Авторитарная риторика речи художественных персонажей на материале англоязычных произведений в жанре фэнтези
Специфика и генезис жанра фэнтези. Изучение лексических и синтактико-грамматических средств выразительности авторитарной риторики, отраженных в речи персонажей англоязычных произведений жанра фэнтези (на примере романов Т. Пратчетта, Н. Геймана).
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.10.2017 |
Размер файла | 107,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Анафора, или же единоначатие, представляющее собой повтор звуков, слов или групп слов в начале предложения, играет важную роль. В произносимой вслух речи миссис Гоголь, анафора her значительно усиливает эффект от приводимых доказательств виновности Лилит, главного антагониста книги, и увеличивает их значимость. Благодаря множественному повторению слова her у адресатов не остается и сомнения в виновности этого человека, и это позволяет нам предположить, что авторитарная личность, использующая данную стилистическую фигуру речи, намеренно пытается навязать свое мнение и стремится убедить в своей правильности.
В текстах нами было обнаружено, что в большинстве случаев анафора сопровождается параллельными конструкциями. Подобная конвергенция риторических фигур выступает как одно из средств коммуникативной стратегии убеждения, создавая такие феномены, как "отражение" и "заражение". [Меньщикова, 2015, 154]
(36)"My full name's Gytha Ogg," she said. "People call me Nanny."
"My full name's Erzulie Gogol," said Mrs Gogol. "People call me Mrs Gogol." [WA, 2005, 171]
(37)"Where I come from, we call it witchcraft," said Nanny, under her breath.
"Where I come from, we call it voodoo," said Mrs Gogol. [WA, 2005, 172]
В приведенном примере применяется такой прием, как "отражение" - то есть копирование манеры речи собеседника, его поведения. Нас интересует лингвистическая природа "отражения", потому что происходит копирование лексико-грамматического и синтаксического оформления фразы, при этом семантика высказывание может быть изменено. Единоначатие помогает раскрыть персонажей с новой стороны: Гита Ягг, ведьма и матерь большого семейства, обладает ярким и сильным характером и в повествовании является скорее юмористическим персонажам, хоть и не лишенным таких авторитарных черт, как самоуверенность, самостоятельность, требовательность. Столкнувшись с Миссис Гоголь, она получает не просто равного противника, а скорее превосходящего, что болотная ведьма и стремится продемонстрировать, употребляя те же словесные конструкции. Подобным приемом, копируя языковое поведение Нянюшки Ягг, болотная ведьма не просто излагает противоположное мнение, делая своеобразное разграничение между собой и иностранной ведьмой, но и пытается расположить к себе собеседника, чтобы оказать на него большее влияние. Параллелизм, который позволяет создать ритмический узор, в представленных примерах вводит персонажа, против которого он направлен, в некое подобие транса, что позволяет сбить его с толку.
(38) "What some people need," said Magrat, to the world in general, "is a bit more heart."
"What some people need," said Granny Weatherwax, to the stormy sky, "is a lot more brain."
Then she clutched at her hat to stop the wind from blowing it off.
What I need, thought Nanny Ogg fervently, is a drink. [WA, 2005, 131]
В представленном фрагменте, наряду с анафорой what some people need, осложненной синтаксическим параллелизмом, применяется и прием "отражение". Несмотря на то, что собеседники перенимают манеру речи, они эксплицитно не разделяют точку зрения друг друга и стремятся высказать собственное мнение, отличное от мнения собеседника. Начиная свою реплику с одной и той же фразы, они обыгрывают ее в разных, противоположных по семантике, контекстах. Они не преследует цели выслушать собеседника и прийти к согласию. Их коммуникативная интенция - оскорбить собеседника для психологической дестабилизации и понижения статуса адресата. Нянюшка Ягг, являясь незадействованной стороной в диалоге, во внутреннем монологе также копирует их манеру речи, однако это происходит в силу того, что она, несмотря на ее недовольство сложившейся ситуацией, не может в данный момент вмешаться в конфронтацию Эсме Ветровоск - личности, стоящей выше нее в иерархических отношениях.
(39) "I got to admit, though..." she added, "sometimes... maybe just one pin..."
Mrs Gogol nodded gravely.
"Okay. Sometimes... maybe just one zombie," she said.
"But only when there ain't no alternative."
