Изъяснительные конструкции в косвенной речи
Рассмотрение конструкций косвенной речи в художественном произведении малой литературной формы рассказа, соотнесенных с общим смыслом целого текста, его композиции, развития сюжета, коммуникативного типа текста. Сюжет и композиция рассказа "The Sisters".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.07.2017 |
Размер файла | 263,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
косвенный речь художественный рассказ
Введение
1. Теоретические предпосылки исследования
1.1 Косвенная речь
1.2 Глаголы, вводящие косвенную речь
1.3 Изъяснительные конструкции: модель и семантика
2. Роль изъяснительных конструкций в композиционной рамке рассказа Д. Джойса «Сестры The Sisters»
2.1 Cюжет и композиция рассказа «The Sisters»
2.2 Коммуникативная организация текста рассказа «The Sisters»
3. Методическое основы обучения косвенной передаче речи
Заключение
Список используемой литературы
Введение
Интерес к коммуникативной и функциональной стороне языка ориентирует современные исследования грамматики текста и синтаксического строя языка на поиск решений в междисциплинарной области, объединяющей литературоведение и лингвистику.
Феномен прямой и косвенной речи, ранее составлявший одну из традиционных тем синтаксического описания языка, в настоящее время может быть рассмотрен как модель языкового видения мира отдельного писателя, представленная в виде коммуникативной ситуации. Способы передачи речи, первичная и вторичная представленность своего и чужого слова непосредственно связаны с коммуникативными аспектами языка. Художественный текст под таким углом зрения оказывается речевым произведением, в котором повествователь, не совпадающий с автором, является субъектом восприятия, сознания и речи. Чужая речь при этом может передаваться в виде прямой, косвенной и несобственно- прямой речи, каждая из которых имеет собственное синтаксическое выражение и играет определенную роль в структуре текста и идиолекте отдельного художника слова.
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованию функциональных аспектов оформления чужой и внутренней речи в художественном тексте. Семантическая интерпретация высказывания в виде косвенной речи предполагает обращение к таким модусам коммуникации, как внешняя и внутренняя речь, как речь, прозвучавшая вслух, и речь, ориентированная на размышления персонажа. Косвенная речь, согласно обоснованному мнению А.М.Ломова [Ломов 2012, с.34], обследована настолько полно, что в концептуальном пространстве вокруг нее почти не осталось неисследованных проблем. Тем не менее, такой способ передачи чужой речи, при котором допускается авторский пересказ, сглаживает особенности речевой манеры говорящего путем не только изменения форм лица (первое и третье лицо), но и путем пропуска экспрессивных частиц, междометий, просторечных слов и выражений, обращений, а также модальных смыслов говорящего, его оценок. Слова автора и чужое сообщение не противопоставляются в косвенной речи в той степени, как это имеет место в прямой речи, они слиты воедино и образуют в совокупности сложноподчиненное предложение с придаточным изъяснительным. Пересказываемое сообщение окрашено субъективной модальностью речи говорящего, его точкой зрения, в его коммуникативной перспективе.
Актуальность данной работы обусловлена высокой социально-культурной значимостью передачи своего и чужого в наше время и лингвистическими условиями представления речи в речевой характеристике персонажа в художественном тексте.
Цель данной работы состоит в рассмотрении конструкций косвенной речи в художественном произведении малой литературной формы рассказа, соотнесенных с общим смыслом целого текста, его композиции, развития сюжета, коммуникативного типа текста, имея в виду необходимость выявления дополнительных прагматических смыслов, субъективной модальности говорящего.
В соответствии с поставленной целью обозначаются следующие задачи работы:
- установить способы оформления внешней и внутренней речи в повествовательных голосах;
- исследовать распределение конструкций косвенной речи в разных коммуникативных регистрах рассказа Дж.Джойса «Сестры»;
- обозначить соотношение механизмов вхождения косвенной речи с композиционной структурой рассказа.
Предметом изучения стали конструкции с косвенной речью в рассказе Дж.Джойса «Сестры».
Объект изучения определен как структура и семантика внешней и внутренней речи.
Методы исследования заключались в применении композиционного анализа для определения сюжета, композиционных строевых элементов текста, его пространственно-временной характеристики и голосов повествователей, а также структурно-семантического анализа, позволившего описать виды конструкций косвенной речи в коммуникативных регистрах художественного произведения.
Материалом исследования послужили тексты рассказов Дж.Джойса из цикла «Дублинцы». Корпус фактического материала составили 60 случаев употребления конструкций косвенной речи, извлеченных методом сплошной выборки; в текст работы включено 25 примеров из рассказа «Сестры».
Теоретической базой исследования послужили работы представителей отечественной традиции исследования грамматики текста: Г.М.Чумакова, О.И. Москальской, М.Я.Блоха, Ю.М.Сергеевой, А.М.Ломова.
Практическая значимость работы определяется потребностью и возможностью использования результатов данной работы при обучении конструкциям косвенной речи в курсах практической грамматики и практики устной и письменной речи учащихся.
Структура работы определяется задачами, поставленными в данном исследовании. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка используемой литературы. В Библиографию включено 35 источников. Во введении определяется объект изучения, уточняется исследовательская база работы, дается обоснование выбора темы и ее актуальности, определяются цели и задачи исследования. В заключении обобщаются результаты проведенного исследования.
