый, политический, экономический и финансовый центр.

Представленная классификация позволяет рассмотреть топонимы как основу для формирования страноведческой компетенции на уроках английского языка.

Британскую топонимику можно изучать на протяжении всего учебного процесса (ненависимо от того УМК, который выбрал учитель). Так, во время изучения темы “A trip to England” школьники знакомятся с основными городами Англии, получают сведения по истории происхождения городов (можно коснуться и этимологии их названий), изучают их достопримечательности. Можно такой урок построить в форме сюжетно- ролевой игры.

К примеру, изучение топонимов можно ввести в сюжетную линию УМК «Happy English». Главный герой данного УМК ? Миша Инин. Он живет в городе Лукинске со своими родителями и сестрой. Но у него есть еще друг по переписке ? англичанин Робин Маквизард. Они ведут переписку через Интернет. И Миша часто получает от Робина письма, в которых рассказывает своему другу о своей стране. В 5 - 7 классах можно организовать работу в классе так, что учитель, который заранее подберет доступную детям информацию об английских городах, будет писать письма Мише от имени Робина, сопровождая их фотографиями. Эти письма будут размещены на медиапроекторе. Можно подобрать на роль Миши кого-нибудь из сильных учеников. Миша, получая очередное письмо от Робина, приходит в свой класс, и читает эти письма одноклассникам. На наш взгляд, в такие письма можно включать и дотопонимический план содержания ойкономическлй лексики (правда, не в пятом классе, а, например, в седьмом). Так, например, в одном из писем Робин сообщает, что он не «читый» англичанин, а в его роду есть шотландские корни. И, рассказывая о каком-нибудь городе Шотландии (Кардифе, Абкердине и др.) он затрагивает и историю происхождения названия города. Эту информацию следует не перегружать сложной этимологией, а дать ее в доступной и краткой форме.

Можно организовать встречу школьников с Робином, которого Миша приглашает посетить Россию. Миша приходит в класс, приносит с собой интересные фотографии страноведческого содержания и рассказывает детям об Англии, в том числе и об английских городах.

Зденсь следует отметить, что, поскольку в настоящее время англйский язык препподается в русле социокультурного подхода, изучение того или иного английского ойконима сопровождается изучением достопримечательностей города. Так, к примеру, Робин приглашает школьников совершить виртуальное путешествие в Лондон. Вот фрагмент такого урока.

Robin: London is one of the beautiful cities of the world. It is very ancient city. Before its name was Londin, it is Celtic name. Probabbly, Londin was the name of a leader of a celtic tribe. If it is so, the name is translated in the following way: “the town of Londin”. Later Romans added to this name the suffix -ium, and the town (London was a small town in the Celtic times) received the name Londinium.

Misha: But I have read that the name London is goes back to the celtric word lon dun (пишет на доске) which can be translated as “a fortification on a hill”.

Robin: Yes. It is one of the versions. But probably the proper name Londin was formed from the word lon dun. The proper names in every languages have the meaning, haven't they? As I have said Londin was a a leader of a Celtic tribe. Celts wre good warriors. They struggled with the other tribes which wished to conquer the celtic lands. So the celtic leader received this nickname. And later this nickname became the proper name.

Во время этого рассказа Миша, который хорошо знает англйский язык, переводпт незнакомые слова своим одноклассникам (такие как warrior, nickname, tribe, fortification), записывая их на доске.

После такой интересной историко-культурной информации можно

перейти к изучению достопримечательностей города.

Robin: Look at the map of London (На слайде ? карта Лондона). . What the places of interest can you see on the map?

Дети ищут и называют те достопримечательности, о которых они слышали.

Robin: Do you want to see some of the places of interest? Let's walk along London.

Звучит бой курантов.

Robin: Сan you hear anything? What's this? P.: Big Ben.

Идет небольшой документальный фильм о Биг Бене, который озвучивает сам Робин. Но поскольку встречается незнакомая лексика, то Миша переводит и записывает незнакомые слова на доске. Можно выбрать еще одного-двух «переводчиков».

