Метафора в современном французском дискурсе

Языковая метафора как фигура речи, история ее возникновения и эволюция в речи. Виды и функции метафоры, ее роль в политическом дискурсе. Концептуальная метафора как способ осмысления мира. Метафорическая модель как способ изучения менталитета нации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.07.2017
Размер файла 151,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобное явление, по словам Э. Маккормака, легче всего объяснить на аналогии мозга человека и компьютера, ведь, по мнению автора, такая "исходная модель позволит решить проблемы семантического смещения, которое способствует рождению метафоры" [Геворкян, 2012]. Эту модель назвали компьютерной метафорой. Ученый подмечает: "“Аппаратное обеспечение" мозга, подчиненное “программному обеспечению" разума, производит вычислительную работу, традиционно называемую познанием" [Маккормак, 1990: 367]. Как указывает Геворкян И.А., компьютерная метафора Э. Маккормака служит прямым доказательством эффективности и обоснованности интеракционистской теории метафоры - именно поэтому теория Маккормака заслуживает особого внимания, т.к. она отходит от гипотезы инвариантности, высказанной родоночальниками теории когнитивной метафоры, обычно связываемой с именем признанного философа Макса Блэка [Блэк, 1990]. Ученый называет свою теорию формальной версией теории М. Блэка. Она зиждится на четкой позиции: "метафора есть результат когнитивного процесса" [Маккормак, 1990: 363].

Для того, чтобы прояснить позицию Э. Маккормака, Геворкян И.А. обращается к метафоре "человек запрограммирован от рождения". С одной стороны, пишет ученый, человек - это машина со всеми присущими ей функциями, а с другой, машина может содержать в себе свойства живого существа. В данном случае происходит определенное взаимовлияние характеристик двух объектов, подтверждая тем самым метафорический статус концепта "Человек - это компьютер" [Геворкян, 2012].

Данный тип метафоры как бы базисная метафора, но Э. Маккормак выделяет также другой тип метафоры - "передающая метафора". Она выступает в роли продолжения базисной метафоры. Для наглядного примера Геворкян И.А. приводит пример онтологической метафоры: "мозг - это машина" [Геворкян, 2012]. Здесь, указывает ученый, мы наблюдаем сочетание интеллекта и компьютера: "Будучи базисной метафорой, компьютерная метафора предлагает подходить к человеческому познанию как если бы оно было вычислительной деятельностью и к вычислительной деятельности - как если бы она была человеческим познанием" [Маккормак, 1990: 378].

В своих исследованиях Э. Маккормак приходит к выводу о том, что компьютерная метафора - это неотделимая часть всеобщей теории разума.

"Теория, предложенная мною для объяснения умственной деятельности, есть продукт умственной деятельности - метафорического мышления" [Маккормак, 1990: 385].

Таким образом, на сегодняшний день известно множество теорий метафоры, большинство из которых берет начало в когнитивной лингвистике и имеет схожие идеи, но каждая когнитивная теория метафоры по-своему уникальна и раскрывает новые грани данного феномена. Новаторство теории Э. Маккормака заключается в интерпретации сущности метафоры, т.к. его "компьютерная метафора" позволяет по-другому взглянуть на известное явление. Объединяя две такие несовместимые вещи как человеческий мозг и машину в один метафорический образ, Э. Маккормак хотел продемонстрировать, как функционирует когнитивная метафора, какова ее роль в познавательной деятельности человека, и что из себя представляет познавательный процесса частности и в целом.

2.3 Метафорическая модель как способ изучения менталитета нации

В таких современных науках, как политология, социальная психология и политическая лингвистика применяется множество методов и средств изучения общественного сознания. Широкое распространение, по словам Баранова А.Н., получили методики контент-анализа, фокус-групп; в ряде случаев используется когнитивное картирование и операционный код [Баранов, 2014: 155]. У них есть свои плюсы и минусы, но они дополняют и регулируют друг друга. Ученый говорит о том, что большинство этих существующих методик позволяет понять в общей сложности "только ту часть сознания - отдельного человека или социальной группы, - которая актуально осознается, представляет собой эксплицитную часть мыслительных процессов, в частности процесса принятия решений" [Баранов, 2014: 155].

Между тем многие "социальные и когнитивные феномены не могут быть адекватно описаны без учета имплицитной, бессознательной составляющей" [Баранов, 2014: 155]. В этот список автор включает такие категории, как Истина, Правда, Справедливость, Равенство и Коррупция, которая может рассматриваться во всех аспектах жизни, не только в политике. При изучении таких феноменов понадобятся не только привычные методики контент-анализа и фокус-групп, но и другие, которые помогут выявить "скрытое отношение субъекта к тому или иному явлению общественной жизни" [Баранов, 2014: 155].

Баранов А.Н. отмечает, что в когнитивной и политической лингвистике метафора является инструментом анализа состояния общественного мышления [Баранов, 2014: 155]. Исследования по изучению метафоричности мышления и, как следствие, дискурса помогают выявить "имплицитные, часто не осознаваемые человеком интенции, общие характеристики отношения к действительности, к социальным и культурным феноменам" [Баранов, 2014: 156]. Подобный эксперимент был проведен К. де Ландтсхеер на материале голландского политического дискурса за период с 1831 по 1981 гг. В работе была "установлена связь между высокой частотой использования в политическом дискурсе политических метафор и периодами политико-экономических кризисов" [de Landtsheer, 1991].