"Sure. When there ain't no alternative." [WA, 2005, 220]
В приведенной реплике представлена связанная с упорядоченным повтором фигура - эпифора, повтор одних и тех же компонентов в конце высказывания, при этом происходит усложнение фразы синтаксическим параллелизмом, что придает высказываниям некий ритм. В представленном диалоге эпифора несет сильную выразительную и смысловую нагрузку, потому что Миссис Гоголь, повторяя за нянюшкой Ягг ее фразы, применяет психологическое давление, создавая ситуацию неотвратимости грядущих событий, а также демонстрируя, что находится не просто на одной с нянюшкой иерархической ступени, но даже выше, потому что может оказать влияние на будущее. Таким неявным способом она демонстрирует свое превосходство, что свойственно авторитарной личности.
(40) Granny Weatherwax pushed open the door. "Oh deary me," she thundered, "and lawks."
"Yeah," said Nanny Ogg, crowding through the doorway behind her. "Lawks too."
"We're just a couple of old beggar women," said Granny, striding across the floor.
"Begging from house to house," said Nanny Ogg. "Not coming directly here by any manner o' means." [WA, 2005, 196]
В данном примере мы наблюдаем интересное явление - анадиплосис на стыке реплик. Благодаря использованию данной фигуры повтора, создается ощущение обоснованности выводов, что способствует повышению доверия к говорящим, а также каждый словесный стык демонстрирует прочность причинно-следственных связей. Благодаря анадиплосису излагаемые мысли приобретают дополнительную обоснованность, а сам стык создает ощущение логичности. Несмотря на то, что в конкретном примере анадиплосис несет в себе и некий комический элемент, авторитарные персонажи применяют его с определенной целью - сбить с толку адресата и отвлечь его внимание.
(41) "You never kowtow to anyone anyway," said Nanny Ogg patiently. "You never bowed to the old king. You barely gives young Verence a nod. You never kowtows to anyone ever, anyway." [LAL, 2002, 320]
В приведенной реплике такое синтаксическое средство повтора, как кольцо, приобретает особый семантический эффект, так как возвращает повтор не в прежнем виде, а уже преобразованным контекстом, интенсифицированным. Нянюшка Ягг, хоть и соглашается с резким тоном Матушки, все равно вносит нотку неодобрения в итоге, подчеркивая несбыточность несвойственного для матушки поведения.
(42) "You're always looking in mirrors!" said a petulant voice. "I hate it when you're always looking in mirrors!" [WA, 2005, 37]
Еще одно кольцо you're always looking in mirrors было обнаружено в реплике лягушачьего принца, сторонника главного антагониста книги, и передает его зацикленность на том, что его раздражает. Он не может контролировать свои эмоции, поэтому срывается на Лилит, показывая свою нетерпеливость и нервозность - негативные черты характера авторитарной личности.
(43) "What's all the chalk on the floor, then?" said Nanny Ogg. "You've got all chalk on the floor. And heathen writing. Not that I've got anything against heathens," she added. She appeared to think about it. "I'm practic'ly one," she added further, "but I don't write on the floor. What'd you want to write all on the floor for?" She nudged Perdita. "You'll never get the chalk out," she said, "it gets right into the grain." [LAL, 2002, 46]
В примере мы сталкиваемся с одной из разновидностей неупорядоченного повтора - эпимоной, которая выражена повторением одной и той же фразы chalk on the floor, но в небольших вариациях, при этом осложнена парцелляцией.
Некоторые персонажи используют обсценную лексику для выражения своей позиции и демонстрации авторитарной доминанты характера, что, в сочетании с риторическим повторением, звучит угрожающе, и сбивает с толку.
(44)"Hello, Shadow," he said. "Don't fuck with me."
"Okay," said Shadow. "I won't. Can you drop me off at the Motel America, up by the interstate?"
"Hit him," said the young man to the person on Shadow's left. A punch was delivered to Shadow's solar plexus, knocking the breath from him, doubling him over. He straightened up, slowly.