1. Теоретические предпосылки исследования
1.1 Косвенная речь
Косвенная речь (indirect speech) - одна из форм передачи чужой мысли и речи, которая строится на основе непосредственного высказывания, но передается от лица автора или рассказчика. Косвенная речь (далее КР) вводится в текст в виде придаточного предложения (или предложений) или оборота внутри простого предложения. В большинстве случаев КР протекает с различной степенью изменения исходной структуры высказывания, могут появляться сокращения, лексические замены и опущения, замены синтаксических конструкций и изменение исходной интонации.
Косвенную речь изучают на междисциплинарном стыке разных областей лингвистики: функциональной грамматики, стилистики, прагматики и лингвистики текста. КР активно используется в художественных текстах и является объектом научного исследования таких лингвистов, как В.Г. Гак [Гак 1973], Г.А.Золотова [Золотова 2004], А.И. Смирницкий [Смирницкий 1957], О.И.Москальская [Москальская 1981], К.А.Долинин [Долинин 1983], Н.Д.Арутюнова [Арутюнова 1988], М.Я.Блох, Ю.М.Сергеева [Блох, Сергеева 2011], Дж.Лич [Leech, Short 2007], И.В.Арнольд [Арнольд 2009] и др. В своих работах учёные большое внимание уделяют вопросам организации структуры сложноподчиненного предложения, делая акцент на соответствующем грамматически правильном оформлении сказанного как в главном, так и в придаточном предложениях, исследуют проблемы функционирования косвенной речи в художественном тексте, её семантическое наполнение и механизмы включения в текст в ходе анализов текстов художественной прозы.
С появлением теории речевых актов и развитием семантического синтаксиса исследователи обратились к изучению синтаксических и семантических механизмов цитирования. Основной отличительной чертой цитирования от других способов передачи чужой речи является буквальность воспроизведения высказывания. В целом, феномен «чужой речи» изучается лингвистами, как в стилистическом, так и грамматическом аспектах. Г.М.Чумаков в своей монографии «Синтаксис конструкций с чужой речью» [Чумаков, 1975] выделяет конструкции с чужим сообщением в самостоятельный раздел синтаксиса, вводя термин «репрезентология» (от represented discourse - представленная речь, один из способов передачи чужой речи в английском языке). Для воспроизведения высказывания «другого» с разной степенью точности автором используются разные способы передачи чужой речи: прямая речь (ПР), косвенная речь (КР), несобственно-прямая речь (включает в себя черты как ПР, так и КР), диалог.
Передача чужой речи с помощью косвенной речи составляет большой интерес для настоящей работы, но для начала сравним и выявим основные отличия ПР и КР в функциональном (особенности речевой характеристики персонажа) и грамматическом аспектах. Воспроизведение чужой речи в форме прямой речи, то есть дословное воспроизведение является широко распространенным и простым способом введения речи другого лица. Высказывание не подвергается никакой обработке, синтаксические явления говорящего сохраняются, а сама прямая речь приводится как цитирование, что способствует наиболее точной передаче чужого высказывания.
Другим важнейшим способом передачи чужой речи является косвенная речь. Она с большей или меньшей полнотой передает чужое высказывание от лица автора. Механизм включения косвенной речи в авторский текст предполагает обязательное сообщение о том, что автор передает чужую речь, и указание на то, кому она принадлежит. Однако в отличие от прямой речи, косвенная речь требует изменения синтаксического строя речи, что делает ее вторичной по отношению к прямой речи.
Если прямая речь и её модификации воспроизводят чужую речь как таковую, где высказывание персонажа есть самостоятельное предложение, не меняющее своей грамматической структуры, то косвенная речь передаёт чужое высказывание, которое преломлено через восприятие субъекта. По мысли М.М. Бахтина языковой смысл косвенной речи заключается в аналитической передаче чужой речи. Такая конструкция состоит из авторской комментирующей части и введенной чужой речи (в художественном тексте это речь персонажа).
Если при прямой речи сохраняется синтаксис и стилистика достаточно автономны в пределах чужого высказывания, то при передаче чужого высказывания косвенной речью происходит переработка чужой речи в соответствии с целями и задачами повествования, установкой рассказчика в условиях одновременный передачи и анализа чужого высказывания.
Если прямая речь, как правило, служит речевой характеристикой персонажа, то косвенная речь воспроизводит, пересказывает её косвенно. В конструкциях КР преобладает стиль автора, индивидуальные черты говорящего передаются преимущественно описательно и частично с помощью лексики и синтаксиса. При передаче чужого высказывания с помощью косвенной речи происходит своеобразное перекодирование речи, замена эмоционально окрашенных слов, словоформ и синтаксических конструкций. Размышления персонажа зачастую теряют исходную лексико-синтаксическую форму и передаются через свой свёрнутый художественный аналог. Сжатие высказывания персонажа передаётся за счёт таких стилистических приёмов, как приём перифраза, приём расширения, приём уточнения и сохранения, приёмы обобщения.
Переход прямой речи в косвенную интересен, прежде всего, в грамматическом и пунктуационных аспектах, так как происходит ряд значительных изменений. При передаче чужого высказывания (например, внутренней речи персонажа) косвенной речью меняется не только лексико- грамматическая структура самого высказывания, но также могут происходить значительные изменения по категориям времени, модальности и лица.
Стоит более подробно остановиться на типах высказывания при передаче косвенной речи (КР), а также грамматических трансформациях, которые происходят с исходным высказыванием, которое передаётся с помощью КР в разных временных контекстах.
Предложение является не только структурной, но и коммуникативной единицей. Реализованное в процессе речевой коммуникации предложение представляет собой высказывание. Таким образом, каждое высказывание есть речевое проявление предложения как языковой единицы. В английском языке существует четыре типа предложения по цели высказывания: повествовательное, вопросительное, восклицательное и побудительное предложение. Следовательно, при передаче чужого высказывания с помощью косвенной речи для каждого типа высказывания есть определенное правило грамматической трансформации.
