Сравнительный анализ неологизмов в русском и английском языках (на материале печатных средств массовой информации)

Изменения лексического состава русского и английского языков в период стремительного экономического, технического и политического развития. Сравнительная характеристика структурных и семантических особенностей неологизмов в русском и английском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 673,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Помимо заимствований к сильным неологизмам относятся фонологические неологизмы.

В нашем исследовании было выявлено только два неологизма, образованных с помощью фонологической деривации. Первое слово, няша, образовано от междометия ня и обозначает что-то приятное или кого-то милого: "Лиза умела просто помогать. Не ждать "успеха", не судить, не

делить, не выбирать "няшек"" (Комсомольская правда 26.12.2016). Второй фонологический неологизм, мимишный, образован от недавно появившегося междометия ми-ми-ми, и имеет значение "очень милый": "Те, кто умел рисовать или считал, что умел, заполняли клетки всевозможной графикой -- от "мимишных" зайцев до всевозможных демонических персонажей..." (Новая газета 23.03.2012). Такие неологизмы возникли в молодежном или интернет сленге, поэтому употребляются в печатных СМИ достаточно редко, чаще всего для придания тексту особой экспрессивности. Среди всех исследуемых единиц фонологические неологизмы составляют лишь 1%.

Большинство неологизмов в русском языке образуется с помощью средств собственной словообразовательной системы, такие неологизмы классифицируются как морфологические и обладают меньшей степенью новизны по сравнению с вышерассмотренными. В современном русском языке выделяются следующие способы словообразования морфологических неологизмов: аффиксация, словосложение, контаминация, сокращение и конверсия.

Наиболее продуктивным способом пополнения русского языка морфологическими неологизмами является аффиксация. Здесь выделяются такие способы словообразования как префиксальный, суффиксальный и суффиксально-префиксальный способы.

Широкое распространение получил суффиксальный способ. В текстах печатных СМИ нами было обнаружено большое количество новой лексики, образованной таким образом. Согласно принадлежности суффиксального неологизма к определенной части речи суффиксы делятся на три группы: субстантивные, адъективные и глагольные.

Субстантивные суффиксы образуют существительные и являются наиболее используемыми. Особой активностью обладают суффикс -овец-, придающий слову значение "лицо, принадлежащее к определенной организации, движению или сфере деятельности", например, фондовец (работник Пенсинного фонда), трамповец (сторонник президента США Д.

Трампа), евромайдановец (участник евромайдана) и др. Суффиксы -ник-, -щик- являются частотными при образовании неологизмов, имеющих общее значение "тот, кто связан с деятельностью, названной мотивирующим словом": иннициативник, пожизненник, медийщик. Такие неологизмы имеют экспрессивно-стилистическую окрашенность.

Негативную оценку в языке СМИ имеет суффикс -щин-: пиарщина, медведевщина, собянинщина. С помощью данного суффикса нередко образуются неологизмы, где в качестве производного слова служат имена собственные лиц, деятельность которых выражает сущность определенного периода, связанного с ними. Например, "…недавнее заявление председателя Госдумы Сергея Нарышкина о формировании на Охотном Ряду Совета непарламентских партий - это опять же последствия медведевщины" (Независимая газета 13.09.2012).

Некоторые неологизмы в русскоязычных СМИ образованы с добавлением суффиксов -ость- (инновативность, предвыборность), -ирова- (скрабирование). Продуктивным суффиксом является субстантивный суффикс -ациj-, который используется для номинации новых социально-значимых процессов действительности. Например, неологизм бандеризация стал активно использоваться в текстах печатных СМИ в связи с напряженной политической обстановкой в Украине. Под бандеризацией подразумевается процесс проникновения радикальных убеждений в общественные организации и государственные структуры: "На первом этапе всё было понятно: мы не принимаем госпереворот и бандеризацию страны" (Аргументы и Факты 11.11.2014).

Наибольшей продуктивностью обладает субстантивный суффикс -к-, с помощью которого вместо словосочетания модели Adj + N образуется одно слово, имеющее то же значение. Такое явление Н.С. Волгина называет

"свёртывание наименований", что по её словам является яркой иллюстрацией процесса компрессии [Валгина, 2003: 144]. Значение нового слова ориентируется на начальную часть словосочетания, то есть на прилагательное, однако сам неологизм несет в себе объединённое значение прилагательного и существительного.

Например, автогражданка - свертывание наименований в словосочетании автогражданская ответственность: "По данным РСА, в России в год продается около одного миллиона фальшивых полисов автогражданки" (Российская газета 08.09.2015). Необходимость такого свертывания обуславливается потребностью в поддержании действия закона речевой экономии, однако подобные неологизмы приобретают звучание слов разговорной речи, обретая при этом непринужденную экспрессивную окрашенность.

Особое внимание стоит обратить на субстантивный суффикс -инг-, который при добавлении к глаголу образует существительное со значением действия, мотивированного этим глаголом. Согласно точке зрения О.П. Сологуба, высказанной в начале XXI века, в русском языке элемент -инг- еще не сформировался как полноценный отдельный суффикс, поскольку слова, в которых его можно выделить, являются заимствованными, а следовательно лишены словообразовательной структуры.

Для того, чтобы суффикс -инг- активизировался в русском языке, нужно, чтобы в язык-реципиент "были перенесены не изолированные слова, а производные вместе с производящими" [Сологуб, 2002: 131]. Однако уже к концу первого десятилетия в русском языке стали появляться слова, в которых к исконной производящей основе прибавляется структурный элемент -инг-. Это позволяет сделать вывод о том, что к настоящему моменту суффикс -инг- сформировался как самостоятельная морфема, образующая отглагольные существительные.