Robin: Tourists in London always want to visit Westminster and see Big Ben. They want to see the clock in its tower and to hear the bells. Big Ben is really a bell. You hear it every hour. It is a big bell. It weighs 13,720 kilograms. It has a deep tone and you can hear it on the radio: “This is the BBC. The time is six o'clock.” And then you hear the deep boom of Big Ben six times.

Точно также вводится информация о других достопримечательностях Лондона.

Однако, дети не должны быть пассивными на уроке. Так Робин может, к примеру, показать фото, где изображена река и спросить детей.

Robin: What is this? Pupils: A river.

Robin: What's its name?

Большинство детей знают, что Лондон стоит на Темзе. И тогда разговор идет об этой реке. Рассказ Робина сопровождается фотографиями. Можно подготовить несколько учеников, которые паоделятся информацией об этой реке, причем также можно затронуть в доступной форме этимологию ее названия. Таким образом, к изучению ойконима London добавится еще и изучение оронима Thames. Дети должны понять, что топонимика Британских островов ? это единое целое.

По этому принципу можно организовать работу с любым английским ойконимом, выделив информацию, которая будет интересна детям.

Так, например, в 8 классе можно обратиться к ойкониму Liverpool. Причем на уроке можно коснуться не только истории происхождения названия города, а также отметить статус города (Ливерпуль ? самый большой порт Великобритании и, кроме того, это крупнейший промышленный город), но и спросить детей, чем знаменит этот город. Некоторые из ребят могут вспомнить, что в этом городе начинала свою деятельность знаменитая «четверка» ? “The Beatles”. И далее разговор пойдет на музыкальную тему: школьники будут слушать музыку группы, выступать с докладами (учитель заранее готовит нескольких учеников), обсужадать творчество группы.

Таким образом, изучение британских ойконимов связано с другими страноведческими реалиями, информация об английских городах обязательно должна сопровождаться изучением их достопримечательностей и рассказом о том, какой статус имеют эти города в современной Великобритании.

Подобные уроки интересны тем, что в них «принимают участие» не только фотографии, но и видеоролики с короткометражными документальными фильмами, аудиозаписи. Дети читают небольшие тексты с экрана проектора, обсуждают их, отвечая на вопросы, сами дают необходимую страноведческую информацию, выступая в роли гидов. Кроме того, детям предлагаются интерактивные упражнения, которые выполняются по ходу действия.

Вот, например, появляется слайд с фотографией знаменитого Гайд- парка.

Robin: Let's see a video. Try to remember the names of the parks. Count them.

Идет видеофильм о парках Лондона, после просмотра которого дети отвечают на вопросы, а также читают дополнительную информацию с экрана.

Такой урок настолько захватывает учеников, что даже звонок на перемену не заставляет их сдвинуться с места. Они продолжают свое увлекательное путешествие.

3.2 Проектная деятельность как форма изучения британских ойконимов

Систему заданий по работе с топонимами можно разработать в форме сквозного учебного проекта. Суть данного учебного проекта заключается в том, чтобы организовать самостоятельную работу учащихся на протяжении нескольких лет с имеющимися в используемом учебно-методическом комплексе (УМК) топонимами.

Необходимо отметить, что для учащихся 5-9 классов оттопонимический и топонимический планы значения таких лексических единиц являются основой для учебного проекта с акцентом на страноведческом потенциале топонимов. Дотопонимический план значения может рассматриваться, но фрагментарно и не во всех классах, а только там, в классах, имеющих определеннй уровень подготовки. Но даже в таких классах учащиеся не должны в обязательном порядке анализировать данные лексические единицы с точки зрения их дотопонимического (этимологического) аспекта, так как страноведческая компетенция не предполагает овладение данными знаниями. Дотопонимический план значения способствует формированию историко-культурной компетенции, что не является обязательной частью учебно-педагогического процесса. Однако, подобную информацию вводить можно (конечно, лучшее ее давать в старших классах).

Основной целью учебного проекта является следующее: ознакомить учащихся с британскими топонимами и организовать работу с ними в рамках формирования страноведческой компетенции.

