Фразеология в диалоге культур на материале современной немецкоязычной прозы
Фразеология как лингвистическая наука. Классификации и способы перевода фразеологизмов. Сущность межкультурных барьеров при художественном переводе. Исследование особенностей перевода фразеологизмов в произведениях современной немецкоязычной прозы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.07.2017 |
Размер файла | 1,5 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
31. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд.6 2012. - 272 с.
32. Шарафутдинова Н. С. Термины-фразеологизмы в современном немецком языке // Вестник МГЛУ. 2011. №625. - С.118-123.
33. Шведовой Н. Ю. Толковый словарь русского языка, 1949, 22-е издание, 1992. -273 с.
34. E. Agricola. Semantische Relationen im Text und im System. Halle: Niemeyer, 1972. -459 S.
35. Burger H. (ed.). Phraseologie/Phraseology. - Walter de Gruyter, 2007. - Т. 2.
36. Fleischmann E., Kutz W., Schmitt P. A. (ed.). Translationsdidaktik. - Gunter Narr Verlag, 1997. -622 S.
37. Gьnther K. Дquivalenzbeziehungen in der Phraseologie //Zeitschrift fьr Slawistik. - 1990. - Т. 35. - №. 1-6. -505-509 S.
38. Heesch M. Zur Ьbersetzung von Phraseologismen //Fremdsprachen. - 1977. - Т. 21. -176-184 S.
39. Krahl S., Kurz J. Kleines Wцrterbuch der Stilkunde. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1984. -141 S.
40. Krьger-Lorenzen K. Das geht auf keine Kuhhaut und was dahintersteckt. Dьsseldorf, 1960. -245 S.
41. Mlacek J. Љtъdie a state o frazeolуgii. Ruћomberok, 2007. -124 S.
42. Seiler F. Deutsche Sprichwцrterkunde, Mьnchen, 1992. -238 S.
43. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde, Volk und Wissen-Verlag, Berlin, 1960. -361 S.
44. Reiber R. Ьbersetzung von Phraseologismen. 2009. -17 S.
45. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M.: Hochschule, 1975. - 315 S.
Лексикографические источники
46. Новый большой немецко-русский словарь. В 3т.: около 500000 лексических единиц/под общим руководством Д.О. Добровольского. -М.: АСТ: Астрель, 2008. - 1023 c.
47. Бинович Л. Э., Гришин Н. Н. Немецко-русский фразеологический словарь. “РУССКИЙ ЯЗЫК” М. 1975. -785 с.
48. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта: Наука, 2003. -382 c.
49. Учебный фразеологический словарь. -- М.: АСТ. Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. 1997. -783 с.
50. Фразеологический словарь русского литературного языка. -- М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008. -567 с.
51. BuЯmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. 2. Vцllig neu bearbeitete Auflage. Stuttgart: Alfred Krцner Verlag, 1990. -860 S.
52. DUDEN. Redewendungen. Wцrterbuch der deutschen Idiomatik, 4. ьberarbeitete und aktualisierte Auflage. Berlin: Dudenverlag, 2013. -928 S.
53. DUDEN. Zitate und Aussprьche. Herkunft und aktueller Gebrauch, 3. ьberarbeitete und aktualisierte Auflage. Berlin: Dudenverlag, 2008. -960 S.
54. Klappenbach R. Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache, hrsg. von und Wolfgang Steinitz, Berlin: Akademie-Verlag, 1968 - 1978. -799 S.
55. Kьpper H. Wцrterbuch der Deutschen Umgangssprache. Stuttgart, 1987. -879 S.
56. Paul H. Deutches Wцrterbuch. Halle (Saale), 1960. -954 S.
Интернет-ресурсы
57. http://www.wikipedia.de
58. http://www.duden.de
59. http://www.redensarten-index.de
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Наука фразеология и её основные понятия. Основные признаки фразеологической единицы. Источники происхождения фразеологизмов, содержащих компонент цвета. Анализ семантики цветообозначений английского языка на основе фразеологизмов, способы их перевода.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 29.08.2013Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013Исследование семантических, прагматических и лингвокультурных аспектов перевода фразеологизмов. Определение специфики воспроизведения образных фразеологизмов на материале английской идиоматики, относящейся к тематическому полю "финансовые отношения".
курсовая работа [82,8 K], добавлен 27.06.2011Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008Фразеология как наука. Определение фразеологической единицы, ее свойства и классификация. Понятие дискурса с лингвистической точки зрения, его структура и типология. Особенности и техники использования фразеологизмов в англоязычном рекламном дискурсе.
курсовая работа [75,2 K], добавлен 18.12.2014Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.
презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014Виды фразеологических единиц с именами собственными – антропонимами. Описание особенностей перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом. Использование фразеологического эквивалента и аналога, калькирования при переводе.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 13.10.2017Понятие фразеологической единицы, ее признаки и классификация. Понятие, типы и способы деформации. Способы перевода английских деформированных фразеологизмов на русский язык на примере вариантов перевода романа П.Г. Вудхауза "The Code of the Woosters".
курсовая работа [84,5 K], добавлен 17.05.2012Фразеологизмы – одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Английская фразеология очень богата и у нее многовековая история. Теория фразеологии Ш. Балли. Эквивалентность фразеологизма слову. Соотнесенность фразеологизма и слова.
реферат [43,5 K], добавлен 13.05.2008Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Причины формирования и процесс становления науки о переводе. Развитие сопоставительных контрастивных исследований в языкознании. Положение современного переводоведения. Изучение перевода с позиций различных дисциплин. Его лингвистическая направленность.
презентация [50,0 K], добавлен 30.10.2013Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019Исследование экспрессивной составляющей дискурса публицистических текстов, детерминация технологий преодоления переводческих трудностей в части устойчивых фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах англоязычной прессы.
дипломная работа [108,8 K], добавлен 15.06.2012Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 14.01.2018Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.
курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012Характеристика способов передачи французских фразеологизмов на русский язык. Исследование способов перевода фразеологизмов с национально-культурной спецификой. Перевод фразеологизмов с топонимами, зоонимами, соматизмами и колористическими элементами.
курсовая работа [38,2 K], добавлен 13.11.2011Изучение различных методов перевода фразеологизмов на примере художественного произведения Э.М. Ремарка "Три товарища". Подходы к классификации фразеологических оборотов. Анализ функций и структурно-семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.
курсовая работа [109,2 K], добавлен 27.11.2012Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.
курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011