Например, в последние годы особой популярностью в языке СМИ пользуется существительное зацепинг: "Законопроект направлен на профилактику такого явления как зацепинг, - пояснил Шапошников" (Вечерняя Москва 30.01.2017). Зацепингом называют опасный способ передвижения на поезде, при котором человек цепляется за наружные части поезда, например, поручни, лестницы, элементы крыши. Здесь же можно отметить слова фаршинг, крышелазинг и др. Таким образом, благодаря СМИ в начале XXI века суффикс -инг- активизировал свою словообразовательную активность и превратился в самостоятельную словообразовательную морфему русского языка.

Гораздо меньшей продуктивностью обладают адъективные и глагольные суффиксы. Среди адъективных суффиксов неологизмов выделяется суффикс -овск-, образующий имена прилагательные со значением свойственности тому, что названо словом, от которого неологизм образован. Например, трамповский (свойственный Д. Трампу), фанатовский (характерный для фанатов).

Среди неологизмов, образованных с помощью глагольных суффиксов, нами были выделены лишь два глагола с формообразующим инфинитивным суффиксом -ть - вейпить (вдыхать водяной пар полученный с помощью персонального испарителя): "Вейпит Аркадий уже три с половиной месяца" (Аргументы и Факты 04.11.2016) и лайкать (отмечать сообщение или публикацию с помощью кнопки со значком "сердечко" или надписью "Мне нравится"): "Лайкают в социальных сетях под чужими текстами, и этого им достаточно для общения" (Вечерняя Москва 15.10.2013).

Префиксальный способ образования неологизмов в русском языке является не менее частотным. К наиболее используемым в языке СМИ относятся префиксы, которые в прошлом являлись иноязычными единицами. Так, существенно увеличилась активность префикса анти-, выражающего значение отрицания, противодействия. Например, антиэлита - противостоящая законной власти элита, цели и интересы которой никак не связаны с интересами подвластного населения: "Во-первых, правящая элита и антиэлита могут постепенно притереться друг к другу, признать бесперспективность борьбы на уничтожение, выработать условия легального противостояния" (Независимая газета 15.04.2013).

Здесь же выделим слова антизападничество, антиколлекторы, антиэвакуатор, антиреклама и др. Таким образом, можно сделать вывод, что неологизмы с этим аффиксом выражают противостояние социальных сил в современном обществе. Несколько похожее значение имеет префикс де-, который при добавлении к существительному образует неологизм со значением обратного действия:

делиберализация, деофшоризация, деэскалация.

При образовании неологизмов активно используется префикс евро-, образующий единицы со значением свойственности чему-либо западноевропейскому.

Например, неологизмы евроболелщик и еврокандидат:

"Имена сестер-близняшек Марии и Анастасии Толмачевых как возможных кандидатов на поездку в Копенгаген несколько дней назад возникли вялым слухом в среде озадаченных и обеспокоенных "евроболельщиков", которые уже устали перебирать жиденькую колоду карт потенциальных претендентов -- от вечного еврокандидата Сергея Лазарева, ... до парадоксальной в контексте

"Евросонга" рок-фурии Светланы Сургановой …" (Московский Комсомолец 15.03.2014).

Префикс существительных псевдо- имеет греческое происхождение и придает неологизмам значение ложности, мнимости какого-либо действия или события. Например, псевдозабота, псевдопроверка, псевдоэкономия и др. Другой греческий префикс нано- при добавлении к существительным образует неологизм со значением отношения к объектам с очень мелкими размерами: нанобум, нанопокрытие, наноробот.

Меньшее количество неологизмов в русскоязычных СМИ образуется с помощью префиксов про- (протрамровский, пронациональный), пере- (переблагоустроенный), полу- (полукоррупционный), электро- (электробетономешалка).

Префиксально-суффиксальный способ образования неологизмов представляет собой использование конфикса, особой разновидности аффикса, состоящей из двух частей - префикса и суффикса, несущих одно значение. Однако в ходе исследования нами было обнаружено лишь два неологизма, образованных таким способом. Первый - обезмячить, то есть лишить мяча:

"Сначала в последний момент обезмячили Артема Дзюбу, затем был проникающий пас Игоря Смольникова и навесной удар Романа Широкова, который с трудом потащил вратарь Йеле" (Российская газета 08.09.2015). В

данном случае конфикс обез-…-ить образует глагол со значением лишить того, что названо производящей основой. Второй неологизм - огражданивание, то есть введение в работу организаций военной сферы гражданских лиц. Конфикс о-…-ива-ниj- образует существительное со значением процесса. Так, в префиксально-суффиксальном словообразовании суффикс определяет значение лица, признака или предмета, а префиксальная часть конкретизирует морфологический признак неологизма.

Таким образом, для образования аффиксальных неологизмов в современном русском языке чаще всего используется суффиксальный и префиксальный способы, а префиксально-суффиксальный способ имеет наименьшую активность. В целом, аффиксальные неологизмы характеризуются достаточным количеством словообразовательных элементов иноязычного происхождения, а также сравнительно небольшой степенью новизны. Такие новообразования составляют 28% от всех исследуемых единиц, что позволяет сделать вывод о том, что аффиксация является одним из наиболее продуктивных способов образования неологизмов в русском языке, уступая при этом лишь заимствованиям.