Проект может быть организован следующим образом. Класс делится на группы. Каждая группа получает задание: собрать информацию о каком-либо ангилийском городе. В течение одной - двух недель ученики изучают этот город. Источником информации, в первую очередь, является Интернет. Но есть и мультимедийные диски, где представлена информация о крупных городах. Результатом такого проекта может быть презентация. На итоговом уроке группа выступает с фильмом или фотосессией, которые посвящены определенному городу.

Подготовка и проведение подобных учебных проектов способствуют развитию у учащихся исследовательских, гностических, проектировочных умений путем выполнения заданий по поиску, изучению топонимов, а также составления комментариев к фотографиям или видеороликам. Они способствуют формированию у учащихся универсальных учебных действий, таких как структурирование знаний, поиск и выделение необходимой информации, применение методов информационного поиска.

Данный проект можно условно разделить на несколько этапов: подготовительный, исследовательский, творческий. Сначала учащиеся знакомятся с целью проекта и основными этапами работы с топонимами. Задача учителя на первом этапе - подготовить учащихся к последующему выполнению заданий по работе с топонимами. Школьникам предлагается топонимический глоссарий, который является основой для всей последующей работы. Он представляет собой предварительно сформированный перечень британских топонимов, содержащих как общеизвестные, так и мало знакомые учащимся географические названия с краткой характеристикой места. На исследовательском этапе реализуется самостоятельная работа учащихся с топонимическим глоссарием. Задача учащихся - дополнить, расширить комментарии в топонимическом глоссарии, то есть имеет место детализация представленного топонимического глоссария с точки зрения топонимического и от- топонимического плана значения топонимов. Целью третьего этапа является обобщение результатов работы с топонимами в форме разработки интерактивного маршрута-путеводителя по изученным местам. На данном этапе аккумулируются все полученные знания учащихся о британских топонимах. Интерактивный маршрут-путеводитель может представлять собой презентацию, которая включает в себя, во-первых, детальную характеристику различных топонимов с точки зрения географического положения места, которое данный топоним называет (топонимический уровень); во-вторых, связанные с этим местом традиции и интересные факты (от-топонимический уровень); в-третьих, карту, на которой представлены все выбранные места и показан маршрут передвижения от одного места к другому. При этом задачей учащихся является «проложить» наиболее интересный, неожиданный маршрут, объединенный определенным смысловым лейтмотивом. Проект может выполняться как индивидуально, так и в группах.

Подобная проектная деятельность, на наш взгляд, может позволить использовать страноведческий потенциал топонимов, представленных в УМК, с целью формирования у школьников соответствующей компетенции. Впрочем, формирование страноведческой компетенции не исчерпывает лингводидактический потенциал представленного учебного проекта. К примеру, вовлечение школьников в исследовательскую деятельность изучения топонимов на дотопонимическом уровне их значения (конечно, фрагментарно) может также обусловить формирование элементарной лингвокультурологической компетенции. Кроме того, если в качестве продукта такого учебного проекта предусмотрено составление маршрута с использованием топонимов родной страны обучаемых, представляется возможным говорить о целостной направленности проекта на формирование межкультурной компетенции.

Выводы по 3 главе

Британская ойконимика обладает богатейшим лингводидактическим потенциалом. Ее изучение является частью формирования социокультурной компетенции учащихся.

Ойконимы Британских островов можно изучать на протяжении всего учебного процесса. При этом изучение британских ойконимов связано с другими страноведческими реалиями, информация об английских городах обязательно должна сопровождаться изучением их достопримечательностей и рассказом о том, какой статус имеют эти города в современной Великобритании.

С другой стороны, систему заданий по работе с топонимами можно разработать в форме сквозного учебного проекта. Но основой для учебного проекта по исследованию топонимов с точки зрения страноведения должны стать оттопонимический и топонимический планы значения данных лексических единиц. Дотопонимический план значения может рассматриваться только фрагментарно в классах, имеющих определеннй уровень подготовки.