Баранов А.Н. описал в следующих тезисах основные теоретические предпосылки использования метафор в политическом дискурсе:

- метафора формируется в результате когнитивного взаимодействия области источника и области цели ("война законов": в этой метафоре область источника являются знания о военных действиях (войне), область цели - сфера законодательства);

- в прототипическом случае область источника более конкретна, чем область цели (осмысление более абстрактного в более конкретных категориях);

- метафора представляет собой не просто языковой, а когнитивный феномен, отражающий процесс человеческого мышления;

- метафора позволяет придать смысл человеческому опыту;

- метафора используется для категоризации проблемной ситуации и формирует набор альтернатив для решения проблемной ситуации (например, при споре употребление метафоры категории "Война" увеличивает конфликтность общения по сравнению с метафорой категории "Танец", в которой спор воспринимается как совместная деятельность для достижения эстетического эффекта);

- как стертые или конвенциональные метафоры ("механизм рынка",

"волна протестов"), так и новые, креативные метафоры ("коллективный Распутин" - о правительстве) характеризуют процессы мышления, отражая особенности восприятия абстрактных и конкретных категорий;

- склонность к использованию конфликтных метафор ("Война", "Состязание", "Спорт") характеризует конфликтное, кризисное мышление; приверженность к органистическим метафорам ("Растение-дерево", "Организм") отражает неконфликтное осмысление опыта; конструктивные или рациональные метафоры ("Механизм", "Строение") свойственны рационалистическому способу мышления [Баранов, 2014: 156-157].

Также, Баранов А.Н. определяет понятие "метафорическая модель" (М - модель) как "общее тематическое поле однородных понятий области источника" [Баранов, 2014: 157]. Например, тематическое поле понятий, связанных с военными действиями, армией, образует метафорическую модель "Война". Выявление и анализ подобной метафорической модели, в которой отображается то или иное смысловое значение дискурса (в нашем случае, политического), может дать нам важные сведения о том, как человек воспринимает данный феномен и, в частности, что осознает человек и что скрыто в его подсознании [Баранов, 2014: 157].

Другой исследователь метафоры в политическом контексте Чудинов А.П. объединил метафорические модели в четыре вида: антропоморфная метафора (моделирование человеком политической реальности исключительно по своему подобию: "Анатомия и физиология", "Болезнь", "Семья"); натурморфная метафора (политические реалии осознаются в концептах мира окружающей человека живой природы: "Животный мир", "Мир растений"); социоморфная метафора ("Преступность","Война", "Театр", "Игра и спорт"); артефактная метафора (политические реалии представляются как предметы, созданные трудом человека: "Дом", "Механизм"). В ниже представленном анализе политической метафоры мы придерживаемся именно этой классификации.

Выводы ко II главе

В завершении данной главы мы подводим следующие итоги: мы проанализировали понятия когнитивной и концептуальной метафоры, когда они возникли и чем они отличаются друг от друга. Также мы рассмотрели известные на сегодня теории когнитивной метафоры описали их характерные особенности которые позволяют нам взглянуть на метафору по-новому. Мы также проанализировали теоретические работы отечественных и зарубежных исследователей, изучающих вопросы влияния метафоры на общественное сознание.

В практической части нашего исследования нами будут выявлены и описаны политические метафоры преимущественно в лингвокогнитивном ракурсе: опираясь на типологию метафоры, предложенную Чудиновым А.П., а также общепринятое различение языковой (конвенциональной, стертой) и художественной (авторско-индивидуальной, образной) метафор, мы определим художественный/конвенциональный "статус" (лингвистический аспект) политических метафор и те или иные доминантные метафорические модели (когнитивный аспект), в терминах которых современные французы описывают политические реалии, связанные с темой последних президентских выборов во Франции (07.05.2017).

Глава III. Анализ метафоры в современном французском политическом дискурсе

В практической части нашего исследования мы предприняли попытку лингвокогнитивного анализа метафор, посредством которых во французских СМИ освещалась актуальная в этом году тема президентских выборов. В лингвистическом аспекте мы классифицировали выявленные метафоры по двум общепринятым типам - языковая и художественная метафора, а в когнитивном аспекте - по тем категориям политических метафор, которые были определены Чудиновым А.П. Также, мы выявили и определили характерные метафорические модели, в основе метафорического описания президентской кампании 2017-ого года.

Материалом исследования послужили публикации различных интернет-изданий, а также аудио-видео репортажи. Обратимся к примерам политических метафор, описывающих тему президентских выборов 2017-ого года.

В первую очередь мы обратили внимание на видео-репортаж от русского издательства "Коммерсантъ" под названием "Распятая республика" (28.04.2017). Проект был подготовлен Юрием Жалиным и Маргаритой Федоровой, перевод с французского осуществлял Кирилл Сарханянц. Этот видеорепортаж посвящен тому, как Марин Ле Пен, лидер политической партии "Национальный фронт" и кандидат на пост президента Франции,

"нашла поддержку в глубоком французском тылу и всполошила Париж" [Коммерсантъ, 2017]. Здесь мы выбрали несколько примеров метафор:

1) "Voila aussi pourquoi Marin Le Pen, elle, qui est toute comme une oie blanche, on peut dire, en politique, fait son terrain aussi. - И на этом Марин Ле Пен, совсем еще "наивная девочка" в политике, тоже строит свою популярность" ("Распятая республика: Ненужные люди", 3: 49-3: 57).