В современном русском языке при образовании неологизмов, номинирующих новые явления и понятия, высокой активностью обладает способ словосложения. Здесь все неологизмы образуются по модели N + N, в которой при сложении двух существительных образуется новое существительное. лексический структурный семантический неологизм

Сложные неологизмы делятся на слова, образованные при помощи гласных -о- или -е-, и слова, образованные сложением без соединительной гласной (интерфикса). К первой группе относится, например, неологизм исламоненавистник. Данное слово образованно путем сложения существительных ислам и ненавистник с помощью соединительной гласной -о- и используется для номинации человека, выражающего негативное отношение к исламу: "Что меня удивило, так это реакция исламоненавистников, которые заговорили о некоей христианско-иудейской культуре и традиции в Германии"

(Комерсантъ 02.11.2010). Подобным образом образованы неологизмы помехозащищённость, спамооборона, народозамещение и др. Во вторую группу входит такой неологизм как медиаэкран, образованный сложением основ без объединения интерфиксом. Медиаэкран - это конструкция, которая устанавливается на здании и передает изображение с помощью светодиодной поверхности: "Пилотный проект показал, что многие жители узнавали о городских событиях именно из трансляции медиаэкранов" (Вечерняя Москва 06.12.16). Здесь же можно выделить неологизмы джихад-мобиль, чиновник- блогер, селфи-палка и др. Стоит отметить, что новые слова в этой группе неологизмов, имеют как слитное, так и составное написание. Особую интенсивность имеют сложные неологизмы, образующиеся по модели

"определяемое + определяющее", где между компонентами сложного слова прослеживаются отношения подчинения: джинсы-галифе, трасмедиапродюссер, интернет-грамотность и др.

Также в ходе исследования было выявлено, что при образовании сложных неологизмов используются как уже существующие в русском языке единицы (народозамещение, спамооборона), так и морфемы, представляющие собой заимствования из английского (велнесс-тренажер, покемономания).

Неологизмы, образованные с помощью словосложения, составляют 9% от исследуемых единиц. Несмотря на то, что процент сложных неологизмов среди всех новообразований достаточно невелик, словосложение является одним из самых распространенных способов после заимствования и аффиксации.

Другим способом словообразования неологизмов в русском языке является сокращение, которое характеризуется как яркий пример воздействия общества на язык. Сокращение является нерегулярным способом образования неологизмов, однако его использование необходимо для рационализации русского языка и экономии языковых усилий. В данной работе были рассмотрены 3 вида сокращений: аббревиатуры, акронимы и усеченные слова.

Наиболее распространенным типом сокращения в русскоязычных текстах печатных средств массовой информации являются акронимы, выполняющие номинативную и стилистическую функции.

Акронимия образует благозвучные названия для новых реалий, позволяющие заменить длинные и сложные термины на более лаконичное сочетание. В процессе исследования в зависимости от количества компонентов, входящих в состав сокращения, нами были выявлены трёх-, четырёх- и пятикомпонентные акронимы.

Большое количество событий в политической жизни современного мира оказывает существенное влияние на образование неологизмов в русском языке, исключением не являются и неологизмы-акронимы. Так, военное положение в государствах Ближнего Востока привело к повышению угрозы внешнеполитической безопасности большинства стран, а также к возникновению различных военных группировок. Одной из основных группировок в международном сообществе является запрещенная в РФ международная террористическая исламистская организация ИГИЛ. Данный акроним является сокращенным названием Исламского государства Ирака и Леванта. Несмотря на то, что с 2014 года официальное название организации заменилось на инициальную аббревиатуру ИГ, акроним ИГИЛ прочно закрепился в языке печатных СМИ: "На вашингтонской встрече министры обсудили важность победы над ИГИЛ (запрещенной в РФ террористической организации) и деэскалации насилия в Сирии" (Новая газета 11.05.2017). Другой военно-политический конфликт также послужил основой для формирования нового акронима. Так, боевые действия на территории Донецкой и Луганской областей Украины, которые начались в апреле 2014 года, властями Украины были официально названы АТО - Антитеррористическая операция. Затянувшийся конфликт постоянно упоминается в русскоязычных медиатекстах: "Ситуация в зоне АТО после недели условного снижения боевой активности на выходных снова резко обострилась" (Независимая газета 11.04.2016).

Интересным представляется неологизм СПИК. Нами было выявлено два значения и случая употребления данного акронима. В первом варианте акроним СПИК расшифровывается как Специальный инвестиционный контракт - контракт, который заключается между инвестором и государством, где инвестор создает промышленное производство, а государство предоставляет ему меры стимулирования деятельности: "Согласно подписанным СПИКам, в Волгоградской области "ЕвроХим" построит Горно-обогатительный комбинат, мощностью 7,3 миллиона тонн руды в год и фабрику, выпускающую 2,3 миллиона тонн хлористого калия в год" (Комсомольская правда 18.06.2016). Однако данный неологизм не имеет никакого отношения к английскому глаголу to speak, в то время как второй случай употребления является омонимичным акронимом к данному глаголу и обозначает ежегодную интернет-конференцию и выставку новейших разработок ИТ-компаний - Санкт-Петербургская интернет-конференция: "Участники и экспоненты СПИК 2017 получат уникальную возможность воспользоваться сервисом PaperLess by Ruvents" (Московский Комсомолец 10.05.2017). Такие омоакронимы искусственно создаются для совпадения с уже существующими узуальными словами, именно в этом прослеживается сознательное и целенаправленное вмешательство общества в процесс словообразования.

Распространённым способом создания сокращенных неологизмов является аббревиация. В текстах современных СМИ аббревиатуры уступают акронимам по количеству, так как акронимы имеют форму и звучание общеупотребительного слова, поэтому они более удобны для произношения и запоминания в отличие от аббревиатур.