Заключение

Топонимия Британских островов неотрывно связана с историей страны. Английский язык сложился в результате длительного развития языка германских племен англов, саксов, ютов при близком контакте их с древними обитателями страны - кельтскими народами, а также со скандинавскими и норманскими. Это привело к тому, что в английской топонимической лексике наиболее широко представлен англо-саксонский слой, поскольку именно племена англов, саксов и ютов стали родоначальниками английской народности. Проанализировав этимологические особенности английских топонимов, мы нашли в их составе не только довольно значительное количество суффиксов и префиксов, но и целые лексические единицы, которые стали корнем только что образованного топонима. Мы насчитали

119 ойконимов в составе английской топонимической лексики, которые появились в результате англо-саксонского влияния.

Наиболее широко в английской ойконимии представлен англо- саксонский топонимический слой ? 66 ойконимов (55,2%). Остальные топонимические слои так широко не представлены. Так, латинское влияние ограничивается девятью ойконимами (6,6%), скандинавское ? тринадцатью ойконимами (10,7%), норманнское ? шестнадцатью ойконимами (15,9%). Кельский слой английской топонимической лексики представлен также небольшим количеством ойконимов ? 15 единиц (11,6).

Топонимика, безусловно, очень важная и необходимая наука, которая сопрекасается с множеством других наук и помогает нам лучше понять мир и узнать о нем через язык. Единой классификации топонимов нет, так как каждый исследователь использует тот или иной принцип для разлечения топонимов в своей классификации. Современная ойконимия, какой мы ее видим сегодня, это названия, образовавашиеся под влиянием завоеваний и в течение долгого исторического развития Британских островов.

Также, мы рассмотрели структуру и семантику британских ойконимов. По структуре ойконимы бувают простые и сложные, а в семантическом аспекте были выявлены разные элементы и компоненты слов, которые несут определенный смысл, и в которых наблюдаются связи и закономерности.

Итак, топонимическая система Англии, складывавшаяся исторически, является неоднородной и объединяет материалы нескольких языков из разных исторических эпох. В данной работе было рассмотрено влияние кельтских, латинских, скандинавских, англосаксонских, французских элементов на топонимику современной Великобритании. Мы провели синхронический и диахронический их анализ и выявили объекты, в названиях которых сохранились иноязычные элементы. Диахронический аспект привлекался как вспомогательный, так как данные диахронии позволяют раскрыть факторы, влияющие на изменения структуры наименований.

Многовековая и богатая история завоевания и освоения земель Англии повлияла на состав современной топонимии страны. На карте Британских островов присутствуют географические названия, созданные в разные эпохи различными народами и на основе разных языков. Большинство наименований сложилось в период с VII по XIV века, тесно связано с историческим прошлым страны, фиксирует и отражает древнейшие состояния английского языка и его культурное наследие.

В настоящее время особая роль в обучении английскому языку на этапе основного общего образования отводится социокультурной компетенции как системному аспекту иноязычной коммуникативной компетенции, в значительной мере обусловливающему употребление английского языка в различных ситуациях реального общения. В связи с этим изучение ойконимов Британских островов является благодатным материалом, поскольку, как уже было сказано, по ойконимам можно изучать историю и культуру страны.

Список использованной литературы

1. Алексеева А.С. Древнеанглийский язык. - М.: Высшая школа, 1971. - 256с.

2. Анисимова (Нимгирова) М. А. Структура и семантика ойконимов США // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». - №5. - М.: изд-во МГОУ, 2010. - С. 32 - 35.

3. Аракин В.Д. История английского языка. - М.: Просвещение, 1985. - 256с.

4. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. - М.: Учпедгиз, 1955. - 345 с.

5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. ? М.: URSS. 2016.? 576 с.

7. Барандеев А.В. История географических названий: Русская топонимия в терминах. ? М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. ? 320 с.

8. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М.: Высшая школа, 1977. - 227 с.

9. Блэк Дж. История британских островов. ? СПб: Евразия, 2008. ? 540 с. 10.Бондалетов В.Д. Русская ономастика. - М.: Просвещение, 1983. - 224 с. 11.Бруннер К. История английского языка: В 2 томах. Т. 1 - М.: УРСС,2003.- 322 с.

12 .Бурлак С.А. Введение в лингвистическую компаративистику. - М.: Слово. 2001. - 210 с.

