Сложноподчиненные структуры с фразовой номинацией в русском и английском языках
Рассмотрение моделей предложений с фразовой номинацией с предметным значением. Сопоставление переводов предложений в текстах. Выявление особенностей местоименных субститутов, синтаксической функции соотносительного слова в русском и английском языках.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.07.2017 |
Размер файла | 108,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Сложноподчиненные структуры с фразовой номинацией в русском и английском языках
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. ТРАДИЦИИ ОПИСАНИЯ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Сложное предложение в русском языке
1.2 Сложное предложение в школьных учебниках
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ СТРУКТУР С ФРАЗОВОЙ НОМИНАЦИЕЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Основные модели предложений с фразовой номинацией с предметным значением
2.2 Референциальная семантика местоимений
2.3 Дополнительные значения в предложениях с фразовой номинацией
ГЛАВА III. СТРУКТУРЫ С ФРАЗОВОЙ НОМИНАЦИЕЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
3.1 Сложное предложение в английском языке
3.2 Модели предложений с фразовой номинацией в английском языке
ГЛАВА IV. СОПОСТАВЛЕНИЕ СТРУКТУР С ФРАЗОВОЙ НОМИНАЦИЕЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
4.1 Перевод русских структур
4.2 Перевод английских структур
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
предложение фразовый местоименный синтаксический
Данная дипломная работа посвящена исследованию и сопоставлению сложноподчиненных предложений с фразовой номинацией в русском и английском языках.
Вопрос о классификации сложноподчинённых предложений в русском языке анализировался в работах многих лингвистов. В разное время предпринимались разные попытки классифицировать сложноподчиненные предложения. Согласно последней из классификаций в русском языкознании выделяется класс сложноподчиненных предложений местоименно- соотносительного типа. Это структуры, в которых местоименный компонент в главной части соотносится с союзным словом в придаточной (Я куплю то, что ты любишь; Победит тот, кто решит задачу быстрее всех; Мы поедем туда, куда указывал экскурсовод; Там, где стоит ваша машина, стоянка запрещена и т.д.). В этих предложениях придаточная часть называет актант или сирконстант, указанные в главной части в виде соотносительного слова. Придаточная часть, таким образом, представляет собой фразовую номинацию.
Объектом данного исследования являются сложноподчиненные структуры с фразовой номинацией актантного типа (придаточная часть называет актант в главной части) в русском и английском языках.
Актуальность работы определяется недостаточной изученностью данной темы в сопоставительном контексте. До сих пор специальных сопоставительных исследований по описанию данного явления в двух языках не проводилось. Эти структуры не выделяются в английском языке, в то время как является возможным провести аналогию между двумя языками.
Мы исходим из следующей гипотезы: структуры с фразовой номинацией есть в обоих языках, но их описания не состыкуются, что препятствует их контрастивному изучению.
Предмет исследования -- формальные особенности этих структур в обоих языках (показатели), их функционирование в языках.
Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней предпринято сопоставительное исследование сложноподчиненных структур с фразовой номинацией в русском и английском языках, осуществлена попытка выявления списка моделей предложений с фразовой номинацией в английском языке.
Цель нашего исследования -- проанализировать особенности показателей и способов образования сложноподчиненных предложений с фразовой номинацией в русском и английском языках и доказать, что структуры с фразовой номинацией могут быть выделены как отдельный, не входящий в состав определительных или изъяснительных, класс сложноподчиненных предложений -- класс сложноподчиненных предложений с местоименно-соотносительной связью -- в обоих языках.
Задачи:
определить место предложений с фразовой номинацией в системе сложноподчиненных предложений, дать характеристику местоименно- соотносительной связи, выявить структуры с фразовой номинацией в английском языке;
проанализировать найденные структуры и сопоставить переводы предложений в текстах художественных произведений с целью выявить особенности структуры в русском и английском языках (особенности местоименных субститутов, синтаксическая функция соотносительного слова в каждом языке, сохранение структур при переводе).
Теоретической базой послужили исследования в области синтаксиса сложного предложения русского и английского языков (работы Л.Ю. Максимова, С.Е. Крючкова, В.А. Белошапковой, Р. Кверка и др.), а также исследования в области теории референции (работы И.М. Кобозевой, Н.Д. Арутюновой, Д. Лайонза и др.)
Материалом для настоящего исследования послужили высказывания из текстов произведений русской и английской художественной литературы и их переводы.
При исследовании применялись такие методы, как:
метод сплошной выборки текстов для установления частотности употребления структур;
использование специальных поисковых программ, с помощью которых из художественных текстов отбирались интересные для исследования местоимения и конструкции;
использование корпусов текстов в русском и английском языках;
использование анализа лексикографических источников;
метод лингвистического эксперимента при установлении семантики соотносительного слова;
метод сопоставления переводов;
анализ нормативно-правовой документации при определении места изучаемого типа предложений в школьной программе.
Структурно работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованных источников. В первой главе дается обзорная теоретическая информация, посвященная явлению фразовой номинации в русском сложноподчиненном предложении. Во второй главе рассмотрена система моделей структуры в русском языке. В третьей главе рассматривается вопрос изучения сложного языка в английском языке, а также проводится анализ найденных структур в английском языке. Четвертая глава посвящена сопоставлению переводов структур в текстах художественной литературы на исследуемых языках.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее результатов в преподавании, в практике перевода художественной и научно-популярной литературы.
Глава I. ТРАДИЦИИ ОПИСАНИЯ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Сложное предложение в русском языке
Вопрос о сложном предложении -- один из самых противоречивых вопросов синтаксиса. Споры о том, что представляет собой сложное предложение, какова связь между его частями, каков принцип классификации сложного предложения, долгое время не утихали в среде исследователей русского языка. Наибольшие трудности, а следовательно и наибольшее количество споров у исследователей, вызывает вопрос, связанный с классификацией сложноподчиненного предложения.