В данном примере можно выявить сразу две метафоры: первая - "une oie blanche" (букв. "простушка, наивная девочка"), является языковой "стертой" метафорой, хотя и сохраняющей образную экспрессивность, и буквально означает "белый гусь". Существительное "une oie" в составе фразеологизма имеет два значения: в прямом смысле - это вид домашней птицы (гусь/гусыня), в переносном - глупый человек; прилагательное "blanche" так же имеет несколько значений, но в составе фразеологизма "oie blanche" данный эпитет ассоциируется с чистотой, невинностью. В данном контексте этот фразеологизм метафорически именует кандидата на пост президента г-жу Ле Пен, ассоциативно уподобляя ее неопытность в политической сфере молодой, наивной и глуповатой гусыне. Нельзя не отметить ироничные коннотации подобного метафорического сравнения. С опорой на типологию А.П. Чудинова метафору "une oie blanche" можно отнести к натурморфной метафоре, по причине наименования политической реалии (в данном случае - политического деятеля) лексемами семантического поля "животный мир". Метафорический перенос происходит по модели "животный мир - человек"; данная метафорическая модель может быть названа М-модель "Фауна" демонстрируя жесткую конкуренцию между кандидатами на пост президента и отведенную каждому представителю роль в этой политической гонке.

Вторая метафора "faire le terrain" (букв. "изготовлять почву") так же является языковой, узуальной метафорой, которая характеризует действия г - жи Ле Пен и показывает, что она хочет завоевать "свое место под солнцем" и доверие избирателей, и соответственно, получить высокий рейтинг. Существительное "le terrain" также имеет много значений, но для данной фраземы значение данной лексемы "среда", "обстановка". Эта семантическая ассоциация иллюстрирует, что г-жа Ле Пен должна вокруг себя собрать единомышленников для достижения своей цели, т.е. стать самым популярным претендентом на пост президента. В данном выражении вновь можно проследить ироничные коннотации такого метафорического переноса. Метафору "faire le terrain" можно отнести как к натурморфной метафоре (для наименования действий политического деятеля используется лексема семантического поля "окружающий мир человека, а именно, "почва/земля", на которой, при правильной обработке, вырастает прекрасный урожай), так и артефактной - человек сам своим трудом (обрабатывая "почву")"выращивает" свою популярность. Поэтому модель метафорического переноса можно представить следующим образом "органический мир - социальный мир"; эта метафорическая модель может быть названа М-модель "Флора", показывая, что г-жа Ле Пен похожа на растение, которому нужна плодородная почва, пригодная для жизни и для дальнейшего развития. Поэтому она и "набирает популярность", возводит прочный фундамент, чтобы иметь огромные шансы на выборах.

2) "Bon, ils surfent en permanence sur le sentiment de peur, ils sont vachement perceptifs а зa, par rapport а tout qui est islamisation radicale, par rapport а tout зa. - Они играют на этом постоянном чувстве страха: радикальные исламисты и прочее - все это удобная ширма" ("Распятая республика: Козыри Марин", 6: 31-6: 37).

Метафора "surfer sur le sentiment de peur" (букв. "скользить по чувству страха") - художественная (образная) метафора, описывающая один из способов манипуляции сознанием избирателей, осуществляемые претендентами на пост президента: ведь сегодня во всем мире остро стоит вопрос безопасности и полного искоренения международного терроризма и экстремизма. Глагол "surfer" в прямом значении "катание по поверхности (на волнах)" вызывает прямые ассоциации с занятием серфингом или со всемирной паутиной (переносное значение глагола, ставшее узуальным - "скользить" по интернет-сайтам,) или занятием интернет-серфингом, т.е. поверхностное чтение информации людьми, которые пользуется сетью Интернет. Данная метафора может трактоваться как социоморфная, т.к. формирует определенную оценку социокультурных феноменов.

Метафорический перенос осуществляется по схеме "спорт - общество"; метафорическую модель можно назвать "Спорт".

3) "Et pour la plupart aussi ils font rйfйrence а ce qu'ils voient - les actualitйs quand les chaоnes les plus connues comme BFM et TF1, зa, c'est les chaоnes qui vйhiculent l'ambiance nationale et qui se rйpercutent dans les tкtes des gens d'ici. - И для большинства услышанное коррелирует с новостями по телевизору. Такие большие каналы, как BFM и TF1, способны влиять на настроение граждан и формируют взгляды людей, живущих тут" ("Распятая республика: Козыри Марин", 7: 20-7: 34).

В этой фразе нам встречаются две метафоры. Первая, "vйhiculer l'ambiance nationale" (букв. "влиять на настроение граждан"), - узуальная метафора. Глагол "vйhiculer" имеет несколько значений: в прямом смысле - "переносить", "транспортировать", в переносном - "сообщать", "передавать". Переносное значение глагола является актуальным в данном контексте, который описывает один из методов манипуляции сознанием людей средствами массовой информации, в данном случае крупными ТВ - каналами, которые имеют огромную популярность среди зрителей и имеют возможность акцентировать те или иные идеи, необходимые государству, и в нужный момент сплотить народ. Эту метафору можно отнести к социоморфно-артефактному типу, поскольку речь идет о формировании определенной позиции общественного сознания по отношению к тому или иному социокультурному/политическому феномену средствами, созданными трудом человека (глагол "vйhiculer" от существительного "vйhicule" - "транспортное средство"). Метафорический перенос представляется по схеме "механизм - общество"; метафорическую модель можно наименовать М-моделью "Механизм".