13 .Гончарова В.А., Петроченко К.А. Топонимы как ресурс для формирования страноведческой компетенции школьников на уроках английского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. ? Тамбов: Грамота, 2016. ? № 3(57): в 2-х ч. Ч. 2. ? C. 189- 191.

14 .Давлеткулова Л.Н. Классификация ойконимов графства Оксфордшир // Вестник Челябинского государственного университета. ? 2011. ? № 3. ? С. 38 - 41.

15 .Давлеткулова Л.Н. Топонимы в лингвокультурологическом аспекте (на примере географических названий графства Оксфордшир и Челябинской области): Дисс. … канд. филолог. наук. ? Челябинск, 2014. ? 220 с.

16 .Жучкевич В.А. Общая топонимика. - Минск: Высшая школа, 1980. - 288с.

17 .Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. - СПб: Лань, 1998. - 512 с.

18 .Ильиш Б.А. История английского языка. - М.: Высшая школа, 1968. - 420с.

19 .Карпенко Ю.А. О синхронической топонимике. - М.: Высшая школа, 1994. - 205 с.

20 .Колесников Н.П. Этимология. - СПб, 2005. - 239 с.

21 .Леонович О.А. В мире английских имен. - М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. - 160 с.

22 .Маковский М.М. Английская этимология. - М.: Высшая школа, 1986. - 151 с

23 .Маракуев А.В. Краткий очерк топонимики как географической дисциплины. // Ученые записки Казанского университета. Т. 18, вып. 2.- Казань, 1954. - С. 32 - 34.

24 .Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. ? М.: Эдиториал УРСС, 2004. ? 440 с.

25 .Мурзаев Э. М. География в названиях. ? М.: Наука, 1982. ? 176 с. 26.Никонов В.А. Введение в топонимику. - М.: Изд-во ЛКИ, 2011. ? 184 с.

27 .Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. - М.: Высшая школа, 2006. - 335 с.

28 .Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - М. : Азбуковник, 1999. - 944 с.

29 .Пизани В. Этимология: История, проблемы, метод. ? V.:URSS. 2009. ? 184 с.

30 .Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М.: Наука, 1978. - 200 с.

31 .Поспелов Е.М. Географические названия мира: Топонимический словарь: Свыше 5 000 единиц. / Отв. ред. Р. А. Агеева. ? М.: «Русские словари», 1998. ? 372 с.

32 .Поспелов Е.М. Топонимика и картография. - М.: Мысль, 1971. - 256 с. 33.Примерные программы по учебным предметам. Иностранный язык. 5-9 классы. 2-е изд. ? М.: Просвещение, 2010. ? 144 с.

34 .Реформатский А.А. Топономастика как лингвистический факт // Топономастика и транскрипция. - М. , 1964. ? С. 9 - 34.

35 .Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. ? Воронеж: Истоки, 1996. ? 238 с.

36 .Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. ? М.: Просвещение, 2005. ? 239 с.

37 .Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. ? М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 368 с.

38 .Суперанская А.В. Топонимия Крыма. Т.1. - М. , 1997. - 403 с 39.Суперанская А.В. Что такое топонимика? ? М. : Наука, 1985. ? 177 с. 40.Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения. - М.:Иностранные языки в школе, 1980. № 6.

41 .Томахин Г.Д. Страны Соединенного Королевства: лингвострановедческий справочник. 2-е изд. М.: Просвещение, 2001. - 79 с.

42 .Топоров В.Н. Исследования по этимологии и семантике. Т. 1. ? М.: Языки славянской культуры, 2004. ? 816 с.

43 .Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования. ? М.: Наука, 2002. ? 489 с.

44. Cameron K. English place names. - London, 1977. - 258 р.

45. Ekwall E. The Concise Oxford Dictionary of English Place Names. - Oxford: Oxford University Press, 1960. - 750 р.

46. Ekwall E. English River-names. - Oxford University Press, Oxford, England, 1968. ? 580p.

47. Ekwall E. Study on English place names. - London, 1978. - 221 p. 48.Mills L., English place names. - London, 1984. - 318 p.