Чаще всего аббревиации подвергаются различные термины, названия процессов, групп людей и организаций. Так, например, аббревиатура ЛГБТ расшифровывается как гомосексуальные, бисексуальные, трансгендерные люди. Такой неологизм обозначает группу людей с нестандартными сексуальными предпочтениями и широко используется в русской массмедийной культуре в связи с активной пропагандой гомосексуализма со стороны западноевропейских стран: "Защитников ЛГБТ не пустили в Генпрокуратуру" (Комерсантъ 11.05.2017).

Не менее актуальным является неологизм МГН - маломобильные группы населения.

Несмотря на то, что такое понятие существует в русском языке сравнительно давно, распространение в газетных текстах в качестве аббревиатуры оно получило лишь во втором десятилетии XXI века. К МГН относятся люди, которые испытывают затруднения при самостоятельном передвижении, получении определённых услуг или информации: "Отмечаем, что ГБУ "Гормост" никогда не рассматривало эти конструкции как пандусы для МГН, поскольку имеющаяся в настоящее время нормативная база не допускает их использования маломобильными гражданами" (Московский Комсомолец 11.10.2016).

К последнему виду сокращений относится усечение. В ходе исследования нами не были обнаружены однокомпонентные усеченные слова, все неологизмы здесь образуются при одновременном усечении основ нескольких компонентов. Среди недавно образованных усеченных слов можно выделить, например, укроп: "Власти Украины обвинили "террористов", сепаратисты, наоборот, обвинили "укропов"" (Новая газета 21.10.2014).

Данный неологизм является усеченным вариантом словосочетания украинская оппозиция и используется в русскоязычных СМИ для номинации сторонника новой украинской власти, для которой характерны ориентация на Запад и антироссийские настроения. Помимо этого встречаются неологизмы гендир (генеральный директор) и медвепут (Медведев и Путин). Усеченные слова отличаются сниженной стилистической окраской и обладают эмоционально- оценочной экспрессивностью. В связи с этим усеченные неологизмы не получили широкого распространения в языке СМИ, в то время как язык интернет-сообществ использует большое количество таких наименований.

Сокращение как способ образования неологизмов используется в 7% случаев. Акронимы, аббревиатуры и усеченные слова являются удобным способом для экономии речевых усилий, поскольку сокращают многословные названия и позволяют выражать их в более компактной форме. Тем не менее, в некоторых случаях сокращенные слова приобретают излишнюю стилистическую окрашенность, что сужает возможность употребления их в печатных текстах популярных издательств.

К числу необычных процессов в области современного русского словопроизводства относится контаминация. В русском языке можно выделить несколько групп неологизмов, образованных с помощью телескопии, разделив их по принципу словообразовательных моделей.

Первая группа объединяет неологизмы, в которых начальный компонент первого слова присоединяется к конечному компоненту второго слова. Например, неологизм маябрь образуется от компонента ма- слова "май" и компонента -ябрь слова "ноябрь". Данный неологизм обозначает по-ноябрьски холодную погоду в мае, и находит отражение в одном из газетных заголовках:

"Снегопад в маябре" (Московский Комсомолец 12.05.2017). Таким же неологизмом является слово русиано - кофе "американо", названный на русский манер. Руссиано - контаминация слов русский и американо: "Кто-то добродушно хихикал над патриотичностью уральцев, кто-то называл это откровенным бредом, а кто-то отправлялся в бар за чашечкой ароматного "русиано"" (Комсомольская правда 20.11.2016).

Вторая группа включает в себя неологизмы, первый компонент в которых является усеченным, а второй представлен словом в первоначальном варианте. Ярким примером такой модели является неологизм бандформирование. Здесь наблюдается слияние прилагательного бандитский с отглагольным существительным формирование, в результате которого образовалось новое слово, обозначающее вид преступного сообщества, незаконное вооружённое формирование. Данный неологизм получил широкое распространение в сообщениях о совершённых или планируемых террористических актах:

"Оттуда, по оперативным данным, она собиралась на рейсовом автобусе ехать в Хасавюрт, где ее ждала представительница одного из бандформирований" (Коммерсантъ 30.06.2012). Таким же образом образуются неологизмы айпонт (айфон + понт), библиошоу (библиотека + шоу) и др.

В число следующей группы входят такие новообразования, где первое слово используется полностью, а второе подвергается усечению. Например, неологизм Распилиада образован путем контаминации слов распилить и

Олимпиада. Такое название было придумано в качестве негативного высказывания об Олимпиаде 2014 года в Сочи, в процессе подготовки к которому отмечались случаи коррупции и нецелевого расходования денежных средств из государственного бюджета: "Не смогут бесконтрольно разбухать и мегапроекты типа Олимпиады в Сочи, которую уже прозвали Распилиадой" (Московский Комсомолец 20.09.2011). Тем же способом образованы неологизмы пиарея (пиар + диарея) и трудноустройство (трудно + трудоустройство).

В представленных нами примерах чаще всего используются модели слияния существительного с существительным (N + N), реже встречаются модели контаминации прилагательных с существительным (Adj + N), а также единичный случай телескопии наречия с существительным (Adv + N).

Характерной особенностью контаминации в русском языке является то, что в русских словообразовательных грамматиках она не рассматривается в качестве способа словообразования. Однако мы считаем целесообразным относить контаминацию к источникам пополнения русского языка неологизмами, поскольку в результате телескопии образуются слова, которые относятся к окказионализмам, они обладают особой структурой и выполняют экспрессивную и компрессивно-информативную функции.

При анализе всех исследуемых единиц было выявлено, что контаминация используется в 5% случаев, это позволяет сделать вывод о её недостаточной распространенности в качестве способа образования неологизмов.