Косвенная речь всегда функционирует в составе сложноподчинённого предложения, её компоненты находятся в отношениях субординации.
Конструкция передачи чужой речи (report structure) состоит из слов автора (report- ing clause), содержащей вводящий глагол и клауземы косвенной речи (reported clause). Рассмотрим на примере:
He felt that he had to do something, где he felt - reporting clause, с вводящим глаголом feel (в форме Past Indefinite), а that he had to do something - reported clause.
В традиционной английской грамматике [Каушанская, Ковнер 1959, с.299] существует несколько типов клаузем косвенной речи (reported clauses). В зависимости от типа высказывания, от того, что конкретно мы хотим передать с помощью косвенной речи (заявление, просьбу, распоряжение или совет и т.д.) зависит выбор той или иной клауземы.
Итак, основные типы клаузем косвенной речи:
1. клауземы с that (that-clauses);
2. клауземы с инфинитивом и частицей to (to-clauses);
3. клаузема косвенной речи с if / whether;
4. клауземы вопросов, начинающихся с wh- (wh-words).
Рассмотрим каждый из способов передачи КР подробнее.
1. Чаще всего косвенная речь передает утверждения. При превращении прямой речи в косвенную в повествовательных предложениях происходит ряд изменений, соблюдаются следующие правила:
– Кавычки при косвенной речи не употребляются.
– Личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь.
– Для передачи чужих мыслей и утверждений употребляется клаузема косвенной речи с союзом that, который может быть опущен, если вводящий глагол констатирует акт размышления, that не опускается в тех случаях, когда вводящий глагол сообщает какую-либо дополнительную информацию (например, I explained that she would have to stay in bed). Союз that может быть опущен после таких глаголов, как to say (сказать, говорить); to know (знать); to think (думать). После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to answer (отвечать), to state (утверждать), to remark (замечать) и т. д., союз that обычно не опускается.
В качестве вводящих глаголов в that-клауземах чаще всего используются следующие глаголы: admit, agree, answer, believe, claim, comment, decide, discover, doubt, dream, explain, feel, find, hear, hope, imagine, inform, know, learn, realize, re- member, say, see, tell, think, understand, etc.
Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется во времени в соответствии с правилами согласования времен. (Sequence of tenses)
Итак, согласно правилу согласования времён при переходе ПР в КР происходит следующий сдвиг времён:
Present Indefinite > Past Indefinite Present Continuous > Past Continuous Present Perfect > Past Perfect
Present Perfect Continuous > Past Perfect Continuous
Past Indefinite > Past Perfect
Past Continuous > Past Perfect Continuous Past Perfect > не изменяется
Past Perfect Continuous > не изменяется
Future Future Simple > Future Simple in the Past Future Continuous > Future Continuous in the Past Future Perfect > Future Perfect in the Past
Future Perfect Continuous > Future Perfect Continuous in the Past
Наречия и темпоральные указания заменяются на указатели прошедшего времени: now - then, today-yesterday, this day -that day, tomorrow - (the) next day, here-there, this - that, these - those, last week > the week before, last year > the year before, ago > before и т.д.
2. Передача вопросов КР
Вопросы в конструкциях с КР называются косвенными или непрямыми вопросами (reported or indirect questions).
Особенности передачи вопроса в КР:
– нет инверсионного порядка слов, характерного для вопроса;
– не употребляется вопросительный знак.
При передаче в КР вопроса I-ого типа (yes/no - questions/ General Ques- tions)) употребляются if/whether-clauses. Например, простой вопрос «Do you know my name?» передаётся в КР как Не asked if I knew his name. Союз whether чаще употребляется когда есть альтернативный выбор, например, I was asked whether I wanted to stay at a hotel or at his home.
При передаче в КР вопросов II-ого типа (Special Questions), начинающих с вопросительных слов (wh-questions), вопросительное слово ставится в начало косвенной клауземы и соблюдается прямой порядок слов повествовательного предложения. Например, I asked how they liked the film.
Приведём основные глаголы, которые вводят клауземы косвенной речи, начинающиеся с вопросительных слов:
decide, describe,discower,discuss, explain, forget, quess, imagine, know, learn, realize, remember, reveal, say, see, teach, think, understand, wonder.
3. Просьбы, приказания, советы и намерения передаются в косвенной речи инфинитивной клауземой с to. Лицо, к которому обращаются, является в таких случаях дополнением вводящего глагола. Рассмотрим на примере: My doctor ad- vised me to see a neurologist.
Основные глаголы, за которым при передаче КР следует инфинитивная клаузема с to следующие: advise, ask, beg, command, forbid, instruct, invite, order, persuade, remind, teach, tell, etc.
Как синтаксическая модель косвенная речь представляет собой бинарную двухкомпонентную синтаксическую структуру, которая вместе с прямой речью входит в одну классификационную группу. Говоря о структурной модели косвенной речи, необходимо отметить, что конструкции косвенной речи двучленны, части этой конструкции синтаксически зависимы друг от друга - это главное и придаточное предложение. Г. М. Чумаков [Чумаков, 1975 ] выделяет два основных компонента конструкций с косвенной речью: репрезентирующий (слова автора) и репрезентируемый (слова персонажа). Главенствующая роль принадлежит репрезентирующему компоненту на структурном уровне, семантически же доминирует обычно репрезентируемый компонент.
Рассмотрим основные классификации видов косвенной речи.