Вторая метафора, "les chaоnes … qui se rйpercutent dans les tкtes des gens" (букв. "каналы, которые отражаются в головах людей"), - узуальная. В данном выражении существительное "les chaоnes" является олицетворением, поскольку телевизионные каналы служат передатчиком информации, созданной непосредственно людьми. Последние воздействуют на сознание телезрителей, внедряя в их головы свои идеи, свои интересы. Эта метафора может быть классифицирована как социоморфно-артефактная метафора (информация влияет на умы людей, формирует определенные оценки - отношения, но информация (les chaоnes) создается и транслируется людьми, отсюда вытекает метафорический перенос "информация - люди"), сформированная по М-модели "Персонификация". В этом же выражении стоит обратить внимание на другое существительное "les tкtes", которое употреблено в переносном значении. С стилистической точки зрения, это метонимия типа "орган человека - его проявление", но эта метонимия является языковой репрезентацией когнитивной метафоры, ассоциирующей голову человека с его умом, сознанием, мыслью. Поэтому в лингвостилистическом плане - это метонимия, тогда как в когнитивном - соотнесение, ассоциирование органа человека (головы) с его основным качеством/назначением. Поэтому здесь метафора является антропоморфной, созданная по метафорической модели "Организм". В этой фразе автор использует смешанные тропеические средства (метафоры, метонимия) для создания определенного экспрессивного эффекта.

4) "Je pense que la classe politique n'a pas йtй а la hauteur des espйrances de la population. Il y a un grand abandon politique des envies de son peuple. - Я считаю, что они не оправдали ожиданий населения. Между политиками и народом образовалась пропасть" ("Распятая республика: Козыри Марин", 9: 30-9: 41).

Метафора "кtre а la hauteur des espйrances" (букв. "быть на высоте чаяний/ожиданий/надежд") - узуальная. Она описывает ситуацию, сложившуюся между рядовыми французами и правительством. Политики не желают, по мнению опрошенных в интервью, слушать свой народ и решать их проблемы, отчего все надежды у французского населения попросту рушатся на глазах, и разочарование современными политиками только возрастает. Существительное "la hauteur" в прямом значение - "высота", "вышина", "рост", показывает нам, на какой отметке находились надежды народа на лучшую жизнь, и может ассоциироваться с горными пиками, самыми высокими точками планеты. На этой основе можно определить метафорический перенос " (горные) высоты/пики - человек". Эту метафору можно классифицировать как антропо-натурморфную (осмысление политического феномена в терминах окружающего человека пространства - природы) на основе метафорической модели "Пространство".

Следующая метафора "un grand abandon politique (des envies de son peuple)" (букв. "большой политический отказ желаниям своего народа"), является узуальной. Автор трансформирует известный фразеологизм "politique d'abandon" и представляет неуважительное отношение политической элиты, обманывающей надежды и чаяния избирателей. С стилистической точки зрения метафорический эпитет "abandon politique" является языковой репрезентацией когнитивной метафоры, ассоциативно соотносящей представление о нарушении связи, отказе от чего-то, оставлении чего-то с отказом политиков выполнять требования народа. Можно классифицировать данную метафору как антропо-социоморфною по метафорической модели "Персонификация".

5) "C'est quand mкme contrairement aux autres elle reste avec un mкme pourcentage de personnes qui vont votй pour elle, alors qu'elle est mouillй jusqu'au cou comme un Fillon, comme un autre quoi. - Только у нее, в отличие от остальных, рейтинг вообще не меняется. В то время, как она скомпроментированна по горло, как Фийон и другие" ("Распятая республика: Вселяющая надежду", 13: 13-13: 23).

Метафора "mouiller jusqu'au cou" (букв. "намочить вплоть до горла", в данном контексте - "скомпроментирована по горло", как Фийон) - узуальная, сравнивает политическую ситуацию, в которой находится г-жа Ле Пен, с нашумевшим "делом" другого претендента на пост президента Ф. Фийона. Глагол "mouiller" имеет обширную семантику, его дословное значение - "мочить", "намачивать", "омывать" и т.п., но в результате когнитивной метафоры произошел метафорический перенос "жидкость/мутная, жидкость/промокнуть - оказаться "облитым" грязью - быть замешанным в "темные" дела - быть скомпрометированным", ибо в обильном потоке информации можно легко утонуть, особенно если она компрометирующая. Метафору "mouiller jusqu'au cou" можно отнести к натурморфной метафоре с М-моделью "Органическое вещество".

В следующей проанализированной нами статье "Prйsidentielles 2017: face а l'illusion de choix, faut-il encore se laisser faire?" (12.04.2017) интернет - ресурса "Agoravox" описываются достоинства и недостатки двух политических партий, которые долгое время противостоят друг другу. Мы выявили следующие примеры политических метафор, использованных в этой статье:

1) "Le clivage droite gauche: une belle coquille vide. - "“Раскол правых и левых”: красивая бесполезная оболочка".

Метафора"coquillevide" (букв. "бесполезная / безжизненная / бездейственная организация / общество / группа")

– узуальная, ассоциативно уподобляемая противостоянию левых и правых партий пустой ракушке (первоначальное значение существительного "coquille"). Метафорический перенос осуществляется следующим образом:

"животный мир - противостояние". Данную метафору можно классифицировать как натурморфную с метафорической моделью "Фауна".