Связано это с тем, что с помощью контаминации образуются, в первую очередь, окказионализмы, изначально относящиеся к факту речи, а это на современном этапе развития языка не позволяет расширить сферу употребления таких слов в текстах печатных СМИ.

Последним видом морфологических неологизмов являются конвертированные неологизмы. В русском языке конверсия приравнивается к безаффиксальному словопроизводству, поскольку образование конвертированных слов происходит без добавления аффиксов. Однако в неологизмах русского языка данный способ не получил широкого распространения - в текстах печатных СМИ нами не было обнаружено ни одного неологизма, образованного таким способом. Этому, по словам В.Д. Аракина, "препятствует двухморфемная структура русских слов, состоящих в случае простых основ из корневой морфемы и словоизменительной морфемы, а в случае производных основ - из корневой, словообразовательной и словоизменительной морфем, характерных для конкретной части речи" [Аракин, 2005: 195].

Качественные изменения, происходящие в лексике русского языка, приводят к появлению семантических неологизмов, где новой является не графическое выражение слова, а лишь его семантика. Характерной чертой таких новообразований является то, что новое значение, появившееся в семантической структуре слова, используется при сохранении уже существующих значений.

К этой немногочисленной группе относятся, например, глагол бомбить - атаковать с воздуха, расширивший своё значение благодаря молодежным субкультурам и получивший значение "нелегально рисовать граффити на различных городских объектах": "…недавно в районе Южного вокзала поймали шестерых подростков, которые собирались "бомбить" вагоны, позабыв о страхе. У них тогда изъяли 29 баллонов с краской, специальную лестницу, а также альбом с фотографиями прежних художеств" (Комсомольская правда 13.02.2008).

Другой семантический неологизм - нищеброд. Сужение значения

"притворный попрошайка, нищий" привело к тому, что нищебродами в языке современных СМИ называют людей, которые не является нищими, однако зарабатывают недостаточно для того, чтобы заработать на дорогую квартиру, машину, технику, одежду и другие вещи: "Один и в десять тысяч как-то исхитряется укладываться, а кто-то считает, что человек с зарплатой в 50 тысяч - самый настоящий презренный "нищеброд" (Комсомольская правда 10.10.2011). При сужении значения в семантике неологизма появляются различительные видовые признаки, и отслеживается переход от общего значения к частному.

Семантические неологизмы в русском языке образуются также и с помощью метафорического переноса.

Например, существительное легионер имеет исконное значение "воин, солдат иностранного легиона", однако путем метафорического переноса слово приобрело значение "спортсмен, играющий по контракту за иностранную клубную команду": "Имеется вакансия легионера, которую, как показывает практика, "Ак Барс" любит заполнять по ходу сезона" (Российская газета 30.07.2010).

Непродуктивным способом образования семантических неологизмов является метонимический перенос, поскольку в рассмотренных единицах не было найдено ни одного неологизма образованного таким способом.

Семантические неологизмы составляют около 4% от общего числа исследуемых единиц, они имеют низкую степень новизны, а, следовательно, относятся к слабым неологизмам, поскольку их характерной чертой является не появление новой графической формы слова, а изменение в содержании значения уже существующего слова.

В ходе исследования нами были рассмотрены словообразовательные и семантические закономерности новых слов, возникающих в русскоязычных текстах печатных средств массовой информации. Результаты исследования русских неологизмов наглядно представлены в диаграмме (рис. 2).

2.3 Сравнительная характеристика структурных и семантических особенностей неологизмов в русском и английском языках

Неологизмы, являясь новыми тематически вариативными лексическими единицами, несомненно, являются важнейшим источником пополнения словарного состава английского и русского языков. Однако особенности неологизмов, рассмотренных нами в контексте англоязычной и русскоязычной прессы, имеют как определенные сходства, так и ряд существенных различий.

Наиболее существенную роль в формировании структурно-семантических особенностей неологизмов играют особенности лексической системы того языка, в котором они образуются.

Сопоставим характерные черты морфологических неологизмов двух языков.

Большой продуктивностью при образовании неологизмов в русском и английском языках обладает аффиксация, которая заключается в присоединении аффикса к производящей основе.

Тем не менее, в русском языке аффиксация более продуктивна (28%), чем в английском (19%), поскольку слова в русском языке имеют двуморфемную структуру, то есть состоят из основы и словоизменительной морфемы, в то время как английский язык характеризуется одноморфемной структурой слов, то есть корневая морфема совпадает с основой [Аракин, 2005: 190].

Как в русском, так и в английском языках наиболее продуктивными являются суффиксальный (self + -ie; пиар + -щина) и префиксальный (sub- + prime; анти- + элита) способы.

В обоих языках прослеживается способность суффиксов образовывать слова других частей речи, например, фанат - фанатовский, автогражданский

- автогражданка, вейп - вейпить (вдыхать пар от электронного испарителя); Hoover - to hooverize (жить по Гуверу - экономить), Google - googlable (гуглабельный - то, что можно найти в интернете). Наибольшей активностью среди суффиксов двух языков обладают субстантивные суффиксы, менее активны адъективные, в то время как глагольные суффиксы для образования неологизмов практически не используются.

Примечательно также, что некоторые суффиксы русского языка имеют аналоги в английском языке. Например, суффиксы -ник-, -щик- образуют неологизмы со значением деятеля - такой же семантикой обладают английские суффиксы -er-, -ist-.

Однако у русских суффиксов существует одна характерная особенность, которая заключается в наличии у них указания на грамматический род. Неологизмы, образованные с помощью данных суффиксов выражают существительное мужского рода. Английские суффиксы со значением деятеля грамматический род неологизмов не предопределяют.