Согласно классификации видов косвенной речи М.М.Бахтина существует:
– предметно-аналитическая косвенная речь, где аналитическая конструкция передает точный смысл чужого высказывания, которое воспринимается как смысловая позиция говорящего.
– словесно-аналитическая КР, которая характеризует не только предмет речи, но и говорящего.
– импрессионистическая КР, которая используется для передачи внутренней речи и мыслей персонажа [цитата по:].
С.Г.Бархударов выделяет следующие виды косвенной речи:
– «скрытую» косвенную речь, входящую в авторскую речь;
– косвенную речь, передающую только содержание прямой речи;
– косвенную речь, являющуюся повторением прямой речи с целью нарочитого подчеркивания особенностей языка и манеры мысли говорящего;
– косвенную речь, передающую не только содержание чужого высказывания, но и индивидуальные языковые и психические особенности говорящего. Такой вид косвенной речи С. Г. Бархударов называет несобственно-прямой речью, которая по грамматической форме является косвенной речью, но по подбору слов, их расположению, по мелодике, по образности - прямой [Бархударов 1935: 116].
М.Я. Блох, Ю.М.Сергеева выделяют следующие функциональные разновидности косвенной речи:
1. сложноподчиненное предложение с придаточным дополнительным;
2. сложноподчиненное предложение с придаточным подлежащным;
3. сложноподчиненное предложение с придаточным предикативным;
4. сложноподчиненное предложение с придаточным аппозитивным [ Блох,
Сергеева, 2011: 105 ], классифицируя типы КР по модели членов предложения. Из вышеперечисленных классификаций следует, что функциональный диапазон косвенной речи достаточно широк. В конструкциях с косвенной речью обязательно присутствует глагол ввода, который является ядром косвенной конструкции.
1.2 Глаголы, вводящие косвенную речь
Глагол играет центральную роль в синтаксисе. Семантико-синтаксическое отношение предикации являются главным звеном выявления предложения как цельной единицы сообщения. Количество предикативных центров, выраженных в предложении, служит определяющим фактором для разделений предложений по сложности. По этому признаку основными структурными типами предложения являются простое предложение, осложнённое предложение и сложное предложение [Блох 2000, с.261, 295, 323, 330, 342]. В отличие от монопредикативной конструкции простого предложения, сложное предложение является полипредикативной синтаксической конструкцией, состоящей из двух или нескольких предикативных частей, объединённых по смыслу и по форме выражения.
В данной работе нас не столько интересует сложноподчинённое предложение с придаточными предложениями, сколько СПП с придаточными изъяснительными предложениями. В исследуемой синтаксической конструкции придаточное не просто указывает на признак предмета, названного определяемым существительным, как в определительных придаточных, но изъясняет содержание опорного слова в главном предложении. Поскольку нас интересуют особенности изъяснительных конструкции в косвенной речи (в текстах отдельного автора), представляется важным подробно рассмотреть глаголы, вводящие косвенную речь. Такие глаголы требуют особого внимания не столько из-за сложности глагольной категории, выделенности глагола как синтаксического и семантического ядра предложения, сколько из-за синтаксической и семантической самой глагольной структуры.
В качестве ввода косвенной речи (КР) в английском языке чаще всего используются определённые глаголы, принадлежащие к определенным лексико- семантические группам. Каждая группа имеет базовые глаголы-идентификаторы.
В данном разделе считаем целесообразным не просто выделить группы глаголов, вводящих косвенную речь и определить их семантику, но и выделить их модальный компонент.
В связи с этим, рассмотрим в общих чертах категорию модальности. Языковая модальность является многоплановым, сложным понятием, выражающим в зависимости от того или иного контекста многочисленные оттенки речевых сообщений, передающих разные модальные значения. По мысли В.В. Виноградова, впервые сформулировавшего теорию модальности в отечественном языкознании, модальность есть конструктивный признак предложения. Различают модальность объективную (внутреннюю модальную рамку, которая формирует пропозицию) и субъективную модальность (внешняя модально-коммуникативная рамка).
В художественном тексте определённые эмоциональные состояния персонажей передаются через различные модальные реакции. Экспрессивное выражение тех или иных эмоций говорящего по поводу содержания сообщения, его отношения к сообщаемому, по мысли Г.Я. Солганика, является характерной чертой субъективной модальности [Солганик 2010, с. 8]. Следовательно, эмоциональный компонент как специфическая форма выражения отношения говорящего к окружающей его действительности, квалифицируется как модальное явление и входит в категорию модальности. Е.М. Вольф полагает, что наряду с эмоциональным отношением к событию или явлению, важной составной частью языковой модальности является категория оценки [Вольф, 2006, с.11]. По мнению В.В.Гуревича, модальность пронизывает весь коммуникативный процесс, эта категория присуща языку, но реализуется в речи (коммуникативная, грамматическая и лексическая модальности и средства модальности) [Гуревич 2008, с.38-50]. Соответственно, оценочные значения, как и эмоциональная экспрессивность, относятся к сфере субъективной модальности.
Модальность является важной семантической категорией. Каждое высказывание имеет свою семантическую структуру - это фактическое содержание, суждение, обозначающее само событие - диктум (или пропозиция) и отношение говорящего к данному суждению, его интерпретация - модус.
Терминологически данное разделение высказывания на диктум и модус впервые осуществил французский лингвист Ш. Балли в 1955 году. В настоящее время открываются всё новые возможности для систематического изучения синтаксической семантики. Сегодня, при современном уровне развития языкознания и лингвистики, модус и диктум являются ключевыми категориями семантического синтаксиса.