"I said don't fuck with me. That was fucking with me. Keep your answers short and to the point or I'll fucking kill you. Or maybe I won't kill you. Maybe I'll have the children break every bone in your fucking body. There are two hundred and six of them. So don't fuck with me." [AG, 2001, 73]
В данном отрывке мы видим риторический прием эпимона, являющийся синтаксическим повторением фразы "don't fuck with me". Каждый раз, возвращаясь к одним и тем же словам, говорящий делает их темой высказывания. В текущем диалоге цель повтора - запугать адресата, что демонстрирует отрицательную природу авторитарной личности - жестокость и враждебность.
(45) "I know, I know. I know, right? I know as well as you. You think I don't know?" [WA, 2005, 252]
В данном примере эпимона I know оборачивается для говорящего не только способом акцентирования и средством назойливого убеждения собеседника, но и становится причиной, выдающей истинные эмоции - раздражение и растерянность, что для такой авторитарной личности, как Эсме Ветровоск, является под запретом - поддержание авторитета является доминирующей устремленностью этой ведьмы. Риторический вопрос в завершении реплики не требует ответа, потому что Матушке Ветровоск он не интересен, однако он помогает ей тянуть время и оказывать дополнительное психологическое воздействие на собеседника, заставляя его сомневаться и колебаться.
(46) "That'll be it, right enough," said Granny. "She knew you were good at running errands and so on. Let's have a look at it."
She held out her hand.
Magrat's knuckles tightened on the wand.
"... she gave it me..." she said, in a tiny voice.
"Her mind was definitely wandering towards the end," said Granny.
"... she gave it me..."
"Fairy godmotherin's a terrible responsibility," said Granny. "You got to be resourceful and flexible and tactful and able to deal with complicated affairs of the heart and stuff. Desiderata would have known that."
"... yes, but she gave it me..." [WA, 2005, 25]
В приведенном отрывке диалога представлена эпимона she gave it me - синтаксическая фигура повтора. В типичных случаях, если это диалог, повтор производится в пределах реплики одного персонажа, что позволяет акцентировать внимание на повторяющемся элементе, однако в данном случае ее особенностью является то, что повтор производится на стыке реплик. Данный диалог носит монологичный характер, потому Матушка Ветровоск, с которой пытается коммуницировать Маграт, не ставит диалог целью общения, лишь использует его как средство и форму. Это происходит из-за того, что Матушка не видит необходимости общаться с юной ведьмой Маграт на равных, и действует в исключительно своих интересах, у нее нет желания прийти к общему решению сложившейся проблемы. Матушка Ветровоск, как персонаж авторитарный, наделенный определенной властью и сверхсилой, лучше знает, что именно необходимо другим персонажам, и не считает их возражения значимыми и ценными. Она ставит под сомнение способности Маграт, и косвенным речевым актом Let's have a look at it, экстралингвистически, а именно жестом she held out her hand, а также описывая все недостатки профессии крестной-феи, пытается заставить Маграт отдать волшебную палочку, доставшуюся ей по наследству.
(47) "What you want to do is make a career of your own," said Magrat encouragingly, to keep her spirits up. "You want to be your own woman. You want to emancipate yourself."
"I don't think I want to do that," said Ella, speaking with caution in case it was a sin to offend a fairy godmother.
"You do really," said Magrat.
"Do I?"
"Yes."
"Oh." [WA, 2005, 187]
В данном диалоге, посредством эпимоны you want, реализуется коммуникативная стратегия убеждения, основанная на приеме "заражения". Маграт, личность более властная, чем Элла, пытается методом повтора внушить юной девушке, чего та хочет "на самом деле" - разумеется, происходит распространение и укоренение идеи адресанта. Как личность авторитарная, Маграт стремится путем манипуляции убедить Эллу в своей правоте и заставить юную девушку принять свою точку зрения.
(48) "Er, Esme... er... you know the money..."
"The money what we all gave you to keep in your knickers for safety?" said Granny. Something about the way the conversation was going suggested the first few pebbles slipping before a major landslide.
"That's the money I'm referrin' to... er..."
"The money in the big leather bag that we were goin' to be very careful about spendin'?" said Granny.
"You see... the money..."
"Oh, that money," said Granny.