В ранних трудах по описанию синтаксического строя русского языка прослеживается сформировавшееся в то время в западном языкознании логическое направление -- идея о предложении как выражении суждения, хотя описание предложения еще не включается в грамматическое описание языка. Так, М. В. Ломоносов, автор одного из первых трудов по описанию грамматического строя русского языка, называя речь выражением суждения, выделял такую синтаксическую категорию, как «сложное сочинение», под которым он подразумевал «соединение нескольких речей (простое предложение), полный разум в себе содержащих», образующихся с помощью относительных (или «возносительных») местоимений, деепричастных оборотов и союзов [Ломоносов, 1952: § 85].
Среди первых исследователей синтаксиса русского языка В. В. Виноградов в своей работе, посвященной истории развития русской синтаксической мысли, упоминает А. А. Барсова, который хоть и продолжает традицию о логической природе предложения, но тем не менее выводит сложное предложение на синтаксический уровень и впервые использует собственно термин «сложное предложение» [А.А. Барсов, 1983; цитирован по работе Виноградова, 1958: 67 -- 70]. В работах А. А. Барсова, пишет В. В.
Виноградов, выражаются некие соображения о придаточных частях предложения -- «пополнительных, вносных предложениях, являющихся таковыми по отношению к тем предложениям, в которые они вводятся при помощи возносительных местоимений или союзов» [Виноградов, 1958: 66]. Рассмотрим идеи А. А. Барсова о роли относительных местоимений в образовании сложного предложения. Так, в паре относительных местоимений в сложном предложении он определяет главные и соответствующие им подчиненные местоимения -- тот, который; сей, что; таковый, каковый и др. Местоимения в паре принадлежат к двум разным предложениям, обычно объединенным в одно сложное предложение, согласуются в роде, числе, но не всегда в падеже. Вместо главного местоимения может стоять согласуемое с ним существительное, прилагательное и причастие [Виноградов, 1958: 77 -- 78].
Хотя уже в ранних исследованиях отражена мысль о сложном содержании, выражающемся в сложном предложении, но природа связи между его частями недостаточно разработана. Следовательно, нет описания и типов сложного предложения. Детальное изучение сложного предложения в рамках синтаксиса приходится на XIX век.
Как известно, различение сочинения и подчинения в русской синтаксической науке утвердилось в XIX веке, и первые серьезные попытки классифицировать сложное предложение относятся к этому времени. Мысль А. Ф. Бернгарди о том, что «простое предложение так относится к периоду (к сложному предложению), как слово к простому предложению», прослеживается в первых трудах классифицировать сложное предложение [Виноградов, 1958: 142]. Так, Н. И. Греч, первый представитель логико- грамматического направления в синтаксисе, делил сложные предложения на главные, придаточные и вводные, придаточные предложения могут быть существительными, прилагательными и обстоятельственными, зависимые и независимые [Виноградов, 1958: 153]. Классификация сложного предложения по принципу соотнесения придаточных частей с членами простого предложения имела место в работах многих других ученых.
Но наиболее полное выражение логико-грамматическая классификация получила в работах Ф. И. Буслаева. Так, среди придаточных предложений он выделяют подлежащие, сказуемые, дополнительные, определительные и обстоятельственные, последние подразделяются на придаточные места, образа действия, меры и степени, времени, причины, цели, условия, уступительные [Белошапкова, 1967: 105]. Часть составного сказуемого, считает Ф. И. Буслаев, также может заменяться придаточным -- Истинно благотворительный человек есть тот, который делает добро не из тщеславия. В связи с этим, считал Ф. И. Буслаев, сложное предложение с придаточными частями легко сокращается до простого. Предложение Кто много работает, устает можно сократить до Много трудящийся устает [Виноградов, 1958: 236 -- 237]. Недостатком буслаевской классификации, которую принято называть традиционной, В. А. Белошапкова называет неоднородность конструкций, относимых в один разряд. Одна и та же придаточная часть может относиться к разным классам в зависимости от синтаксической функции соотносительного слова, в то время как придаточные в предложениях без соотносительных слов в главной части уподобляются членам простого предложения по смыслу. Предложения Тот, кто шел впереди, молчал и Я обратился к тому, кто шел впереди относятся к разным видам придаточных в зависимости от роли соотносительного слова тот, тогда как «структурная и семантическая однородность этих предложений очевидна» [Белошапкова, 1967: 105].
К середине XX века вопрос о классификации сложного (сложноподчиненного) предложения находит новые решения -- появляются новые направления в синтаксисе. Рассмотрим решение данного вопроса с точки зрения представителей формального синтаксиса на примере исследований А. М. Пешковского. Отметим, что А. М. Пешковский отказывается от термина «сложное предложение», так как оно называет предложением несколько предложений и создает путаницу, и предлагет вместо него термин «сложное целое». «Сложные предложения», считает он, в большинстве своем строятся путем «простого нанизывания одних предложений на другие» [Пешковский, 2001: 455]. Это некий союз предложений, соединенных союзами, союзными словами или союзными синтаксическими паузами, представляющий собой одно интонационное единство [Пешковский, 2001: 459 -- 460]. Предложения с подчинительной связью необратимы, так как при перестановке частей смысл предложения будет меняться в зависимости от связующего средства -- союза (союзное подчинение) или союзного слова (относительное подчинение). Я понял то, что он сказал. Он сказал то, что я понял.