Выразителем модальности служит глагол. Семантика глагола главного предложения отражает модально- коммуникативный аспект предложения, определяет цели и задачи речевой ситуации в целом.
Английский глагол имеет четыре основные временные формы: простую, длительную, перфектную, перфектно-длительную. Видовые сложные глагольные формы всегда выражают соотнесённость с каким- либо моментом: длительная форма обозначает одновременность (simultaneous actions), перфектная выражает предшествование (a prior action to), перфектно-длительная указывает на охват определённого периода, предшествующего моменту. Простая же форма глагола (Indefinite Form) не содержит указания на временную соотнесённость, используется для обозначения действия, не сопоставляемого с другими или для перечисления цепи действий.
Для выражения речемыслительной деятельности персонажей в художественном тексте через косвенную речь, авторы чаще всего используют глагол в форме простого прошедшего времени (Past Indefinite Form). При этом происходит следующее согласование времён в главной и придаточной частях:
The Sequence of Tenses in the Past
1. Past Indefinite - Past Indefinite, Past Continuous
2. Past Indefinite - Past Perfect
3. Past Indefinite - Future-in-the-Past (would/should + Indefinite Infinitive)
В грамматическом плане ввод глагола в конструкцию с косвенной речью не представляет сложности, целесообразно рассмотреть семантику глаголов, вводящих косвенную речь и проанализировать данные глаголы с точки зрения модусных рамок.
Например, речемыслительные глаголы могут функционировать в предложении как в диктумной части, так и в модусной рамке сообщения. He spoke (диктум, называем событие) как? with assurance, but quietly. И второй пример этого же глагола, но уже функционируюшего в модусной рамке: He said, that ….
По способу восприятия и способу получения информации различают три модусных рамки:
1. I saw, how… - прямое наблюдение говорящего
2. I think, that… - логическая операция над существующими в сознании фактами
3. He told me, that… - получение информации в процессе речевого общения
Согласно концепции Г.А. Золотовой модусные рамки бывают пяти видов, каждая из которых имеет свой набор рамочных предикатов.
Итак:
1) Пе р це пти вна я м од ус на я ра м ка, к которой относятся глаголы чувства и восприятия (видеть, слышать, чувствовать и т.д);
2) М е нта льна я м од ус на я ра м ка, в которую входят глаголы знания, мнения, восприятия в ментальном значении (знать, верить, думать, считать, понимать, помнить, догадываться, казаться; видеть, слышать, чувствовать - в ментальном значении);
3) Вол юн та ти вна я м од ус на я ра м ка, к которой относятся глаголы речевого воздействия (хотеть, желать, нужно, можно, приказывать, требовать, просить)
4) Ре а кти вна я м од ус на я ра м ка - глаголы со значением эмоционального состояния и глаголы, выражающие отношение говорящего к чужому высказыванию.
(рад, счастлив, жалеть, сожалеть, радоваться, удивляться,согласен, не согласен, не уверен, не убежден);
5) Ре че ва я м од ус на я ра м ка включает глаголы речи (говорить, сообщить, доказать, объяснить) [Золотова 2004, с. 78].
Н. Д. Арутюнова распределяет значения эксплицитного модуса по четырем основным планам: перцептивному (сенсорному), ментальному (когнитивному, эпистемическому), эмотивному и волеизъявительному (волитивному).
Наибольшее количество экплицитных модусных значений принадлежит к ментальному плану: полагание; сомнение и допущение; истинностная оценка; знание; незнание; общая аксиологическая оценка [Арутюнова 1988, с. 109].
1. К сенсорному плану Н.Д. Арутюнова относит модусы чувственного восприятия: видеть, слышать, чувствовать, замечать, ощущать и пр.
2. К ментальному плану принадлежат модусы, выражающие:
-полагание, мнение: (думать, считать, полагать, представляться, казаться)
-сомнение, допущение (сомнительно, возможно, может быть)
-истинностную оценку: правда, ложь, невозможно, невероятно, верно, неверно
-знание: знать, быть известным
-общую оценку: хорошо, плохо, скверно
3. К эмотивному плану принадлежат модусы эмоционального состояния и отношения: грустно, противно, жаль, радостно
4. К волитивному плану относятся модусы желания и волеизъявления:
хотеть, требовать, приказано и модусы необходимости: нужно, необходимо: [
Арутюнова, 1998, с. 411].
В данной работе нас интересуют примеры изъяснительных конструкций в косвенной речи с модусами ментального плана (модус полагания, мнения, знания, сомнения) и восприятия (перцептивные модусы).
Рассмотрим глаголы данных классов, вводящих КР, в качестве модусных предикатов.
Глаголы речи и глаголы мысли мы намеренно объединили в большую ЛСГ
глаголов речемыслительной деятельности, куда вошли
– Глаголы знания,осознания, полагания, воображения
– Глаголы со значением мнения и предположения
– Глаголы запроса информации и ответа на предшествующий вопрос
– Глаголы сообщения, рассказа
Вторая большая группа - это ЛСГ глаголов восприятия, куда входят перцептивные глаголы, (see, hear, feel,perceive, etc) относящееся к перцептивной модусной рамки и дифференцируемые в зависимости от типа канала. Различают зрительное, слуховое, осязательное, обонятельное и вкусовое восприятие.
Необходимо учитывать тот факт, что восприятие человеком той или иной информации может происходить различными способами и, следовательно, выражаться разными типами модусов. Перцептивный компонент входит в значение большего количества глаголов. Нас интересуют только те, которые могут входить в состав изъяснительной конструкции и вербализовать чувственное или ментальное восприятие персонажа. Сравним, воспринимать что-то на слух (через глагол hear) - отнесём к перцептивному модусу, и воспринять что-то через осознание (perceive в значение осознать) - отнесём к ментальному модусу.