"... is gone..." said Nanny. [WA, 2005, 146]
В текущем примере кондупликация the money становится главным манипулятивным приемом в развернувшемся псевдодиалоге. Матушка Ветровоск, заведомо знающая не только грядущее описание сложившейся ситуации, но и ответ, многократно переспрашивает про предмет разговора, в данном случае это проигранные деньги, подчеркивая важность и критичность совершенного проступка, повторяя одну и ту же мысль в разных контекстах. Она не слушает возражения и объяснения нянюшки Ягг, своего собеседника, перебивая ее неуверенную речь своими репликами - она снова и снова повторяет свою мысль, нагнетает ситуацию, не прислушиваясь к коммуниканту. В приведенном случае повтор является двусторонним, потому что Матушка, так или иначе, своими настойчивыми ремарками заставляет Гиту Ягг возвращаться к главному предмету разговора, что является откровенным приемом манипуляции, и создает атмосферу, в которой собеседник чувствует себя уязвимо и неуверенно, покоряясь более сильной и авторитарной личности.
(49)"Do you want to bet the rest of your life? Isn't this what you wanted anyway? Isn't it what you came here hoping for? Really?" [LAL, 2002, 227]
Писма, выраженная нагромождением вопросов, представляет собой психологический прием - уловку, которая вводит адресата в смятение. В представленном фрагменте прием употребляется в рамках внутреннего монолога, в котором противоборствуют две личности одной девушки по имени Маграт: ведьмы, желающей обладать властью и осознающей свою авторитарность, и невесты, с волнением ожидающей свадьбы.
(50) "Good? Good? Feeding people to stories? Twisting people's lives? That's good, is it?" said Granny. "You mean you didn't even have fun? If I'd been as bad as you, I'd have been a whole lot worse. Better at it than you've ever dreamed of." [WA, 2005, 269]
В предложенном отрывке писма, осложненная кондупликацией слова good, нагнетает обстановку и используется матушкой Ветровоск как средство манипуляции. Беспрерывно задавая вопросы, наполненные отрицательной семантикой "скармливать людей историям", "извращать людские жизни", матушка пытается если и не воззвать к совести Лилит, то хотя бы потянуть время для того, чтобы найти выход из сложившейся ситуации.
(51) "No. You brought yourselves here. Of your own free will. To help someone, ain't that right? You decided to do it, ain't that right? No-one forced you, ain't that right? `Cept yourselves."
"She's right about all that," said Nanny. "We'd have felt it, if it was magic."
"That's right," said Granny. "No-one forced us, except ourselves. What's your game, Mrs Gogol?" [WA, 2005, 194]
В данном примере интерес представляет писма - нагромождение вопросов, осложненная упорядоченным повтором - эпифорой ain't that right. Синтез подобных синтаксических фигур обладает внушающим психологическим эффектом, нагнетая обстановку и вводя адресата в состояние внушаемости. Ряд вопросов, заканчивающихся на одной и той же ноте, заставляют адресата перенять тональность разговора, "заразить" собеседника, укоренить в нем определенную мысль или идею, что, бесспорно, является коммуникативной стратегией убеждения, ведь даже персонажам, наделенным огромной властью, необходимо вступать в диалог, потому что их власть не абсолютна. Миссис Гоголь, являясь авторитарной личностью, пытается манипулировать Эсме Ветровоск и Гитой Ягг, у нее есть свои цели, которые могут быть использованы посредством использования иностранных ведьм, однако она не может заставить их исполнить ее желания силой - сами ведьмы бесспорно являются сильными личностями и обладают не меньшим уровнем авторитарности - поэтому Миссис Гоголь решается на подобные словесные уловки. И кажется, будто ведьмы поддаются манипуляции, однако в заключительной реплике мы видим, как Эсме Ветровоск использует прием "отражения", подстраиваясь под речь болотной ведьмы и повторяя ее же слова, и в конце задает вопрос, который демонстрирует, что смогла раскрыть коммуникативную уловку и "отразить" ее.
(52) "She means my sister, Gytha! Right? Got that? Do you understand? Did you hear? My sister! Want me to repeat it again? Want to know who she's talking about? You want me to write it down? My sister! That's who! My sister!" [WA, 2005, 195]
В представленном примере можно наблюдать, как превалирование психологического напряжения и его дальнейшая разрядка выражается лингвистически. Повышенная концентрация вопросов - писма - накаляет атмосферу и вводит адресата в смятение, потому что он не способен ничего противопоставить, и вынужден быть пассивным слушателем. Эпимона my sister все внимание акцентирует на сестре Эсме Ветровоск, Лилит, совершившей множество преступлений. Эсме впервые открыто раскрывает факт родства с преступницей, что повышает ее уровень тревожности и эмоциональной неустойчивости, потому что она, несмотря на самоуверенность и самодостаточность, все еще переживает факт предательства своей сестры. Ощущение собственной уязвимости для подобной авторитарной личности является проявлением слабости, поэтому Матушка Ветровоск, в защитной реакции стремясь скрыть собственные чувства, пытается атаковать первой, засыпая собеседника вопросами и восклицаниями, что заставляет того чувствовать себя некомфортно и незащищено.