2) "La gauche d'aujourd'hui, affaiblie par cette machine а museler l'йnergie populaire que l'on nomme "les primaires" se rйsume а un Mйlenchon (dont le programme est rйguliиrement comparй а celui d'une Marine Le Pen moins diabolisйe et verbalement plus habile) et а un Benoit Hamon carriйriste dont les actes (et mкme certaines dйclarations) ne laissent pas beaucoup de doute sur la nature Hollandienne" de ses beaux discours. - Сегодня левые, ослабленные праймериз (внутрипартийные выборы) этой машиной по обузданию энергии народа, представлены только Меленшоном (чья программа постоянно сравнивается с программой менее опороченной и словесно более искусной Марин Ле Пен) и Бенуа Амоном, карьериста, чьи действия (и даже некоторые заявления) не оставляют сомнений, что его речи имеют “олландские" корни".

Художественная метафора "cette machine а museler l'йnergie populaire" (букв. "эта машина для обуздания народной энергии") образно, с негативной коннотацией описывает так называемую процедуру "праймериз" (внутрипартийные выборы), уподобляя предвыборную активность народа непредсказуемой природе и необузданной энергии диких животных или собак (основное прямое значение глагола "museler" - "надевать намордник"). В основании сравнения находится метафорический перенос "животный мир - человек". Рассматриваемую метафору можно причислить к натурморфной метафоре с М-моделью "Фауна".

3) "Il suffit de voir а quel point le “Prйsident issu du parti ennemi de la finance" s'est pliй servilement aux exigences de l'argent Roi en alourdissant la dette publique de 40 milliards reversйs directement dans les poches d'actionnaires privйs. - Достаточно посмотреть, как “Президент-выходец из враждебной финансовой партии” раболепно подчинился требованиям денежного Короля, увеличивая государственный долг на 40 млрд, которые отправились прямиком в карманы частных акционеров".

Первая узуальная метафора "se plier servilement aux exigencies (de l'argent Roi)" (букв. "раболепно подчиняться требованиям (денег-короля)"), коннотирует негативное, саркастичное отношение к коррумпированной сущности президентской власти, находящейся в зависимости от всемогущего финансового "короля" - денег. Данную метафору можно причислить к социоморфной метафоре; метафорический перенос осуществляется по форме "раболепие/служение/деньги - коррупция". Метафорическая модель может быть названа "Финансы", т.к. коррупция и есть нелегальное вознаграждение кого-то за некоторые услуги.

Вторая художественная метафора, "l'argent Roi" ("денежный король") ассоциативно соотносит две идеи: деньги и (королевская, т.е. верховная) власть. Данная метафора является социоморфной с метафорической моделью "Персонификация".

4) "Au final, entre les ripou-blicains qui assument clairement des propos ultralibйraux et les socialistes ploutocrates qui en imitent mollement la politique, il n'y a qu'une diffйrence de degrй (ils ne sont pas tous aussi durs, ils ne vont pas tous aussi loin) mais il n'y a pas de diffйrence de nature (ils vont tous dans la mкme direction). - В конце концов, между коррумпированными республиканцами, которые приняли ультралиберальные решения, и социалистическими плутократами, которые вяло играют в политику, существует лишь количественное отличие (не все они одинаково жестки, не все заходят слишком далеко), но не существует качественной разницы (все они придерживаются одного курса)".

В авторском выражении "lessocialiste sploutocrates" (букв. "социалисты-плутократы") эпитет "ploutocrates" представляется нам как метафора-оксюмор и характеризует представителей влиятельного класса богатых людей, обладающих властью благодаря своему богатству. Благодаря такому строю формируется целый политический режим, который базируется на мнении богатой элиты, финансовых магнатов - "плутократия". Заметим, также, что словосочетание "les socialistes ploutocrates" является оксюмороном, т.к. социализм в первую очередь выдвигает идею всеобщего равенства и справедливости и не строит никаких классовых каст, в отличие от плутократии, где важную роль играют деньги. В результате когнитивной метафоры метафорический перенос осуществляется по модели "финансы - социальные классы". Метафора относится к социоморфному типу, М-модель "Финансы".

Следующая метафора из рассматриваемого нами примера, "imiter la politique" (букв. "имитировать политику, т.е. "“подделывать/играть" политическую деятельность"), - узуальная метафора, коннотирующая саркастическое отношение к подобного рода обманчивой, "пускающей "пыль в глаза", деятельности. Метафора выражает идею о том, что эта партия лишь делает вид, что работает, для нее политика - это игра, имитация дела, а сами политики словно лениво ("mollement") и неохотно играющие дети. Таким образом, метафорический перенос осуществляется по модели "игра - работа". Данная метафора относится к социоморфному типу; ее метафорическая модель - М-модель "Игра".

Другая статья "Йlection Prйsidentielle 2017: L'йpйe de Le Pen sur la tкte des Mauriciens en France" (30.04.2017) от издательства "LeDEFIMEDIAGROUP" представляет мнения маврикийских иммигрантов по поводу выборов во Франции и рассматривает, кто для них является фаворитом, а кто вызывает опасения. Приведем следующие примеры:

1) "Pour lui, il s'agit d'une jeune gйnйration qui montre qu'elle n'a pas froid aux yeux. - Для него, речь идет о молодом поколении, которое не боится".

В цитируемой фразе опрашиваемый студент заявляет от лица молодых людей, что выборы 2017-ого года мало что изменят для них, и они не боятся того, что произойдет после. Метафора "avoir froid aux yeux" (букв. "иметь холод в глазах") - узуальный фразеологизм, который в середине 19-ого века имел негативную коннотацию, поскольку применялся для характеристики физического недостатка человека. Также эта метафора "avoir froid aux yeux" была деформирована в непристойное выражение и использовалась преступниками того времени. Сегодня этот фразеологизм имеет нейтральную общую семантику "бояться", "быть трусом" наравне с "avoir peur". Образ в основании этого фразеологизма предполагает, что холод в глазах ассоциируется с боязнью. В когнитивном плане - это соотнесение, ассоциирование базового чувства с его проявлением на человеке (глаза - зеркало души). Эта метафора относится к антропоморфному типу, метафорическая модель - М-модель "Организм".