Относительное подчинение, по мнению автора, бывает косвенно относительным (придаточная часть носит вопросительный характер Что именно находилось в куче -- решить было трудно) и собственно относительным (относительный член подчиненного предложения связан с каким-нибудь членом подчиняющего предложения -- В ком есть и совесть, и закон, Тот не украдет не обманет). Относительные слова он делит на два разряда, относительные имена (кто, что, какой, каковой, кой, который, чей) и относительные наречия (где, куда, откуда, когда, зачем, почему, отчего, как, сколько, насколько, поскольку и т. д.). Союзное слово что при этом может относиться к то, все, иное, многое и т. д., к любому имени или ко всей главной части (Главное, эти пятнадцатилетние слишком уж задирали пред ним нос и сперва даже не хотели считать его товарищем, как "маленького", что было уже нестерпимо обидно). Соотносительные слова (тот, всякий, кто-нибудь, все, многие и т. д.) при этом, отмечает он, могут опускаться (Были -- что горячились, были -- что молчали и выжидали, были -- что купили и раскаивались).
Таким образом, в одном классе предложений оказываются предложения, объединенные лишь по формальному признаку -- наличию союзного слова что. Собственно относительное подчинение -- предложения, в которых придаточная часть относится к одному члену в главной и ко всей главной части. В то же время формальное разделение разъединяет семантически близкие структуры. Предложения Надобно заметить, что учитель был большой любитель тишины и хорошего поведения и Смерть люблю узнать, что есть нового на свете относятся к разным классам (с союзным подчинением (изъяснительный союз что) и с относительным подчинением), в то время как оба предложения носят изъяснительный характер (лексемы заметить и узнать требуют дальнейшего раскрытия). В. А. Белошапкова замечает, что формальная классификация сложноподчиненного предложения А. М. Пешковского сводится к классификации союзов и союзных слов, между тем «структура и значение сложноподчиненного предложения определяются помимо союзов и союзных слов и другими конституирующими средствами» [Белошапкова, 1967: 107].
Другое решение вопроса о сложном предложении представляет структурно-семантический подход, который учитывает и структурные, и семантические критерии. Первая попытка охарактеризовать сложное предложение по структурно-семантическому принципу в русском синтаксисе была предпринята В. А. Богородицким. В. А. Богородицкий считал, что части сложного предложения нельзя рассматривать отдельно. «Во всяком сложном предложении его части составляют одно связное целое, так что, будучи отдельно, уже не могут иметь вполне прежнего смысла или даже совсем невозможны» [В. А. Богородицкий, год, цитировано по работе Поспелова, 1990: 143]. В основе классификации лежит установление характера связей или отношений между главной и придаточной частями и формальное обозначение этих связей [Поспелов, 1990: 143]. «При исследовании придаточных нужно иметь в виду к чему относится, какие формальные слова применяются (также и другие средства -- интонация и т. п.), какие смысловые оттенки в каждом отдельном случае принадлежат самим придаточным предложениям (а не тому или иному члену главного предложения)» [В. А. Богородицкий, цитирован по работе Белошапковой, 1967: 108].
Предложенную В. А. Богородицким классификацию развивает и совершенствует Н. С. Поспелов, выделяя два основных типа СПП: двучленные и одночленные СПП. Различие между двучленными и одночленными предложениями он связывает с разным характером соотнесенности между главной и придаточной частями: в двучленных предложениях придаточная часть соотносится со всей главной частью, в одночленных предложениях придаточная часть относится к одному слову в главной части, развивая или конкретизируя его [Белошапкова, 1967: 109].
В настоящее время для одночленных предложений используется термин «нерасчлененные предложения», двучленные -- расчлененные.
К предложениям нерасчлененной структуры относятся описательно- определительные предложения, в которых начинающаяся относительным местоимением придаточная часть прикрепляется к имени существительному в главной части. Например, Нравится ли тебе девушка, с которой ты танцевал минавет на прошедшей ассамблее? Присубстантивно-атрибутивные предложения имеют две разновидности -- собственно присубстантивно- атрибутивные (к одному члену) и распространяющие (ко всей главной части). От всех этих структур Н. С. Поспелов отличает изъяснительные структуры, в которых распространение получает сказуемое (предикативное ядро предложения).
Среди предложений нерасчлененного типа Н. С. Поспелов выделяет местоименно-соотносительный тип. В данный тип сложноподчиненных местоимений Н. С. Поспелов предлагает относить такие конструкции, в которых придаточная часть относится к соотносительному слову в главной части, выраженному местоимением, и прикрепляется к главной части также местоимением [Поспелов, 1990: 147]. Например, Я тот, кого никто не любит. Н. С. Поспелов отмечает, что эти структуры Богородицкий включал в описательно-определительный тип сложноподчиненных предложений. Однако Н. С. Поспелов отмечает, что в отличие от описательно- определительных предложений, в которых придаточная часть выполняет атрибутивную функцию по отношению к определяемому ею существительному, в предложениях местоименно-соотносительного типа придаточная часть может выступать в функции подлежащего, сказуемого, дополнения или обстоятельства по отношению к главной части [Поспелов, 1990: 147 -- 148]. Придаточная часть здесь «еще глубже входит в структуру главной; главная часть, семантически не завершенная, еще теснее связана с придаточной» [Поспелов, 1990: 148]. Таким образом, сочетания относительного и соотносительного слова (тот... кто, тот... что, там... где) выступают в качестве единого члена сложного предложения [Поспелов, 1990: 148].
В последующих трудах по описанию сложноподчиненного предложения структурам местоименно-соотносительного типа уделяется особое внимание.
Выделяя данный тип предложений, Л. Ю. Максимов, С. Е. Крючков указывают на отличную от других предложений нерасчлененного типа природу связи между частями -- местоименно-соотносительную связь. «В сложноподчиненных предложениях местоименно-соотносительного типа связь между предикативными частями осуществляется с помощью соотношения близких по своим значениям местоимений (соотносительных в главной и относительных в придаточной частях): тот -- кто, то -- что; такой -- какой, таков -- каков; так -- как, столько -- сколько, настолько -- насколько» [Крючков, Максимов 1977: 71]. Придаточная часть, наполняет содержанием местоимение в главной части, а соотносительное слово выполняют функцию субстантивации (Но я делал то, что считал необходимым...), адъективации (Тишина была такая, какая бывает только перед рассветом) или адвербализации (До последнего момента наступление шло так, как было предусмотрено в штабе) придаточных частей [Крючков, Максимов 1977: 71]. Автор отмечает, что эти структуры в ряде работ квалифицируются как особый вид номинации -- фразовая номинация.