(53) "That was a long time ago. And, my lady, old I may be, and hag I may be, but stupid I ain't." [LAL, 2002, 379]
Инверсия old I may be, hag I may be, stupid I ain't, осложненная синтаксическим параллелизмом, служит для постановки логических ударений на слова, имеющие определенное значение для говорящих. В данном случае слова old, hag, stupid повторяются многократно антагонистом Королевой эльфов в отношении Матушки Ветровоск, которая в силу своего характера отказывается подчиняться и бросает вызов в ответ. Также, благодаря экспрессивной функции, инверсия помогает передать эмоциональное состояние Матушки, которая в преддверие грядущей битвы взволнована, но решительна.
(54) That's usually how they start, the young ones. Meaningless waffle. He knew, and I knew that he knew, my name already; otherwise how could he have summoned me in the first place? You need the right words, the right actions, and most of all the right name. I mean, it's not like hailing a cab-you don't get just anybody when you call. [AOS, 2004, 7]
В отобранном фрагменте предстает внутренняя речь персонажа по имени Бартимеус, который размышляет о своем текущем положении с помощью употребления гипофоры - вопроса, обращенного говорящим самому себе, чтобы в последствие на него же и ответить, представив ход своей мысли. Бартимеус отзывается нелестно о юном маге, характеризуя происходящее не иначе, как meaningless waffle - бессмысленным трепом. Также происходит осложнение с помощью кондупликации knew и right, что сильнее акцентирует внимание читателя на мнении джинна о происходящем, которое его раздражает.
(55)"Do you know what you are asking for, boy?"
"I am neither to converse, discuss, nor parley with you; nor to engage in any riddles, bets, or games of chance; nor to-" [AOS, 2004, 9]
Во фрагменте нам представлен момент призыва сверх-существа, которое, несмотря на свое по сути рабское положение, открыто демонстрирует свою авторитарную сущность. Юный маг Натаниэль, используя в речи такое грамматическое средство, как перечисление, сбивчиво указывает на то, что сам он запрещает делать, однако его прерывают, что создает ситуацию неуважения и ставит юного мага в тупик.
1. Применяя знание законов риторики для создания вторичного фэнтезийного мира, автор проецирует свои знания на художественных персонажей, наделяя их умением использовать широкий спектр лингвостилистических приемов, поддерживать у их аудитории интерес, поскольку власть не только подчиняет объектов ее приложения, она активно "заигрывает" с ними, создавая иллюзию диалога, в котором происходит двустороннее общение. Таким образом, власть сочетает приемы, основанные на непосредственных приказах-монологах с манипулятивными приемами.
2. Для усиления эмоционально-психологического воздействия персонажи используют стилистические средства и приемы лексического и грамматико-синтаксического уровней.
3. Самым распространенными приемами лексического уровня стали эпитет, метафора и ирония, что можно увидеть в диаграмме Приложения 1. Что характерно, авторитарные личности в большинстве случаев в эпитет и метафору вкладывали негативную семантику, что создавало дополнительное психологическое воздействие на персонажа и помогало в лучшей степени манипулировать им.
Также мы обнаружили сравнительно малое употребление сравнений в речи авторитарных персонажей, что связано с их более выраженной прямолинейностью - в большинстве случаев авторитарные личности открыто дают характеристику собеседнику, обычно наполняя ее негативной семантикой, что является одним из способов манипулирования благодаря оказываемому психологическому воздействию.
Мы пришли к интересному результату, обнаружив, что часто ирония использовалась персонажем по отношению к самому себе, и методом самоиронии ему удавалось скрыть свои истинные уязвимые чувства и сохранить авторитет перед другим, более авторитарным персонажем.