При образовании префиксальных неологизмов в русском и английском языках прослеживается тенденция к использованию иностранных префиксов. Так, например, большое распространение имеют латинские префиксы eco-, sub-, electro-, электро-, а также греческие префиксы cyber-, neuro-, анти-, нано-, псевдо-. Такое разнообразие префиксов греческого и латинского происхождения в обоих языках тесно связано с историческими и культурными особенностями Великобритании и России.

Несмотря на то, что обоим языкам свойственно образование слов префиксально-суффиксальным способом, в нашем исследовании среди английских неологизмов не было найдено таких слов. В русском же языке обнаружены преффиксально-суффиксальные неологизмы, имеющие конфикс, включающий в себя как один префикс (огражданивание - введение в работу военных организаций гражданских лиц), так и два префикса (обезмячить - лишить мяча).

Конверсия, то есть бессуфиксальный способ, для образования неологизмов в английском языке используется мало (3%), хотя в английской грамматике считается продуктивным способом образования слов. Здесь все слова образуются по одной модели: N > V.

В русском языке безаффиксальное словопроизводство развито слабо. Нами не было выявлено ни одного конвертированного неологизма (0%). Это связанно с тем, что, как было сказано выше, слова в русском языке имеют двуморфевную структуру, при которой слово помимо корневой, имеет либо словоизменительную морфему, либо и словоизменительную и словообразовательную морфемы.

По словам В.Д. Аракина, "в английском, как и в русском языке, словосложение распространено в значительной степени" [Аракин, 2005: 206]. Однако в ходе анализа было выявлено, что при образовании неологизмов в английском языке словосложение является более продуктивным (24%), чем при образовании неологизмов в русском языке (9%).

Здесь большое количество русских неологизмов образуется с помощью интерфикса.

Например, исламоненавистник, спамооборона и др. Для английского языка такой тип словосложения не свойственен - нами был выявлен лишь единичный случай образования слова таким образом: islamofascism (исламофашизм). Остальные сложные неологизмы образуются без соединительной гласной: generfluide (гендер-флюидный - несоответствующий определенному полу) , lifehack (лайфхак - маленькая бытовая хитрость), велнесс-тренажер, трансмедиапродюссер и т.д. В обоих языках способ написания сложных неологизмов может как слитным так и составным.

Особенностью образования русских неологизмов является использование морфем, представляющие собой заимствования из английского (селфи- зависимость, покемономания), в английском языке таких случаев среди неологизмов не обнаружено.

Все отобранные сложные неологизмы, образованные словосложением, являются двухкомпонентным. Русские неологизмы образуются лишь по одной модели: N + N (существительное + существительное). В английском языке наблюдается большее разнообразие словообразовательных моделей сложных неологизмов: N + N (существительное + существительное), N + Adj (существительное + прилагательное), N+V (существительное + глагол), N + PP (существительное + причастие настоящего времени).

Разным уровнем продуктивности в словообразовательной системе неологизмов обладает контаминация. В английском языке контаминацией образуется достаточно большое количество неологизмов (26%), русский такой способ образования неологизмов использует реже (5%). Это связано тем, что при слиянии двух слов, образуется слово, относящееся к факту речи, окказионализм, который нечасто используется в популярных печатных средствах массовой информации, но наличие таких слов объясняется стремлением обратить внимание читателя на какое-либо явление.

Определив основные словообразовательные модели неологизмов, образованных с помощью контаминации, нами были выделены несколько

групп таких неологизмов в каждом языке. Неологизмы русского языка разделяются на 3 группы, в английском языке помимо них можно выделить ещё 2 дополнительных группы.

Так, к первой группе относятся русские и английские неологизмы, в которых начальный компонент первого слова присоединяется к конечному компоненту второго слова: bioneer (biological + pioneer - человек, который придумывает новые способы борьбы с экологическими проблемами), eurogeddon (Europe + Armageddon - угроза финансового коллапса в Европе), маябрь (май + ноябрь), руссиано (русский + американо).

Вторая группа объединяет неологизмы, первый компонент в которых является усеченным, а второй представлен словом в первоначальном варианте: subtweet (subliminal + tweet - писать сообщения в Твиттере, которые адресованы определённому пользователю, но напрямую его не упоминают), айпонт (айфон + понт).

Третья группа включает в себя неологизмы, созданные по такой модели, где первое слово используется полностью, а второе подвергается усечению: parcelcopter (parcel + quadrocopter - квадрокоптер для доставки посылок), трудноустройство (трудно + трудоустройство).

В четвертой группе объединены только английские неологизмы, где морфемы двух слов соединяются на стыке одинакового компонента: brandalism (brand + vandalism - размещение некрасивых рекламных постов, которые портят вид города). Здесь граница контаминации двух слов является несколько размытой.

К последней группе относятся англоязычные слова, где первоначальный компонент является лишь осколком слова-источника: hangry (hungry и angry - голодный и злой). В неологизмах русского языка таких примеров нет.

В новообразованиях обоих языков чаще всего используются модели слияния существительного с существительным (N + N), реже встречаются модели контаминации прилагательных с существительным (Adj + N). Среди английских неологизмов были обнаружены слова, образованные слиянием двух прилагательных (Adj + Adj) и глагола с существительным (V + N), а в русских неологизмах присутствует пример слияния наречия с существительным (Adv + N).