2) "Dйjа si vous regardez les votes par rйgion, а Bordeaux elle n'est pas arrivйe en tкte. - Если сейчас Вы посмотрите на количество голосов по регионам, в Бордо она не лидирует".

Метафора "arriver en tкte" (букв. "выходить на вершину") - языковая, описывающая ситуацию, что, к примеру, в Бордо г-жа Ле Пен не смогла "финишировать первой" в этом регионе, и эти выборы напоминают гонку, где участникам тоже нужно занять первое место. Метафорический перенос выполняется следующим образом: "соревнование - выборы". Эту метафору можно отнести к социоморфной, метафорическая модель - М-модель "Спорт/Состязание".

3) "Mais si le FN prend le pouvoir, cela va avoir de lourdes consйquences et l'une d'entre elles sera que la France va se refermer sur elle - mкme йconomiquement ce qui est assez grotesque dans un monde gouvernй par l'Asie et les USA. - Захват власти НФ грозит тяжелые последствиями - это приведет к тому, что Франция экономически замкнется на себе, что звучит достаточно нелепо в мире, где господствуют Азия и США".

Метафора "prendre le pouvoir" (букв. "взять власть") - узуальная, связывающая два аспекта обладания чем-то: физический и ментальный. Эта метафора в данном контексте имеет негативную коннотацию, указывая на то, к каким неприятным последствиям может привести победа Национального Фронта на выборах, особенно для французов, рискующих остаться в экономической изоляции. Подобная коннотация обусловлена метафорическим эпитетом "lourdes consйquences". Рассматриваемая метафора принадлежит к социоморфному типу, образованная по метафорической модели "Персонификация".

На одну из подобных проблем при условии победы Национального фронта нам указывает другая метафора, "se refermer sur elle-mкme йconomiquement" (букв. "закрыться на себе экономически"). Метафора является узуальной и в данном контексте обусловлена тем, что местоимение "elle-mкme" обозначает Францию. Первичное значение глагола "se refermer" подразумевает действие направленное на материальные предметы (например, дверь), тогда как в контексте речь идет о населении Франции. Данная метафора является социоморфной с М-моделью "Персонификация".

4) "Mon conjoint, un Franзais, me dit que c'est chaud pour nous. Depuis quelques annйes, il y a bien une montйe en flиche du FN et je peux vous dire que je ne suis pas du tout йtonnйe avec tout ce qui se passe en France. - Мой супруг, француз, говорит мне, что для нас это очень волнительная ситуация. В течение нескольких лет, НФ стремительно наращивает свое влияние, и я могу Вам сказать, что я не совсем удивлена тому, что происходит во Франции".

Метафора "c'est chaud pour nous" (букв. "это жарко для нас") - узуальная, описывающая ситуацию все возрастающего влияния НФ во Франции и сравнивая ее с "жарким" климатом. В данном контексте эта узуальная метафора является языковой репрезентацией когнитивной метафоры, ассоциативно уподобляющей накаленную обстановку в стране изнывающей жаре. Данную метафору можно отнести к натурморфной, базируясь на метафорической модели "Климат".

Следующая метафора "avoir (bien) une montйe en flиche" (букв. "иметь хороший подъем по стрелке", т. е "стремительно, резко и неожиданно увеличивать свое влияние, значение") - узуальная. Эта идиома означает, что рейтинги популярности у Национального Фронта стремительно возрастают, и это вызывает беспокойство. Метафорический перенос осуществляется по модели "пространство - люди". Эта метафора может быть типизирована как социоморфно-натурморфная с метафорической моделью "Персонификация".

5) "Sachant que Macron, ancien ministre de l'Йconomie avec Hollande n'a rien fait et ne fera rien. Il va surtout jeter l'argent par la fenкtre. Et son programme ne mиnera nulle part et c'est bien dommage pour les Franзais qui ont votй aveuglйment. - Зная, что Макрон, бывший министр экономики при Олланде, ничего не сделал и ничего не сделает. Главное, он бросит деньги на ветер. И его программа нигде не проведется, это обидно для тех французов, которые голосовали вслепую".

Метафора "jeter l'argent par la fenкtre" (букв. "бросить деньги через окно") - узуальный фразеологизм, означающий в данном контексте, что средства не пойдут во благо государству, а будут расходоваться без какой - либо надобности, т.к. во главе страны будет стоять некомпетентный или коррумпированный лидер. Метафорический перенос осуществляется по модели "дом/семья - бюджет государства" и может быть отнесен к антропоморфному типу с моделью "Семья".

6) "Il y aura un gros couteau sous la gorge, car le petit salariй qui gagne aujourd'hui 1 100 net par mois devra se serrer encore plus la ceinture avec peu importe la personne qui sera prйsident. - Приставят огромный нож к горлу, т.к. маленькая зарплата в 1100 € чистыми, которую получает рабочий в месяц, заставит затянуть потуже пояса в независимости от того, кто будет президентом".