4. К наиболее частотным приемам синтактико-грамматического уровня можно отнести предложения с глаголом в повелительном наклонении, различные виды повторов, такие как анафора, эпимона и кондупликация, и синтаксический параллелизм, который их усложняет, оказывая на слушателя дополнительное манипуляционное воздействие.
Авторитарные персонажи практически в одинаковой мере использовали и прямые, и косвенные речевые акты, зачастую комбинируя их вместе в рамках одного высказывания для произведения дополнительного воздействия, что можно увидеть в диаграмме Приложения 2.
5. Что касается синтаксических стилистических фигур, авторитарные персонажи в избыточном количестве использовали кондупликацию и эпимону, акцентируя внимание на определенном предмете высказывания. Для дополнительного воздействия происходило осложнение данных фигур синтаксическим параллелизмом, соответственно частота его применения также высока, как следует из Приложения 2.
Одним из самых частотных синтаксических стилистических фигур стала писма. Благодаря нагромождению вопросов, авторитарные персонажи нагнетали обстановку и вводили слушателя в состояние растерянности и повышенной внушаемости. Такой прием, как кольцо, помогал персонажам интенсифицировать внимание на определенных деталях и даже преобразовывать контекст высказывания.
6. Нами были отмечены такие приемы, как "заражение" и "отражение", которые реализовывались персонажами через использование анафоры, эпифоры и синтаксического параллелизма. Копируя манеру речи собеседника, персонажи оказывали на него больше воздействия и добивались поставленных коммуникативных целей.
Заключение
В современных реалиях, когда зачастую общение между индивидуумами приобретает иерархический характер, в ход идут различные средства авторитарной риторики.
В зависимости от коммуникативной интенции, применяются соответствующие риторические приемы и средства для наилучшего достижения цели. При этом на слушающего оказывается определенное воздействие, которое может быть убеждением, если говорящему важно поддержание дружеских взаимоотношений, а может и прямым приказом, когда становится понятно, что отсутствует заинтересованность в понимании, а целью ставится подчинение.
Феномен авторитарной личности тесно связан с риторикой авторитарного типа, именно в ее речи наиболее ярко проявляются механизмы авторитарной риторики. Отличаясь комплексной структурой, сочетающая в себе диаметрально противоположные качества, такие как ответственность и упрямство, самоотдача и тревожность и т.д., авторитарная личность обладает особого рода поведением в обществе, в результате которого выстраивает с окружающими людьми иерархическую систему отношений и в этой системе стремится занять доминирующее положение.
Авторитарность как психическое измерение личности влияет на язык, используемый индивидуумом. При этом наилучшую языковую репрезентацию можно обнаружить у персонажей произведений жанра фэнтези благодаря тому, что данный жанр открыто и "чисто" изображает многие социальные и личностные явления, а, благодаря элементу фантастического, наделяет персонажей сверхсилой и властью, в результате чего в подобных произведениях иерархия изначально задана противопоставлением обычных, не обладающих сверхсилой людей, и сверхсуществ.
Однако, несмотря на всю сосредоточенную в их руках власть, даже таким персонажам приходится отходить от монологизма, потому что никакая власть не бывает абсолютной, и так или иначе приходится вступать в диалог со стоящими на нижней ступени иерархической лестницы, чтобы убеждать их, выслушивать, влиять.
Для усиления подобного эмоционально-психологического воздействия персонажам приходится использовать широкий спектр стилистических средств и приемов лексического и грамматико-синтаксического уровней.
Зачастую для дополнительного психологического воздействия и лучшей манипуляции в такие тропы, как эпитет, метафора, сравнение персонажи вкладывают заведомо негативную семантику.
Часты случаи комбинирования различных риторических средств для достижения более комплексного психико-эмоционального воздействия. Благодаря комбинации таких синтаксических стилистических фигур, как анафора и синтаксический параллелизм, персонажи могли реализовывать прием "отражение", копируя манеру речи и, таким образом, подстроиться под собеседника и исполнить поставленную коммуникативную интенцию.
Таким образом, мы можем с уверенностью утверждать, что, благодаря проведенному анализу как зарубежных, так и отечественных исследований по проблеме авторитарной личности, так и в результате анализа речи художественных персонажей жанра фэнтези, авторитарная личность реализуется через язык, и благодаря широкому ряду использованных риторических средств и приемов можно судить и о степени выраженности такой психической личностной черты, как авторитарность.