Для экономии речевых усилий, как в русском (7%), так и в английском языке (13%) используются различные виды сокращений: акронимы, аббревиатуры, усеченные слова. Сокращения используются для создания более коротких по сравнению с исходными словами или словосочетаниями синонимичных названий. Данный вид неологизмов удачно используется для соблюдения закона экономии языковых усилий, поэтому в последние десятилетия активизировался в обоих языках, особенно в английском.

Наиболее распространенным типом сокращения в русско- и англоязычных текстах печатных средств массовой информации являются акронимы. Среди исследуемых неологизмов русского и английского языков в зависимости от количества компонентов, входящих в состав сокращения, выделяются трёх-, четырёх- и пятикомпонентные акронимы.

Характерной чертой акронимов последнего десятилетия является их склонность к омонимии с узуальными словами. Именно здесь проявляется прямое влияние общества на язык, поскольку такие акронимы создаются искусственно с целью внести дополнительную коннотацию (или без таковой), а также повысить уровень запоминаемости неологизма. Анализ неологизмов позволяет сделать вывод, что в английском языке такое явление наблюдается чаще: BRICS (созвучно с "кирпичи"), SALT (созвучно с "соль"), WORMS (созвучно с "червяки"). В русском языке был выявлен один неологизм такого типа - СПИК (Санкт-Петербургская интернет-конференция). Однако он имеет омонимичное звучание не с русским словом, а с английским глаголом to speak - говорить.

Аббревиация как способ образования неологизмов в обоих языках используется реже акронимии, поскольку аббревиатуры запоминаются носителями языка труднее. Как в русском, так и в английском языках аббревиация используется номинации различных терминов, процессов, групп и организаций, имеющих длинное исходное название, состоящие из нескольких компонентов.

В английском языке, в отличие от русского, среди неологизмов, созданных с помощью аббревиации, выделяются инициально-словные аббревиатуры, то есть аббревиатуры, у которых первый компонент усечен до начальной буквы, а второй компонент представлен полным словом. Например, e-learning и e-voting. Такие неологизмы употребляются в англоязычных газетных текстах реже, чем буквенные аббревиатуры.

Небольшой степенью продуктивности в двух языках обладает усечение. В английском языке все усечённые слова являются однокомпонентными, например app (application - мобильное приложение) и phish (phishing - фишинг, вид мошенничества). В то время как в материалах русскоязычных печатных СМИ не было обнаружено однокомпонентных усеченных слов, все неологизмы образованы при одновременном усечении основ нескольких компонентов укроп (украинская оппозиция), гендир (генеральный директор).

Усеченные слова в текстах СМИ обоих языков составляют наименьшее количество сокращенных неологизмов, так как имеют сниженную стилистическую окраску. Такие неологизмы чаще используются в устной и письменной разговорной речи.

Большое влияние на формирование лексического состава определенного языка оказывает уровень его международного значения. Так, английский и русский языки являются языками мирового значения, поскольку во всем мире насчитывается большое количество носителей данных языков, а также людей, которые владеют русским или английским как вторым. Помимо этого, английский и русский языки получили юридическое закрепление в качестве официального языка международных организаций (ЮНЕСКО, ООН и др). Однако английский язык приобрел статус глобального значительно раньше, чем русский язык. Кроме того он является официальным языком для 54 стран [48]. В связи с этим большое количество неологизмов, появившихся в английском языке, получают широкое распространение в большинстве стран, в том числе в России. Именно этим объясняется огромный процент неологизмов- заимствований в печатных текстах русскоязычных СМИ (46%), среди которых

практически все неологизмы являются англицизмами. В ходе исследования было обнаружено только три неологизма французского происхождения, а также по одному заимствованию из немецкого, японского и зулусского языков. Английскому языку заимствование как способ образования неологизмов практически нехарактерен (5%). При этом практически все неологизмы, заимствованные в английский язык являются ксенизмами, то есть не имеют синонимов в языке-реципиенте и появляются лишь для наименования объектов, несвойственных англоязычной культуре. В русском языке наоборот наблюдается небольшое количество ксенизмов, а основную массу заимствованных неологизмов составляют варваризмы.

Поскольку неологизмы напрямую являются отражением меняющейся действительности, немаловажное значение в их образовании имеют все те события и процессы, происходящие в различных сферах жизни общества. Неологизмы формируются в языке в процессе развития различных областей науки и техники, достижений в сфере культуры, спорта и искусства, а также на фоне социально-политических и экономических изменений.

Такие изменения отражаются на формировании всех групп неологизмов, однако, особо важное влияние они оказывают на образование семантических неологизмов. Как в русском, так и в английском языках семантическая деривация используется нечасто (4% и 8% соответственно). Однако именно семантические неологизмы позволяют говорящему подчеркнуть какую-либо характерную черту явления, группы или человека, используя уже существующие в языке лексические единицы. В английском языке для обогащения слова новой семантикой используются метафорический перенос и сужение значения.

В русском языке помимо названных способов отмечаются случаи расширения значения. Метонимический перенос при образовании неологизмов в обоих языках не используется. Здесь большое влияние оказывают изменения в области информационных технологий и техники, политики, моды и молодежной культуры.

В связи с интенсивным развитием сети интернет, повлекшим за собой внесение большего разнообразие в разговорную речь носителей языка, в современном русском (1%) и английском (2%) языках появляется склонность к появлению фонологических неологизмов - уникальных комбинации отдельных звуков, в том числе звукоподражательных местоимений. Они искусственно создаются носителями языка и имеют высокую степень коннотации новизны.

В ходе исследования нами было проведено сравнение словообразовательных и семантических закономерностей новых слов, возникающих в русскоязычных и англоязычных текстах СМИ.