Рассмотрим каждую группу речемыслительных глаголов подробнее и отнесём их к той или иной модусной рамке.
Гл агол ы з на ни я, п ол ага н ия и в ообр а жени я
В группу предикатов «полагания» входят следующие глаголы: think, consid- er, suppose, believe, dream, imagine, fancy, объединённые общим значением «to form opinion or to have opinion in the mind». Все перечисленные выше глаголы имеют общий семантический компонент, указывающий на сему полагания - слово opinion мнение. Cравним словарные дефиниции некоторых глаголов данной группы по словарю [Macmillan].
Think - consider; be of the opinion. Consider - to think, hold the opinion. Suppose - to hold as an opinion.
Believe - be of the opinion, consider.
Как видно из дефиниций, обязательным в толковании перечисленных глаголов является слово opinion, поэтому его мы будем считать идентификатором данной группы.
Глаголы fancy, imagine, dream - по своей семантической составляющей
входят как в группу глаголов полагания, так и в группу глаголов воображения. Однако так как для данных глаголов, всё же первичным значением (согласно анализу этих дефиниций в толковых словарях) является to form a picture in the mind, то мы относим эти предикаты к группе глаголов воображения.
Imagine - to form a mental image Fancy - to form a picture of; imagine Dream - imagine
Анализ словарных дефиниций показывает, что словом - идентификатором для данной группы глаголов является слово image, указывающее на сему восприятия, однако присутствие в толковании таких слов как mental и mind указывает на ментальную природу этих глаголов. Соответственно, мы их можем отнести как к глаголом мыслительной деятельности, так и к группе глаголов полагания.
Рассмотрим словарныt дефиниции, где данные глаголы толкуются через глаголы-полагания.
Imagine- to think that something is probably true, to form a picture of something or someone in your mind».
Fancy - to believe without being certain; think. Dream - to consider as a possibility.
Итак, рассмотренные глаголы представленной лексико-семантической группы знания, полагания с ядерной семой opinion и глаголами - воображения с ядерной семой image (in mind) отнесём к модусным предикатам ментального плана (по Арутюновой) ментальной модусной рамки (по Золотовой).
Гл аг ол ы, вв одя щ ие к ос ве н ну ю р е ч ь с о з нач е н ие м п ре дп ол ож е ния
К данной ЛСГ отнесём глаголы suppose, assume, presume, expect с ядерной общей семой think, guess.
Suppose - to believe that something is probably true, based on your experi- ence,your knowledge, and any other information that you have.
Assume - to believe that something is true, even though you have no proof Presume -to think something is true because it is likely, although you cannot be certain
Eхpect - to think that something will happen.
Если передаётся предположение, граничащее с уверенностью в том, что обсуждаемые события осуществятся, вводится глагол eхpect.
Глаголы предположения отнесём к модусам ментального плана (модусам допущения) ментальной модусной рамки.
Гл аг ол ы за пр ос а инф орм а ци и
Глаголы запроса информации - ask и wonder, вводящие косвенную речи, объединяются общим значением to think about something because you want to know more facts or details about it.
Косвенная речь, вводимая этими глаголами со значением спросить, представляет собой запрос информации с целью узнать что-либо в ходе беседы. Глагол wonder предусматривает выделение вежливой формы запроса.
Гл аг ол ы отве та на пре д ш е с т вую щи й в оп р ос
В этом случае косвенная речь вводится такими глаголами, как:
Answer - reply to question, do sth as a reaction Reply - to say, write, or do something as an answer Tell - to give information to someone
Say - to express something using words; to think something or have a particular opinion
Respond - to react to something by taking a particular course of action; to reply especially in writing.
В качестве маркера косвенной речи с развернутым ответом и возможной аргументацией чаще всего вводится глагол tell.
Данную группу глаголов отнесём к речевой модусной рамке.
Гл аг ол ы п ри об ре те н ия з нан и я (об нар ужен ие, вос пр ия т ие). Этот класс предоставлен такими предикатами, как find out, discover, feel, perceive, hear, guess и т.п. «Приобретение» знания может также проходить в результате мыслительной деятельности: додуматься, придумать, подумать (в отличие от предиката «думать» в значении размышлять над какой-то проблемой). Рефлексия по поводу своего текущего психологического состояния составляет сущность ментально модуса.
Гл аг ол ы, вв одя щую к ос ве н ну ю ре ч ь с о з нач е н ие м с ове та
Advise - to give your opinion to someone about the best thing to do in particular situation; to tell someone facts or information that they need to know.
Recommend - to advice someone that they should do something.
Counsel - to give someone advice about what to do in particular situation Instruct - to tell someone to do something, especially officially or as their employer.
При этом, каждый вводимый глагол привносит свой оттенок значения. К примеру, совет- глагол выражения мнения вводится глаголом advise. Совет, основанный на собственных знаниях, опыте, вводится глаголом recommend. Совет, оформленный косвенной речью, может иметь оттенок руководства к действию, вводимый глаголом counsel.
Гл аг ол ы, вв одя щую к ос ве н ну ю ре ч ь с о з нач е н ие м ос м ыс л е ни я, ос озна ни я
Understand - to know what someone or something means/ to know how or why something happens, or what
Realize - to know and understand something Know - to have learned or found about something
Recognize - know, be able to identify again that one has seen, heard before. Find out - to discover a fact or piece of information.