В качестве соотносительных слов в них могут выступать помимо указательных местоимений и местоименных наречий, также определительные местоимения (все, всё, каждый, всякий, везде, всюду, всегда и др.), отрицательные (никто, ничто, нигде и др.), неопределенные (кто-то, что-то, где-то и др.) [Крючков, Максимов 1977: 71]. Эти местоимения выступают как более лексически содержательные «заместители» соответствующих указательных местоимений [Белошапкова, 1989: 759].
По мнению В. А. Белошапковой, местоименно-соотносительные предложения стоят особняком по отношению к другим видам предложениям нерасчлененного типа. Характер отношений между частями местоименно- соотносительного предложения, считает В. А. Белошапкова, не имеет аналогов ни в какой другой синтаксической категории, ни в каком другом типе сложного предложения. Местоименно-соотносительные предложения основаны на корреляционной связи частей, тогда как все остальные нерасчлененные предложения, в которых придаточная часть распространяет какое-то слово главной части, опираются на синтаксическую валентность этого слова, -- на присловной. В выражении корреляционной связи, пишет В. А. Белошапкова, всегда участвуют анафорические элементы (соотносительные слова в главной части, союзные слова и союзы -- в придаточной) [Белошапкова, 1989: 736 -- 737]. Придаточная часть соотносится с указательным местоимением (соотносительным словом в главной части) -- конститутивным признаком местоименно-соотносительных предложений -- и восполняет его специфическую лексическую малознаменательность [Белошапкова, 1989: 758]. Указательное местоимение в составе главной части намечает синтаксическое место для описательного обозначения, содержащегося в придаточной части, и таким образом синсемантическое соотносительное слово главной части наполняется конкретным содержанием» [Белошапкова, 1967: 122].
В связи с этим В. А. Белошапкова расширяет состав конструкций, входящих в местоименно-соотносительный тип предложений. Сюда теперь входят конструкции с местоимениями не только предметного или определительного значения, но и пространственного -- там, туда, оттуда, где, куда, откуда (везде, всюду, повсюду, отовсюду, нигде) и их заместители -- здесь, сюда, отсюда; временного значения -- тогда, когда, которые раньше различали как сложноподчиненные предложения с придаточными места или времени. Все эти предложения, по мнению В. А. Белошапковой, «строятся на основе прямой соотнесенности между соотносительным и союзным словами и отождествления их семантического наполнения» [Белошапкова, 1989: 761].
Как отдельный тип местоименно-соотносительных предложений В. А. Белошапкова выделяет предложения, в которых связь между частями основана на отношениях следствия. В свои семнадцать лет она прошла так много верст, что, наверное, до Владивостока хватило бы. Подобные предложения дифференцировались в работах Л. Ю. Максимова, С. Е. Крючкова как местоименно-союзные соотносительные предложения.
Соотносительное слово здесь вмещает в себя все содержание придаточной части.
Как и Л. Ю. Максимов и С. Е. Крючков, В. А. Белошапкова определяет сочетаемость соотносительного слова и союзного средства. «Каждое указательное местоимение, функционирующее как соотносительное слово, обладает способностью сочетаться с семантически соответствующим ему относительным местоимением: так -- как, там -- где, там -- куда, там -- откуда» [Белошапкова, 1989: 759].
Таким образом, соотносительное слово представляет собой новое средство связи частей в сложноподчиненном предложении наряду с союзами и союзными словами. Оно играет служебную роль по отношению и к придаточной части (связывает ее содержание с содержанием главной части), и по отношению к главной (является показателем ее формальной и смысловой несамостоятельности) [Белошапкова, 1989: 759].
Таким образом, к 70-м годам XX века в русском синтаксисе стали различать предложения расчлененной и нерасчлененной структуры по соотнесенности придаточной части со всей главной частью или опорным словом главной части. При этом среди нерасчлененных предложений выделяется особый класс предложений -- предложения местоименно- соотносительного типа, характерной чертой которых является номинация указанного в главной части местоимением семантического компонента. Опыт структурно-семантического подхода учитывается и в последующих разработках по описанию сложноподчиненного предложения, и прежде всего в «Русской грамматике» 1980 года.
Рассмотрим, какое же место занимают структуры с фразовой номинацией в «Русской грамматике».
Среди предложений нерасчлененной структуры выделяется большой класс местоименно-относительных предложений с неориентированной связью, которые соотносятся с предложениями местоименно- соотносительного типа. Относительное местоименное слово в них «отсылает к лицу, предмету или событию, которые остаются неназванными, а лишь неопределенно обозначенными (указанными): Тот, кто играет словами, не всегда играет чувствами» [РГ 1980, § 2878]. Эти структуры противопоставляются предложениям с местоименно-относительной ориентированной связью, в которых относительное местоименное слово «отсылает к лицу, предмету или событию, названному в предшествующем предложении знаменательным словом: Комната, в которую вступил Иван Иванович, была совершенно пуста» (присубстантивно-определительный тип) [РГ 1980, § 2878].
Мысль о том, что данные структуры представляют собой структуры с фразовой номинацией, также высказана в Русской грамматике. Не названные лицо, предмет или событие, к которому отсылает местоименное слово в придаточном, имеют в составе главного предложения позицию для своего обозначения, «эту позицию и замещает организованное данным местоименным словом придаточное предложение» [РГ 1980, § 2924]. Основная функция местоименного слова здесь -- образование особого вида наименования -- описательной номинации. В отличие от всех других типов предложений, в которых придаточное сообщает о ситуации «представляет собой зависимое сообщение», в данных структурах придаточное «не только сообщает, но и называет, т. е. входит одновременно и в круг номинативных средств языка» [РГ 1980, § 2924].