Список использованной литературы
1. Адорно Т.В. Исследование авторитарной личности. - СПб.: Астрель, 2012. - 480 с.
2. Анисимова Т.В. Современная деловая риторика. - Воронеж: Издательство НПО "МОДЭК", 2002. - 393 с.
3. Аристотель. Риторика // Античные риторики / под ред. А.А. Тахо-Годи. М.: Изд-во Московского университета, 1978. - 15-164 с.
4. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 424 с.
5. Безменова Н.А. Очерки по теории и истории риторики. - М: Наука, 1991. - 216 с.
6. Бочкова О.С. К вопросу о лексико-стилистических особенностях научно-фантастических произведений // Эколингвистика: теория, проблемы, методы: межвузовский сборник научных трудов. Саратов: Научная книга, 2003.
7. Варгина Е.И., Монологизм Властного дискурса. - СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 2014. - 251-255 с.
8. Варшавская А.И. Говорящий как творец монолога. \\ Риторика монолога. Сб. под ред. А.И. Варшавской. Спб.: Химера трейд, 2002. - 24-48 с.
9. Вебер М. Избранные произведения. - М. Прогресс, 1990. - 805 с.
10. Губаева Т.В. Язык и право. Искусство владения словом в профессиональной деятельности. - М.: Норма, 2004. - 106 с.
11. Дегтярев А.А. Основы политической теории: Учеб. пособие / Ин-т "Открытое о-во". - М.: Высш. шк., 1998. - 239 с.
12. Дрозд Е.А. Фэнтези: пробуждение спящих богов // Журнал "Всемирная литература". 1997. №11. 12-17 с.
13. Иваненко Г.С. Оскорбление как полидискурсивный и полифункциональный феномен // Метеор-Сити. 2016. №1. [Электронный ресурс]. - [Режим доступа]: http://cyberleninka.ru/article/n/oskorblenie-kak-polidiskursivnyy-i-polifunktsionalnyy-fenomen (дата обращения: 08.05.2017).
14. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. Век XXI. - М. Эксмо, 2004. - 864 с.
15. Кара-Мурза С.Г. Язык и власть // Правда России. 2001. Апрель. URL: http://situation.ru/app/rs/books/articles/prjazik.htm (дата обращения: 20.05.2017).
16. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. - М.: Приор, 1998. - 224 с.
17. Конфисахор А.Г. Психология власти. - СПб.: Питер, 2004. - 235 с.
18. Краснов Б.И. Власть как общественное явление. - М.: Социально-политический журнал, 1994. №7. - 45-56 с.
19. Кузнецова Н.А. Управление политической информацией и манипуляция общественным сознанием // Власть. 2011. № 11.
20. Кульжанова Г. Язык политики как социолингвистический феномен. URL: http://policy03.narod.ru/29.doc (дата обращения: 16.05.2017).
21. Кутявина Е.Е. Язык и власть // Вестник Нижегородского университета. Серия "Социальные науки". Выпуск 1(2). - Н. Новгород, 2002. - 157 с.
22. Лассвелл Г. Язык власти. Политическая лингвистика. - Выпуск 20. - Екатеринбург, 2006. - 264-279 с.
23. Луман Н. Власть. - М.: Праксис, 2001. - 256 с.
24. Марченко С.И. Язык как власть // Этическое и эстетическое: 40 лет спустя: Материалы научной конференции. 26-27 сентября 2000 г. Тезисы докладов и выступлений. СПб., 2000. - 93-97 с.
25. Меньщикова Е.В. Отражение и заражение как приемы коммуникативной стратегии убеждения. - Тамбов: Грамота, 2015. № 1 (43):. - 154-156 с.
26. Меньщикова Е.В. Псевдодиалог как манипулятивный прием. - Тамбов: Грамота, 2015. № 1 (43): в 2-х ч. Ч. I. - 116-119 с.
27. Меркель Р.В., Взаимосвязь авторитарности с регулятивными и коммуникативными свойствами личности. Автореф. дис. канд. филол. Наук. - Казань, 2011. - 23 с.
28. Мухаев Р.Т. Политология. Учебник для студентов юридических и гуманитарных факультетов. - М.: Издательство "Приор", 2000. - 400 с.