Метафора "avoir un gros couteau sous la gorge" (букв. "иметь огромный нож у горла") - узуальная, ассоциирующая один из режущих предметов с опасной ситуацией, которая может ожидать людей в будущем. Не исключено, что бедность может возрасти чуть ли не в геометрической прогрессии из-за повышенных налогов, тарифов и пр., и эта ситуация будет так остра, как и лезвие ножа. Метафорический перенос происходит по модели "режущий инструмент - угроза", метафора является артефактной с М-моделью "Инструмент".

Следующая метафора"seserreren core plus laceinture" (букв. "затягиваться еще больше поясом") - узуальная, соотносящая конкретный образ "затягивать пояс" (элемент одежды) и соответствующие некомфортные ощущения человека, следствия подобного действия (затянуть пояс можно при условии, если похудеть) и абстрактное понятие экономии (многим придется отказаться от своих мечтаний/желаний, чтобы выжить и прокормить семьи). Так может сложиться будущее для тех, кто живет на грани бедности или уже за ее чертой ("le petit salariй"), и им придется несладко, поскольку их "пояса" будут "давить", все туже "стягивать" их элементарные потребности. Данную идиому можно классифицировать как социоморфную по метафорической модели "Ограничение".

7) "Beaucoup de membres des familles ont votй а contrecњur Macron pour empкcher Fillon de monter au pouvoir. - Большинство членов семей скрепя сердце проголосовали за Макрона, чтобы помешать Фийону добиться власти".

Метафора "votй а contrecњur" (букв. "голосовать “против сердца”") - узуальная, означающая в данном контексте, что достойных кандидатов на пост президента в этом году нет, избиратели выбирают "меньшее из зол". Данная лексема в своей стилистической роли является метонимией ("орган человека - чувства/желания"), репрезентирующей когнитивную метафору, соотносящую желания человека с его организмом. Метафора является антропоморфной на основе метафорической модели "Организм".

Другая метафора "monter au pouvoir" (букв. "подниматься к власти"), так же узуальная, объясняет, почему многим людям приходится голосовать за одного кандидата и не дать шансов на победу другому. Языковая репрезентация когнитивной метафоры ассоциативно уподобляет подъем к власти лестнице, по которой надо подниматься. Метафора может быть отнесена к социоморфно-артефактной, осуществляющейся по модели "лестница - власть", с М-моделью "Механизм".

8) "Selon elle, le fait que Marine Le Pen soit prйsente au deuxiиme tour de la prйsidentielle franзaise tйmoigne d'un ras-le-bol croissant parmi la population franзaise vis-а-vis des йlites politiques et йconomiques et de leur mode de gestion. - По ее мнению, факт, что Марин Ле Пен будет во втором туре президентских выборов, показывает растущее среди французского населения отвращение к политической и экономической элите и их манере управления".

Узуальная метафора "un ras-le-bol" (букв. "полная, до краев чаша", т.е. "отвращение") образно представляет закончившееся, переполнившее чашу, терпение народа в отношении политического и экономического верха в связи с тем, что г-жа Ле Пен смогла пробиться во второй тур. Метафорический перенос происходит по плану "ограничение - общество". По типологии Чудинова А.П. метафора является артефактной с М-моделью "Ограничение".

9) "Mкme si un certain nombre d'observateurs tablaient sur une agonie de l'extrкme gauche franзaise, а mon avis la montйe de la gauche radicale йtait dйjа amorcйe dans le tissu social avec les Nuits Debout de 2016. - Хотя некоторое количество наблюдателей прогнозировало агонию французских ультралевых, на мой взгляд, подъем ультралевых начался уже с манифестаций, получивших название "Ночные стояния" 2016-ого года".

Узуальная метафора "tabler sur une agonie" (букв. "полагаться на/делать ставку на агонию") иллюстрирует неверие респондента в поражение, "агонию" ультралевых, поскольку, по словам респондента, восхождение ультралевых началось уже с мартовских ночных манифестаций 2016-ого года против рассматриваемого тогда "закона о труде". Метафора представляет мнение некоторых наблюдателей, как если бы они делали своеобразные ставки на очередную неудачу ультралевых. Исходя из классификации Чудинова А.П. эта метафора является социоморфной на базе метафорической моделей "Игра".

Метафора "le tissu social" (букв. "социальная ткань"), так же узуальная, ассоциативно уподобляет общество, как сложную структуру, некоему тканному изделию. Если в ткани образовывается прореха, ее можно "залатать", чем и воспользовались левые во времена Ночных стояний (низовое социальное движение, начавшееся во Франции 31-ого марта 2016 - ого года против неолиберальной реформы трудового законодательства), подняв себе репутацию на этом мероприятии. Данная метафора является артефактной, сформированная по М-модели "Материал".

10) "Ce qui m'inquiиte plus si Le Pen est йlue, c'est la fracture avec les musulmans de France, surtout les jeunes de la troisiиme gйnйration, car eux sont 100 % franзais, йtant nйs en France de parents franзais. - То, что меня беспокоит больше, если Ле Пен изберут, это раскол с французскими мусульманами, особенно с молодежью в третьем поколении, т.к. они 100% французы, рожденные во Франции от французских родителей".

Используя узуальную метафору "la fracture avec les musulmans de France" (букв. "раскол с французскими мусульманами"), политог Шафик Осман выражает опасения по поводу следствий избрания г-жи Ле Пен в президенты, т.к. это может привести к расколу общества в стране. Существительное "la fracture" в прямом значение может обозначать как перелом кости, так и разлом в земле. В рассматриваемом примере данная лексема употребляется в своем метафорическом значении "раскол", "разделение" общества по национальному признаку и религиозным убеждениям. Метафорический перенос происходит следующим образом: "природный элемент/земля - социальный феномен". Эта метафора может быть классифицирована как натурморфная с М-моделью "Организм".