Данные глаголы отнесём к ментальному плану модусов-знания, ментальной модусной рамки.
Косвенная речь в семантическом плане может выступать в художественных текстах в виде мнения и быть представлена следующими глаголами: suppose, think, consider judje, believe, assume в значении « to have a particular opinion about someone or something». Kосвенная речь может быть мнением по поводу того, что передаваемая информация соответствует действительности. Она может вводиться глаголом suppose. Если косвенная речь в английских текстах вводится глаголом assume, то она передает определенное мнение о том, что информация соответствует действительности без доказательств. Косвенная речь, вводимая глаголом imagine, может представлять мнение о том, что передается верная информация.
Итак, рассмотрев разные лексико-семантические группы речемыслительных глаголов и глаголов восприятия (чувственного и ментального), мы пришли к выводу, что глагол в английском языке имеет широкий семантический объём и в зависимости от контекста способен выражать разные типы модальных отношений.
Модальность и предикативность - два основных признака предложения, реализуемые через глагольные категории. При анализе модального плана высказывания необходимо видеть в предложении не только пропозицию (предикативное ядро), но и модальную рамку. Рассмотрев данные ЛСГ глаголов, мы отнесли их к модусам ментального плана (ментальной модусной рамке) и модусам сенсорного плана (перецептивной модусной рамке). Глаголы сообщения, запроса информации и ответа выделили в отдельную группы глаголов речевой модусной рамки.
Термин модус широко используется в коммуникативной грамматике. В зависимости от типа модуса (модус-полагания, знания, допущения и т.д) передаётся та или иная позиция говорящего по отношению к сообщаемому высказыванию.
В практической части нашей работы мы рассмотрим на конкретных примерах из малой прозы Джойса особенности функционирования данных лексико- семантических групп глаголов в составе изъяснительных конструкций КР и проанализируем то как употребление определённых синтаксических моделей и конструкций, используемых Джойсом для передачи мыслительно-речевой деятельности персонажей, отражают собственную модель языкового видения мира автора. Но перед этим определим синтаксическую природу и объём понятия «изъяснительная конструкция».
1.3 Изъяснительные конструкции: модель и семантика
Изъяснительные конструкции - часто используемые языковые модели, им посвящено много научных статей и отдельных глав в работах по общему синтаксису.
Изъяснительные конструкции принято рассматривать в контексте сложноподчиненного предложения. По Л.С. Бархударову и Д. А.Штелингу, сложноподчиненным называется такое сложное предложение, в котором один из членов (главный или второстепенный) выражен, в свою очередь, предложением. Предложение, входящее в состав сложноподчинённого предложения как его член, называется придаточным. Придаточное предложение, как и всякое двусоставное предложение, всегда имеет подлежащее и сказуемое (включая предикативную форму глагола). [Бархударов, Штелинг, 2013]. В отличии от простого предложения, конструкции монопредикативной, сложное предложение представляет собой конструкцию полипредикативную, состоящую из двух или нескольких предикативных частей, объединённых по смыслу и грамматически. В речи эта смысловая и грамматическая связь выражается интонационно, следовательно, сложное предложение обладает интонационно-смысловой законченностью, в то время как предикативные части в составе сложного такой законченностью не обладают.
Изъяснительным предложением мы будем называть сложноподчинённое предложение (далее СПП), в котором сказуемое главной части характеризуется смысловой неполнозначностью, а придаточная часть является его структурно- семантическим распространителем. Поспелов Н.С. в своей научной статье о сложноподчинённом предложении и его структурных типах отмечает, что опорная лексема в простых и в сложных структурах требует обязательного восполнения, так как придаточное изъяснительное занимает позицию словоформы, присутствие которой обусловлено валентностью сильно- управляющего глагола - предиката; этот глагол оказывается семантический неполным без распространителя.[ Поспелов, 1959].
Типы предикатов (опорных слов) в изъяснительная предложении бывают двух способов отражения события в сознании - в виде факта и в виде процесса.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Схема 1.1
Выделяют два подкласса изъяснительных конструкций: собственно- изъяснительные предложения и передача косвенной речи. Первый признак, по которому осуществляется деление - это обобщенное значение зависимой предикации: либо изображение события, либо чьи-то слова о некотором событии. Второй признак - это способ изображения события.
Специфика изъяснительных конструкций заключается в том, что данные синтаксические конструкции позволяют вербализовать различного рода рефлексию говорящего по поводу отражения того или иного события в его сознании. Это может быть как факт совершения действия, так и как процесс протекания события. Таким образом, существуют фактографические и процессуальные предложения, где вид отражения события в зависимой части представлен в виде факта или же в виде процесса.
Типологической особенностью изъяснительных конструкций (ИК) является принадлежность её структурных звеньев (опорных слов мысли, речи, чувства, восприятия, бытия и др.) и придаточной части, выступающей в роли объектного и субъектного компонента к разным уровням рефлексии.
Изъяснительное сложно-подчинённое предложение, в отличие от остальных сложных предложений, отображает отношение ситуации и сообщения о ситуации, т.е внеязыковой и языковой действительности. Первая часть обязательно содержит в себе слово, которое требует изъя с не ния P1 (что ?) P2.
Изъяснительные конструкции могут быть разбиты по семантике опорного слова и способу подчинения.