Среди средств связи в этих предложениях в «Русской грамматике» названы относительные местоименные слова кто, чей, что и местоименные наречия где, куда, откуда, слова тот, то, там, туда, оттуда в качестве коррелятов.
Проанализировав все рассмотренные подходы к природе сложноподчиненного предложения в русском языке, мы приходим к следующим выводам:
Современная синтаксическая наука исходит из того, что предложения с подчинительной связью могут быть расчлененной или нерасчлененной структуры; предложения нерасчлененной структуры основаны на присловной связи частей; среди предложений нерасчлененной структуры выделяются такие, в которых придаточная часть, представляющая собой фразовую номинацию -- представленный местоимением компонент в главной части получает номинацию в придаточной. Таким образом, на стыке главной и придаточной частей предложения оказывается пара местоимений. Данные структуры классифицируются как отдельный класс сложноподчиненных предложений -- местоименно-соотносительный тип; наиболее типичный набор связующих средств -- (тот... кто, тот... который, тот... чей, там... где, туда... куда и др.);
1.2 Сложное предложение в школьных учебниках
Примерная программа по русскому языку 5 -- 9 классов содержит следующий объем знаний по сложному предложению: «Сложное предложение. Смысловое, структурное и интонационное единство частей сложного предложения. Основные средства синтаксической связи между частями сложного предложения. Бессоюзные и союзные (сложносочиненные и сложноподчиненные) сложные предложения <...> Сложноподчиненное предложение, его строение. Главная и придаточная части предложения. Средства связи частей сложноподчиненного предложения: интонация, подчинительные союзы, союзные слова, указательные слова. Виды сложноподчиненных предложений по характеру смысловых отношений между главной и придаточной частями, структуре, синтаксическим средствам связи. Вопрос о классификации сложноподчиненных предложений. Виды сложноподчиненных предложений...» [Примерная программа основного общего образования по русскому языку].
Анализ различных УМК и учебников по русскому языку, внесенных в федеральный перечень и рекомендованных Министерством образования и науки Российской Федерации, показал, что классификация сложноподчиненного предложения в школьном курсе изучения русского языка базируется в основном на соотнесении придаточных частей с членами простого предложения.
В частности, в авторской программе, составленной М.Т. Барановым, Т.А. Ладыженской, Н.М. Шанским, говорится, что «типы придаточных даны в соотношении с членами предложения (подлежащные, сказуемные, определительные, дополнительные, обстоятельственные), что упрощает усвоение типологии сложноподчиненного предложения и открывает широкий простор для упражнений по синтаксической синонимике».
В учебнике для 9 класса авторов Л.А. Тростенцовой, Т.А. Ладыженской выделяются три основные группы сложноподчиненных предложений: сложноподчиненные предложения с придаточными определительными, с придаточными изъяснительными и с придаточными обстоятельственными, которые различаются по смысловому вопросу, на который отвечает придаточное предложение, и по средствам связи частей (союзам, союзным словам и указательным словам).
Так, рассмотренные нами в предыдущей главе структуры с фразовой номинацией с актантной семантикой здесь относятся к сложноподчиненным предложениям с придаточным определительным, в которых придаточная часть относится к опорному слову или словосочетанию и отвечает на вопрос какой? Таким образом, опорным словом могут выступать местоимения тот, каждый, всякий, все, любой, такой, таков, а средствами связи частей -- союзные слова кто, что, какой, каков, который, чей.
Среди сложноподчиненных предложений с придаточными обстоятельственными выделяется группа предложений с придаточными времени и места, в которых придаточное предложение указывает на время протекания действия в главном или место действия. Именно в этом классе сложноподчиненных предложений можно найти структуры с фразовой номинацией с пространственной и временной семантикой (там... где; там... куда, туда... куда, оттуда... откуда и т.д.).
Структуры с фразовой номинацией с семантикой способа и количества (с союзными словами как, насколько и указательными словами настолько, столько, так) отнесены к предложениям с придаточными образа действия, меры, степени, сравнения.
Как видим, в школьной программе класс местоименно-соотносительных предложений (сложноподчиненные предложения с фразовой номинацией) распределен по трем типам придаточных: СПП определительных; СПП со значением меры, количества, степени, способа и СПП со значением места. В частности, местоименно-соотносительные предложения с актантной семантикой отнесены в СПП определительные. Хотя авторы учебника по русскому языку для 8 класса С.Г. Бархударов, С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов относят их к местоименно-определительному типу придаточных, они тем не менее различают их в составе предложений с придаточным определительным с той разницей, что придаточная часть в них относятся к опорному слову -- местоимению, а не существительному.
У учеников могут возникнуть трудности при определении класса предложений -- одинаковый стык местоимений то что.
Я говорил о том, что пойду к врачу. Я говорил о том, что ты за человек. Второе предложение может иметь двоякий смысл -- истолковываться и как изъяснительное и как местоименно-соотносительное.
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ СТРУКТУР С ФРАЗОВОЙ НОМИНАЦИЕЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
В данной главе мы рассмотрим модели построения сложноподчиненных структур с фразовой номинацией и их использование в русском языке. В предыдущей главе мы определили, что семантика предложений может быть предметного значения, определительного, пространственного, временного значения в зависимости от того, что называет компонент главной части, оставленный без номинации -- актант, атрибутив, локатив или темпоратив главной части. Соответственно каждое значение имеет свой набор показателей.
Структуры с фразовой номинацией строятся по определенным моделям и имеют свои показатели.
2.1 Основные модели предложений с фразовой номинацией с предметным значением
Основным конструктивным элементом предложений с фразовой номинацией с предметным значением является местоимение тот в сочетании с союзными словами кто и что. При этом под предметным значением понимается соотнесенность с актантом (в отличие от сирконстантной соотнесенности, которая не рассматривается в данной работе).