11) "J'ai bien peur d'une montйe de tension а plusieurs niveaux qui va sectionner encore plus cette France d'aujourd'hui. - Я очень боюсь возрастания напряжения, которое раздробит сегодняшнюю Францию еще больше".

Узуальная метафора "sectionner encore plus cette France d'aujourd'hui" (букв. "разрезать еще больше сегодняшнюю Францию") раскрывает мысль предыдущего предложения о том, что разлом в обществе может стать еще больше. Глагол "sectionner" в прямом значении - "делить на части, участки", "дробить", и в данном метафорическом употреблении обозначает разобщение населения Франции, раскол французского общества из-за поднимающегося напряжения на всех уровнях социальной жизни. Метафора может быть отнесена к антропоморфной с М-моделью "Персонификация".

...

Подобные документы

  • Характеристика понятия педагогический дискурс, особенности использования метафоры в нем. Метафора как инструмент в объяснительно-пояснительной речи учителя русского языка. Описание приема "текст-метафора" на основе лингвистических сказок Ф.Д. Кривина.

    дипломная работа [367,9 K], добавлен 21.08.2017

  • Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.

    контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009

  • Основные теоретические положения когнитивной лингвистики. Функции метафоры в политическом дискурсе. Метафорический образ украинского кризиса в российском и англоязычном политическом дискурсе: состязание, представление, заболевание, преступление.

    дипломная работа [559,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Роль в тексте и системе языка метафоры, суть лексецентрического и текстоцентрического подходов. Характеристика изобразительных, когнитивных, контекстообразующих, "смысловых", прагматических и культурных функций метафоры в политическом дискурсе.

    реферат [54,1 K], добавлен 21.08.2010

  • Роль метафоры в публицистическом дискурсе. Рассмотрение функционирования метафор как одного из инструментов мышления. Лексико-семантическое поле "воды", особенности функционирования метафоры "воды" в прессе и в работах российских и западных ученых.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 24.04.2011

  • Некоторые вопросы теории метафоры. Языковая метафора. Когнитивная метафора. Классификации когнитивной метафоры. Роль метафоры в вербализации эмоций. Метонимическая феноменологическая стратегия и метонимическая ноуменологическая стратегия.

    дипломная работа [44,4 K], добавлен 13.12.2006

  • Значение вопроса о функционировании метафоры и способах ее репрезентации в различных типах дискурса для когнитивной лингвистики. Использование милитарных метафор в дискурсе для создания христианской картины мира и воздействия на сознание верующих.

    статья [18,7 K], добавлен 05.05.2015

  • Понятия "метафора" и "политическая метафора". Особенности семантической, структурной и функциональной метафор. "Политическая метафора" в отечественных и зарубежных исследованиях. Использование политической метафоры в современных СМИ (на примере газеты).

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 18.03.2012

  • Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.

    дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015

  • Метафора как объект научного исследования. Развитие изучения метафоры в последние десятилетия XX в. Основы для изучения метафоры как когнитивного средства. Различные теоретические подходы к исследованию метафорических номинаций в лексике языка.

    реферат [26,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.

    автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008

  • Семантико-когнитивный подход в интерпретации метафор. Метафоризация текста как средство фиксации и отражения менталитета этнокультуры. Анализ метафоры как способа описания и экспликации доминант национального сознания в современной французской прессе.

    дипломная работа [68,0 K], добавлен 25.07.2017

  • Рассмотрение подходов к определению понятий "дискурс" и "политический дискурс". Характеристика особенностей функционирования концептуальной метафоры в политическом дискурсе. Метафорическое моделирование образа политика в публикациях англоязычных СМИ.

    дипломная работа [71,0 K], добавлен 10.01.2012

  • Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.

    дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011

  • Изучение сущности метафоры, как языковой единицы в современной лингвистике. Проблема определения и функции метафоры, основные приемы метафоризации. Анализ когнитивной метафоры в романе Дж. Голсуорси "Собственник". Особенности вторичной номинации в романе.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 01.06.2010

  • Выразительность газетного заголовка как самостоятельной речевой единицы. Метафора в современной лингвистике. Проблемы инвентаризации и систематизации метафорических моделей. Сопоставительная характеристика метафорических заголовков журнала "Newsweek".

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 06.11.2011

  • Языковая картина мира и метафора. Стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов и групп производящих слов-зоонимов, их исследование в антропоцентрическом аспекте. Пометы лексико-семантических групп зоонимов и зооморфизмов в толковых словарях.

    дипломная работа [130,4 K], добавлен 11.11.2014

  • Нормативные, когнитивные, образные и генерализующие метафоры. Символическое значение цвета в английской культуре. Лингво-цветовая картина мира в работах Д.Г. Лоуренса. Проблема концептуализации и дискретизации мира, пути решения. Анализ трех этюдов.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 16.09.2013

  • Особенности использования стилистических приемов субъектом речи. Рассмотрение задач стилистического описания и стилистического анализа текста. Метафора в процессе коммуникации как маркер социального статуса говорящего. Типы прагматической информации.

    курсовая работа [116,5 K], добавлен 15.10.2012

  • Теоретические проблемы изучения категории вежливости в политическом дискурсе. Главные средства реализации категории в речевом этикете. Краткий анализ речи участников дебатов. Примеры распространенных "смягчающих" слов. Неформальное выражение обращения.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 14.09.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.