49. Milroy J. The history of English in the British Isles // Language in the British Isles. - Cambridge: Cambridge University press, 1984. - P. 5 - 31.

50. Reaney P.H. The Origin of English Place-Names. - London, 1961. - 277 p. 51.Skeat W.W. Аn Etymological Dictionary of the English language. ?London: PERIGEE, 1980. ? 674 c.

52.Smith A.H. English Place-Names Elements. V. I - II, Cambridge, 1956. ? 680 р.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Роль и место топонимов в системе языка на примере США. Главная суть структурных и этимологических особенностей ойконимов штата Калифорния. Проведение исследования способа словообразования оронимов. Характеристика гидронимов с испанским происхождением.

    дипломная работа [332,2 K], добавлен 06.08.2017

  • Проблема периодизации истории английского языка. Ранняя история Британских островов. Завоевание Британии германцами, скандинавское и норманское завоевания. Становление английского национального языка и его распространение за пределы Великобритании.

    реферат [51,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Семантика американских ойконимов. Особенности семантики американских наименований. Использование антропонимов для названий населенных пунктов. Проблема вариантности ойконимов. Влияние испанского языка. Зоны распространения французского влияния.

    курсовая работа [74,7 K], добавлен 12.01.2012

  • Топонимика как раздел ономастики, ее место в системе наук. Историко-географические особенности топонимов штата Нью-Йорк. Ойконимы, урбанонимы и гидронимы штата Нью-Йорк. Введение лингвострановедческого компонента в процесс обучения иностранному языку.

    дипломная работа [452,9 K], добавлен 26.07.2017

  • Основные понятия и разделы топонимики Кезского района Удмуртской республики. Структура ойконимов, гидронимов и микротопонимов. Изучение разделономастики, исследующей географические названия, их функционирование, значение и происхождение, распространения.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 07.05.2015

  • Объем и содержание ономастического пространства. Топонимика как раздел ономастики в аспекте языка и культуры. Лингвокульторологическая специфика топонимов в казахском языке (на примере Казахстана), а также в английском языке (на примере топонимов США).

    курсовая работа [66,1 K], добавлен 15.10.2014

  • Психолого-физиологические особенности детей младшего школьного возраста. Использование игры как образующей технологии при обучении ребят. Применение комплекса упражнений для обучения иноязычной лексике. Методика преподавания английского языка в школе.

    курсовая работа [37,7 K], добавлен 28.02.2015

  • Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 24.11.2014

  • Видеоблог как средство массовой коммуникации и жанровая категория блога, его функции, типология и функционально-семантическая специфика. Монологический текст видеоблогов и его структурные и лингвистические особенности, характерные признаки высказываний.

    дипломная работа [85,6 K], добавлен 28.07.2017

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.

    курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014

  • Теоретические аспекты применения мультимедийных средств в седьмых классах. Психолого-физиологические особенности развития учеников. Результативность использования МС на уроках английского языка. Итоги проведения исследования, анализ результатов.

    курсовая работа [45,3 K], добавлен 02.10.2013

  • Психолого-педагогические основы реализации игровых методов обучения на уроках иностранного языка в старшей школе. Формы и приемы использования игровых методов обучения лексики в старшей школе. Методика организации урока обучения лексики в старшей школе.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 04.04.2008

  • Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Свойства топонимов. Классификация стилистически маркированных топонимов. Характеристика топонимических единиц. Качественные топонимы. Количественные топонимы. Топонимы как средства стилистики. Анализ употребления топонимов в художественной речи.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 08.10.2006

  • Закономерности использования конверсивов в прагматическом аспекте. Конверсия как один из способов словообразования. Ключевые особенности конверсивов английского языка. Типы производных основ. Способы развития полисемии конверсионных производных.

    дипломная работа [70,8 K], добавлен 14.10.2014

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Пунктуация в английском языке представляет собой очень проблематичную часть грамматики. Основная причина проблем с пунктуацией - двойственный подход к грамматике английского языка. Проблематичные зоны английской пунктуации. Правила английской пунктуации.

    научная работа [40,5 K], добавлен 25.02.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.