Как уже говорилось в предыдущей главе, соотносительное слово, выраженное указательным местоимением тот, указывает на неназванный член предложения. Будучи семантически ненаполненным, оно требует дальнейшего представления, которое достигается при помощи придаточной части (фразовой номинации), содержание которой включает тот же компонент.
В качестве иллюстрации приведем следующий пример из произведения
«Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова:
Никогда слава не придет к тому, кто сочиняет дурные стихи.
(Булгаков М. А. «Мастер и Маргарита»)
Замена местоимения тот даст: Никогда слава не придет к рифмачу (рифмоплету, стихоплету, поэтишке). Если заменить союзное слово кто, то получим: Рифмач сочиняет дурные стихи. Актантом ситуации, указанным при помощи местоимения тот, может быть любое лицо.
Представим основные модели предложений с фразовой номинацией с предметным значением.
[ тот], (кто )
[ то], (что )
[ тот], (чей )
Так, основными показателями предложений с фразовой номинацией с предметным значением являются указательное местоимение тот в качестве соотносительного слова и относительные местоимения кто, что, чей в качестве союзных слов.
Отметим некоторые особенности основных структур с фразовой номинацией. В предыдущей главе уже говорилось, что синтаксическая позиция соотносительного слова в предложениях с фразовой номинацией может быть любой. В рассматриваемых в данной работе структурах соотносительное слово имеет предметную семантику, в связи с чем оно может выполнять любую синтаксическую роль, в которой выступает имя существительное. Так, в следующем предложении и подлежащее, и дополнение представлено указательным местоимением то:
Ну что ж, тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит. (Булгаков М. А. «Мастер и Маргарита»)
В следующем предложении местоимение тот занимает позицию сказуемого:
Я знаю, знаю, вы увидали, что тут не то, что вам надо, но… что же вам надо? Объясните мне это еще раз…
(Достоевский Ф. М. «Подросток»)
Как и имя существительное, соотносительное слово тот может употребляться и в роли обстоятельства.
Я еду потому, что мой брат умирает, -- сказал Левин. -- Для чего ты... -- Для чего? Для того же, для чего и ты.
(Толстой Л. Н. «Анна Каренина»)
В этом примере последнее предложение (для того же, для чего и ты) является обстоятельством причины при логически выделяемом сказуемом еду.
Соотносительное слово тот может находиться и в позиции определения. В следующем предложении соотносительное слово тот вместе с придаточной частью является определением при выражении в жизни:
Произошли многие изменения в жизни тех, кто пострадал от Воланда и его присных, и как бы ни были мелки и незначительны эти изменения, всё же следует их отметить.
(Булгаков М. А. «Мастер и Маргарита»)
В предложениях с фразовой номинацией указательное местоимение является конструктивно необходимым элементом. Однако, бывают случаи, в которых представляется возможным опустить соотносительное слово, -- совпадение форм соотносительного и относительного местоимений, возникающий как следствие синтаксический параллелизм частей [Крючков, Максимов 1977: 74].
Блажен, кто имеет идеал красоты, хотя бы даже ошибочный!
(Достоевский Ф. М. «Подросток») Если соотносительное слово входит в состав сказуемого главной части, то его нельзя опустить.
Придаточная часть может находиться в препозиции или постпозиции по отношению к главной части, положение указательного и союзного слов, при этом может быть как контактным, так и дистантным [Крючков, Максимов 1977: 74]. Расположение придаточного предложения регулируется фактором актуального членения. Придаточное предложение находится в постпозиции к главному, если оно выполняет функцию ремы [Русская грамматика: § 2928]. Так, в следующем предложении по смыслу выделяется содержание придаточной части:
Надо отдать справедливость тому, кто возглавлял следствие.
(Булгаков М. А. «Мастер и Маргарита»)
При контактном положении соотносительного и союзного слов придаточная часть также может находиться в интерпозиции, что позволяет выделить содержание главной части (функцию ремы выполняет главная часть): Тому, кто возглавлял следствие, надо отдать справедливость. Вынесение указательного слова в абсолютное начало сложного предложения является средством акцентирования придаточного предложения, выполняющего функцию темы [Русская грамматика: § 2929].
Такое построение структуры с фразовой номинацией с постановкой придаточного-ремы в постпозиции, придаточного-темы -- в препозиции (перед предикатом главной части) и контактным положением указательного и союзного слов является самой обычной конструкцией, стилистически нейтральной.
Дистантное положение связующих средств позволяет экспрессивно выделить содержание той или иной части предложения. При постпозиции придаточной части с дистантным положением указательного и союзного слов (смещении указательного слова с конечной позиции в главном предложении, которую оно обычно занимает) экспрессивно выделяется содержание придаточной части -- Тому надо отдать справедливость, кто возглавлял следствие.
При препозиции придаточной части экспрессивно выделяется главная часть: Кто возглавлял следствие, тому надо отдать справедливость.
Таковы основные особенности основных моделей предложений с фразовой номинацией, а именно с местоимением тот в качестве соотносительного слова и союзными словами кто, что.
Как уже говорилось в предыдущей главе, в качестве соотносительных слов может выступать не только указательное местоимение тот. Далее рассмотрим структуры с фразовой номинацией с другими соотносительными словами.
2.2 Референциальная семантика местоимений
В качестве соотносительных слов в структурах с фразовой номинацией выступают также кванторные слова, которые меняют референциальное значение центрального компонента, в том числе и значение количественного плана. Среди них неопределенные местоимения, отрицательные местоимения и т. д.
Все главное для меня прояснилось, несмотря на всю эту недостойную путаницу; все, чего я боялся, -- подтвердилось.