Выводы к главе 2

Лексика английского языка постоянно претерпевает изменения, она активно пополняется большим количеством неологизмов, образованных самыми различными способами. Наиболее широко в английском языке используется прием контаминации (26%), целью которого является привлечение внимания читателя и выражение сложной мысли, состоящей из нескольких семантических единиц, с помощью одного слова. Чуть меньшее распространение получили неологизмы, образованные словосложением (24%). Благодаря разнообразию моделей словосложения, английский язык успешно создает новые сложные слова с увеличенной смысловой нагрузкой. В число наиболее популярных способов образования неологизмов также входит и аффиксация (19%). Для английской неологии характерно использование суффиксации, префиксация же используется реже. Одну из характерных особенностей современной английской прессы составляют сокращения (13%), включающие в себя такие способы словообразования, как акронимия, аббревиация и усечения.

Менее продуктивным способом образования английских неологизмов является семантическая деривация (8%). Неологизмы данной группы

приобретают более абстрактные значения слов и образуются, главным образом, путем метафорического переноса или сужения значения. В современном английском языке наблюдается снижение процента заимствованной лексики (5%). Это связано в первую очередь с тем, что, являясь языком международного общения, английский язык гораздо чаще выступает в роли языка-источника, нежели в роли языка-реципиента.

К наименее продуктивным способам словообразования относятся конверсия и фонологическая деривация - 3% и 2% соответственно. Такие неологизмы в медиа текстах английского языка образуются чрезвычайно редко, по сравнению с другими, но, тем не менее, вносят определённый вклад в развитие современного английского языка в целом.

Значительно отличается система словообразования неологизмов в русском языке. Наибольшее количество неологизмов образуется с помощью заимствования из других языков (46%), что объясняется способностью русского языка принимать и ассимилировать иностранные единицы. К наиболее продуктивным способам образования неологизмов в русском языке относится также аффиксация (28%). В словообразовательной системе русского языка широко используются суффиксация и префиксация, в то время как префиксально-суффиксальный способ используется гораздо реже. Основное количество словообразовательных морфем составляют субстантивные суффиксы.

Меньшей продуктивностью при образовании неологизмов обладает словосложение (9%). Основной моделью, по которой происходит словосложение в русском языке, является модель N + N, где при сложении двух существительных образуется новое существительное. В современной русскоязычной прессе небольшое количество неологизмов образуется и с помощью сокращения (7%). Сокращенные неологизмы разделяются на акронимы, аббревиатуры и усечённые слова. Сокращения позволяют, как сэкономить объём воспринимаемого текста, так и передать при этом максимум информации. Достаточно редко для образования неологизмов в русском языке используется приём контаминации (5%), целью которого является выражение сложной мысли, состоящей из нескольких семантических единиц, с помощью одного слова. Такие слова относятся к окказионализмам, а, следовательно, имеют недостаточную распространенность в текстах печатных СМИ, так как относятся к фактам речи, а не фактам языка.

Одним из наименее продуктивных способов образования русских неологизмов является семантическая деривация (4%). Семантические неологизмы образуются путем метафорического переноса, сужения и расширения значения и характеризуются наименьшей степенью новизны, поскольку новым в них является не форма слова, а его содержание. К наименее продуктивному способу словообразования относятся фонологическая деривация (1%). Данный вид неологизмов чрезвычайно редко встречается в текстах газет, так как возникают в молодежном сленге. Абсолютно непродуктивным способом образования русских неологизмов является конверсия или бессуфиксальный способ (0%).

При проведении сравнительного анализа неологизмов в русском и английском языках было выявлено, что структурные и семантические особенности неологизмов напрямую связанны с особенностями лексической системы английского и русского языков, со значимостью каждого языка в современном мире, а также с наиболее важными изменениями, происходящими в различных сферах жизни общества не только Англии, США и России, но и во всем мире в целом.

Преобладание определенного типа словообразования зависит от типа языка и от структуры слов в языке. Так, русский язык в отличие от английского обладает двуморфемной структурой слов, поэтому в русском языке аффиксация является более продуктивным способом образования неологизмов (28%), чем в английском (19%). Как в русском, так и в английском языках наиболее продуктивными являются суффиксальный и префиксальный способы. В обоих языках прослеживается способность суффиксов образовывать слова другой части речи. Наибольшей активностью среди суффиксов двух языков обладают

субстантивные суффиксы. При образовании префиксальных неологизмов в русском и английском языках прослеживается тенденция к использованию иностранных префиксов.

В русском языке обнаружены преффиксально- суффиксальные неологизмы, в то время как среди английских неологизмов таких единиц не выявлено.

Конверсия для образования неологизмов в английском языке используется мало (3%), в русском языке не используется вообще (0%).

При образовании неологизмов в английском языке словосложение является продуктивным способом (24%), сложные неологизмы в русском языке появляются реже (9%) и образуется чаще всего с помощью интерфикса. Для английского языка такой тип словосложения не свойственен.

Контаминацией в английском языке образуется достаточно большое количество неологизмов (26%), русский этот способ образования неологизмов использует реже (5%). В английском языке такие неологизмы в зависимости от модели, по которой происходит слияние, подразделяются на 5 групп, в русском языке таких моделей меньше - 3 группы.

В последние десятилетия в обоих языках активизировался такой способ образования неологизмов как словосложение: в русском языке - 7%, в английском - 13%. Наиболее распространенным типом сокращения в обоих случаях являются акронимы, реже используется аббревиация, наименьшей степенью продуктивности обладает усечение. В английском языке все усечённые слова являются однокомпонентными, в то время как все неологизмы русского языка образованы при одновременном усечении основ двух компонентов.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.