ИЗЪЯСНЯЕМЫЕ СЛОВА |
|||||
КОНСТАТИРУЮЩИЕ устанавливают факт сообщения, мысли,восприятия без добавочных оттенков |
СУБЪЕКТИВНО- МОДАЛЬНЫЕ содержат добавочные оттенки уверенности, неуверенности |
ОЦЕНОЧНЫЕ содержат оценку определённого сообщения |
Схема 1.2
Как структурно-семантическая единица в синтаксической системе английского языка изъяснительная конструкция - это двукомпонентная подчинительная конструкция, стержневой (изъясняемый) компонент которой включает информационную лексему, содержащую валентную информационную сему, а позицию зависящего компонента (изъясняющего) занимает выразитель информации, раскрывающий либо сущность, либо тему информации.
Необходимо отметить модальную природу изъяснительной конструкции.
Ш. Балли называл изъяснительные конструкции предложениями эксплицитной модальности, так как субъект речи или мысли и его модальный предикат (модус) и субъект и предикат сообщения (диктум) представлены в них расчлененно, а само модально отношение выражено лексически [Балли, 1955, c.44-46]
Семантическое своеобразие предикатов говорения оказывается существенным для внутренней дифференциации изъяснительных конструкций. В одной грамматической структуре может быть несколько семантических моделей в зависимости от её конкретного лексического наполнения [Гак, 1969. с.79].
Различия в изъяснительных конструкциях обусловлены значением опорного слова и зависят главным образом от формы изъяснительной части, а также от характера распространителей глагольной лексемы, наличия или отсутствия коррелята, способа соединения частей. К изъяснительному типу относятся такие сложные предложения нерасчлененной структуры, которые строятся на основе распространения придаточной частью определённого, лексические ограниченного круга синсемантических опорных слов и словосочетаний, имеющих значение
...Подобные документы
Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.
курсовая работа [114,8 K], добавлен 04.12.2009Определение стиля и типа речи. Тематика и проблематика рассказа. Художественные особенности текста. Принцип противопоставления. Психологическое состояние героини. Образность языка. Используемые лексические, морфологические и синтаксические средства.
презентация [1,3 M], добавлен 16.04.2014Понятие косвенной информации и репортивной речи, ее примеры в русском и английском языках. Пассивный модус формально главной части сложноподчиненного предложения. Употребление причастий в атрибутивной функции. Глаголы, для выражения семантики хисей.
статья [28,9 K], добавлен 29.07.2013Понятие и специфика композиции, сферы применения данного термина. Композиционная структура текста документа. Требования к композиции документа и порядок ее формирования, сущность рубрикации. Правила разбивки текста. Варианты организации текста письма.
контрольная работа [36,8 K], добавлен 15.10.2010Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.
творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013Анализ способов перевода диалектов и просторечия на примере рассказа Эдгара По "The Gold Bug". Факторы, влияющие на развитие и изменение английского языка в историческом аспекте. Способы реализации контаминированной речи в художественном произведении.
дипломная работа [74,7 K], добавлен 27.10.2012Общий концептуальный анализ (функций) компрессии в художественном тексте короткого рассказа, её влияние на его структуру. Выявление сходства и различия механизмов компрессии художественного текста, встречающиеся в литературе Великобритании и Китая.
дипломная работа [157,5 K], добавлен 24.02.2015Дословная передача чужого высказывания. Прямая и косвенная речь. Основные признаки отграничения косвенной речи от прямой. Система знаков препинания при прямой речи. Дословно переданная речь. Прямая и косвенная речь в произведении Гончарова И.А. "Обломов".
реферат [26,4 K], добавлен 27.09.2014Использование личных местоимений и числительных, форм глагола to be, правильных форм артикля при переводе текста с русского на английский язык и обратно. Существительные во множественном числе. Пример составления краткого рассказа о путешествиях.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 12.03.2015Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.
дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.
дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014Проблема понимания речи. Роль слова в понимании текста. Различные подходы к проблеме понимания текста и моделированию понимания в психолингвистике. Концепция специфики индивидуального лексикона. Акцентирование внимания на синтаксической проблематике.
реферат [26,6 K], добавлен 07.02.2011Бессоюзные сложные предложения однородного и неоднородного состава. Основной критерий разграничения прямой и косвенной речи, различия между обоими способами передачи чужой речи. Несобственно-прямая речь, форма вопросительных и восклицательных предложений.
контрольная работа [22,1 K], добавлен 25.05.2014Правило согласования времен глаголов-сказуемых, употребляемых в главном и придаточном предложениях, в английском языке. Сущность прямой речи. Особенности воспроизведения повествовательного, вопросительного и повелительного предложений в косвенной речи.
презентация [205,6 K], добавлен 27.10.2013Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Особенности создания эквивалентного перевода текста, стилистического, лингвопереводческого и фонового комментария к нему на примере рассказа Эдгара По "Золотой Жук". Лингвостилистическая характеристика текста. Основные стратегии перевода литературы.
курсовая работа [119,1 K], добавлен 18.08.2012Стилистическая оценка способов передачи чужой речи. Фиксация способов и примеров передачи чужой речи в тексте. Знаки препинания в предложениях с прямой речью. Виды чужой речи. Предложения с косвенной речью. Строй простого и сложного предложения.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 19.12.2010Определение понятия текста в лингвистике; его содержательная структура. Импликации в художественном произведении. Причины семантико-структурных отступлений перевода от оригинала. Анализ ценности информации и сообщения. Сущность языковой избыточности.
презентация [44,7 K], добавлен 30.10.2013Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015Проявление гендерной идентичности человека в ряде синтаксических конструкций его письменной и устной речи. Базовые различения маскулинности и феминности; исследование связи между синтаксическими особенностями речи и гендерными характеристиками человека.
дипломная работа [217,9 K], добавлен 25.08.2011