(Достоевский Ф. М. «Подросток»)
Во всех рассматриваемых нами предложениях именное выражение представлено в виде фразовой номинации. Согласно теории референции Ч. Огдена и А. А. Ричардса, любое именное выражение может иметь референт, соотносится с неким объектом внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий [Кобозева, 2000: 44].
При этом однако одно и то же языковое выражение, взятое в одном и том же языковом значении, может иметь различную референцию, т. е. соотноситься с внеязыковой действительностью по-разному. Благодаря определенным языковым маркерам именное выражение получает определенный референциальный статус, то есть способ его соотнеcенности с внеязыковой действительностью. Эта соотнесенность может быть референтной (слово отсылает к конкретному референту) и нереферентной (нет отсылки к конкретному референту) [Кобозева, 2000: 228].
Одним из основных актуализаторов референциального статуса слова, референтного или нереферентного, в русском языке являются местоимения.
Местоимения референтного типа
Именное выражение, имеющее референтный статус, может иметь определенную референцию, то есть референт, обозначенный данным именем, может быть известен и говорящему, и адресату. Определенная референция в русском языке, отмечает И. М. Кобозева, выражается при помощи указательных местоимений (Я покупаю эту книгу) [Кобозева, 2000: 230].
Так, в предложении Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом, лучшим шутом, какой существовал когда-либо в мире.
(Булгаков М. А. «Мастер и Маргарита»)
за соотносительным словом тот закреплен определенный референт, который известен читателю из предшествующего упоминания в тексте произведения -- кот Бегемот (анафорическая референция).
Референт может быть известен адресату благодаря присутствию в ситуации общения (говорящий указывает на него) -- определенная дейктическая референция [Кобозева, 2000: 230]. Очевидно, в предложении Дайте мне то, что лежит перед вами реализуется определенная дейктическая референция.
Определенную референцию во многих источниках часто называют идентифицирующей, так как «говорящие прибегают к указанию на индивидные признаки объекта, способные выделить его из класса -- твой отец, владелица этой дачи», именное выражение при этом является определённой дескрипцией (термин Б. Рассела) [Арутюнова, 1990].
Неопределенные местоимения с кое- актуализируют слабоопределенный тип референции. Говорящему известен референт, но по разным причинам (например, желая скрыть что-то от третьих лиц или просто в игровых целях) он его не называет, при этом давая понять адресату, что данный референт тому известен [Кобозева, 2000: 231].
Представим модели структур со слабоопределенным значением.
[ кое-кто], (кто )
[ кое-что], (что )
К структурам со слабоопределенной референцией можно отнести предложения с неопределенным местоимением нечто:
[ нечто], (что )
Наиболее ярким актуализатором неопределенного типа референции, при которой говорящему не известен референт, но который уверен в его существовании, выступают неопределенные местоимения с частицей -то (Перед уходом Петя с кем-то долго говорил по телефону) [Кобозева, 2000: 231].
В соответствии с этим мы выделяем следующие модели структур с фразовой номинацией с неопределенными местоимениями кто-то и что-то в качестве соотносительных слов и определяем их как структуры с фразовой номинацией с неопределенной референцией.
[ кто-то], (кто )
[ что-то], (что )
Местоимения нереферентного типа
Неопределенные местоимения с частицей -нибудь являются актуализаторами экзистенциального нереферентного статуса слова. Частица - нибудь снимает реальность, и предложение понимается как гипотеза [Кобозева, 2000: 233 -- 234].
Местоимения на -нибудь в предложениях с иллокутивной силой утверждения (Кто-нибудь пришёл) звучат странно, а в контекстах вопроса или императива, то есть в контекстах снятой утвердительности, нормально -- Кто-нибудь пришёл? Спой что-нибудь! [Падучева, 2016]. К контекстам снятой утвердительности относится также будущее время индикатива -- Кто-нибудь вам откроет [Падучева, 2016].
С этой точки зрения, следующее предложение с фразовой номинацией с соотносительным словом кто-нибудь будет иметь экзистенциальное значение имени.
«<...> Кто-нибудь вдруг проснется, кому это все грезится, -- и все вдруг исчезнет».
(Достоевский Ф. М. «Подросток»)
Исходя из этого, выделяем следующие структуры с фразовой номинацией с экзистенциальным значением.
[ кто-нибудь], (кто )
[ что-нибудь], (что )
Наибольшее многообразие моделей представлено предложениями с универсальной референцией соотносительного слова.
Определительные местоимения со значением всеобщности все, всякий, каждый отсылают ко всему множеству объектов [Кобозева, 2000: 235].
Исходя из этого, можно выделить структуры с универсальной референцией соотносительного слова.
[ все], (кто )
[ все], (что )
[ всякий], (кто )
Определительное местоимение каждый, помимо универсальности, имеет еще дистрибутивное значение:
[ каждый], (кто )
Ваша душа будто улица, на которую поглядывает каждый, кто сидит подле окна, не затем, чтобы ему нужно было увидеть там что-нибудь, нет, он даже знает, что и не увидит ничего ни нужного, ни любопытного, а так, от нечего делать: ведь все равно, следовательно, почему же не оглядывать?
(Чернышевский Н. Г. «Что делать?»)
К структурам с универсальным значением отнесем также предложения с определительным местоимением любой.
[ любой], (кто )
Местоимения все, каждый могут иметь значение всеобщности на фоне закрытого множества.
Отделил капитал на вдов и сирот. И воспомнил всех, кого обидел, и возжелал возвратить; деньги же стал выдавать безмерно, так что уже супруга и архимандрит придержали за руки, ибо «довольно, говорят, и сего».
(Достоевский Ф. М. «Подросток»)
Данное значение может усиливаться, если при этих соотносительных словах употребляется указательное местоимение тот.
[ все те], (кто )
[ все то], (что )
[ каждый из тех], (кто ) [ любой из тех], (кто )
Местоимение всякий предполагает только неферентное (неконкретное) значение [Кронгауз, 1984: с. 107].
Стоит отметить, что местоимение тот в структурах с фразовой номинацией, помимо определенно-референтного значения, также может актуализовывать нереферентное значение. Так, в следующем предложении актуализуется универсальный статус номинации: Кто лишь чуть-чуть не глуп, тот не может жить и не презирать себя, честен он или бесчестен -- это все равно.
(Достоевский Ф. М. «Подросток»)
В этом предложении тот можно заменить местоимением со значением всеобщности всякий, и предложение не потеряет смысл:
Всякий, кто лишь чуть-чуть не глуп, не может жить и не презирать себя, честен он или бесчестен -- это все равно.
Соотносительное слово может отсылать не ко всему множеству объектов, но к части определенного множества. Это кванторные слова некоторые, несколько, большинство, меньшинтсво, много и т. д.
[ многое], (что )
[ многое из того], (что )
Именное выражение может иметь атрибутивный нереферентный статус. В предложении Убийца Смита сумасшедший референт, стоящий за именным выражением убийца Смита не идентифицирован, но может быть охарактеризован на основании его действий [Кобозева, 2000: 236].
Очевидно, атрибутивную референцию будет иметь и фразовая номинация в следующем предложении Тот, кто ограбил банк, курил, в котором говорящий характеризует преступника по найденному окурку.
Именное выражение может и не соотноситься ни с каким объектом действительности -- иметь нулевую референцию. Нулевую референцию имеют отрицательные местоимения (никто, ничто и др.).
[ ничто], (что )
[ никто], (кто )
[ ничто из того], (что ) [ никто из тех], (кто )
Как видим, соотносительное слово в структурах с фразовой номинацией как и любое именное выражение соотносится с референтом -- неким объектом действительности. Соотносительное слово, то или иное местоимение, может отсылать к конкретному референту и в этом случае иметь определенный референциальный статус (указательное местоимение), неопределенный референциальный статус (неопределенное местоимение с частицей -то), слабоопределенный референциальный статус (неопределенное местоимение с частицей кое-), оно может отсылать к неконкретному, неиндивидуализированному референту, имея при этом экзистенциальный референциальный статус (неопределенное местоимение с частицей -нибудь), универсальный референциальный статус (определительные местоимения все, всякий, любой, каждый), статус «атрибутивной референции». Местоимение тот, основной элемент структур с фразовой номинацией, актуализует и референтный, и нереферентный статус неназванного в предложении семантического компонента ситуации.
Именное выражение может иметь количественный аспект референции представлять единичный объект или множество, что выражается в языке категорией числа [Кобозева, 2000: 232].
Соотносительное слово также имеет количественный аспект референции, который ярче выражается с помощью кванторных слов. Оно может указывать на нулевой объект (нулевой денотат) -- никто, ничто, единичный объект (местоимения тот, кто-то, что-то, кто-нибудь и др.), на часть множества (некоторые, многое), а также на все множество объектов (местоимения все, любой, каждый и др.).
2.3 Дополнительные значения в предложениях с фразовой номинацией
У ряда структур с фразовой номинацией наблюдаются вторичные значения.
С. Е. Крючков, Л. Ю. Максимов различают свободный и несвободный тип конструкций. Свободные предложения строятся с помощью основных средств связи (союзов, союзных слов), соотносительных слов, взаиморасположения частей и т. д., они стилистически нейтральны. В несвободных сложных предложениях связь между частями осуществляется, помимо названных элементов, еще с помощью «других, более частных элементов, делающих связь между частями более тесной и обусловливающих более частные и сложные грамматические значения» [Крючков, Максимов 1977: 16].
К числу несвободных конструкций относятся также некоторые структуры с фразовой номинацией.
Таковыми являются структуры с фразовой номинацией с усилительной частицей ни в придаточной части и определительными и отрицательными местоимениями в качестве соотносительных слов в главной части [Крючков, Максимов 1977: 75].
Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы ни говорили ему окружающие, и выражать это словами «Славно, славно...».
(Булгаков М. А. «Мастер и Маргарита»)
Подобные предложения имеют усилительно-сопоставительное значение с оттенком обобщения, а и иногда и уступки [Крючков, Максимов 1977: 75]. Значение обобщенности нередко осложняется элементом модального значения произвольности или случайности. Оттенок произвольности усиливается при оформлении придаточной части сослагательным наклонением [РГ 1980, § 2934].
Некоторые структуры с фразовой номинацией могут иметь условное значение. Значение условности практически всегда сопутствует значению неопределенности в структурах с фразовой номинацией [РГ 1980, § 2937]. Под значением неопределенности в «Русской грамматике -- 80» понимается выделенное ранее в данной работе значение универсального референциального статуса соотносительного слова структуры с фразовой номинацией.
Но маму я всегда любил, и тогда любил, и вовсе не ненавидел <...> кого больше любишь, того первого и оскорбляешь.
...Подобные документы
Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.
дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.
курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.
дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.
дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.
реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.
курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.
курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014Место интернационализмов среди заимствованной лексики. Заимствования в английском и русском языках. Генеалогическая классификация. Новый аспект для принимающего языка. Ассимиляция заимствований. "Ложные друзья переводчика". Интернациональная лексика.
дипломная работа [73,1 K], добавлен 03.05.2012Подходы к изучению феномена цвета в различных научных парадигмах. Лингвистическая реализация красного цвета в английском и русском языках. Универсальные и специфические характеристики лексической сочетаемости колороморфов для обеих лингвокультур.
дипломная работа [110,0 K], добавлен 04.02.2011Современные тенденции при изучении лексико-семантической группы как способа концептуализации внеязыковой действительности в формировании языковой модели мира. Особенности использования и реализации глаголов мимики и жеста в английском и русском языках.
дипломная работа [273,2 K], добавлен 21.06.2011