29. Райт Д.Л. Чудесные приключения Сэма и Фродо: мотивы путешествия у Толкиена. Екатеринбург: У-Фактория, 2005
30. Рацибурская Л, Язык современных СМИ. Средства речевой агрессии. - Флинта, Наука, 2011. - 246 с.
31. Сидоренко Л.П. Риторика как философская наука (история и современность) // Известия ВУЗов. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2014. №2 (30). [Электронный ресурс]. - [Режим доступа]: http://cyberleninka.ru/article/n/ritorika-kak-filosofskaya-nauka-istoriya-i-sovremennost (дата обращения: 09.04.2017).
32. Соловьёв, В.С. Сочинения. В 2 Т. - М., 1990. - Т. 1. - 458-530 с.
33. Стернин И.А. Практическая риторика. - М.: Академия, 2010. - 272 с.
34. Толкиен Дж. Р.Р. О волшебных сказках. М.: Прогресс, 1991. - 178 c.
35. Шепелев А.Н. Язык как инструмент власти //Государственная власть и местное самоуправление. - М.: Юридическая периодика, 2014. - № 4. - 10-15 с.
36. Farnsworth W. Farnsworth's Classical English Rhetoric. - New Hapshire: David R. Godine, 2010. - 256 p.
37. Manlove C.N. Modern Fantasy: Five Studies. New York: Cambridge University Press, 1975.
38. Manlove C.N. Science Fiction: Ten Explorations. Kent: Kent State University Press, 1986.
39. Rabkin E.S. The Fantastic in Literature [Электронный ресурс]. - [Режим доступа]: http://www.unbsj.ca/ arts/ English/ jones/ pages/ texts/ others/ Bechtel.html, (дата обращения: 15.05.2017).
40. Slusser G.E. Introduction: The Concept of Mindscape. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1989.
41. Timmerman J.H. Other Worlds: The Fantasy Genre. Ohio: Bowling Green State University Popular Press, 1983.
42. Todorov T. The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre. Cleveland: Press of Case Western Reserve University, 1973.
43. Tolkien, J.R.R. Tree and Leaf. London: Harper Collins Publishers, 2001.
Список словарей и принятые сокращения:
1. WBE - The World Book Encyclopedia. London: World Book Inc., 1992.
2. Анцупов А.Я. Словарь конфликтолога. - СПб.: Питер, 2006. - 528 с.
3. Большая Советская Энциклопедия [Электронный ресурс]. - [Режим доступа]: http://bse.sci-lib.com/ (дата обращения: 29.04.2017).
4. Губский Е.Ф. Философский энциклопедический словарь. - М.: ИНФРА-М, 2009. - 569 с.
5. ЛЭС - Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская Энциклопедия, 1990. - 685 с.
6. Немов Р.С. Психология: словарь-справочник: в 2-х т. М.: ВЛАДОС-ПРЕСС, 2003. Т. 2. - 352 с
7. Осипов Г.В. Социологический словарь. - М.: Норма, 2008. - 608 с.
8. ФЭС - Философский энциклопедический словарь / ред. -сост. Е.Ф. Губский и др. - М.: ИНФРА-М, 2009. - 569 с.
Список источников примеров и принятые сокращения:
1. LAL - Pratchett T. Lords and Ladies. - New York: Harper Torch, 2002. - 400 p.
2. WA - Pratchett T. Witches Abroad. - London: Random House, 2005. - 289 p.
3. H - Pratchett T. Hogfather. - London: Corgi Books, 2006. - 445 p.
4. AG - Gaiman N. - New York: HarperCollins Publishers, 2001. - 592 p.
5. AOS - Stroud J. The Amulet of Samarkand. - New York City: Disney - Hyperion, 2004. - 462 p.
6. GE - Stroud J. The Golem's Eye. - New York City: Miramax, 2005. - 576 p.
7. PG - Stroud J. Ptolemy's Gate. - New York City: Disney - Hyperion, 2007. - 512 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Особенности фэнтези как литературного жанра. Персонаж и литературный герой: сходства и различия. Литературные и стилистические приемы в художественных текстах. Языковая специфика произведений Патрика Ротфусса, используемые лексико-семантические средства.
дипломная работа [99,6 K], добавлен 25.07.2017Обзор имени собственного с точки зрения функций в художественной литературе и в контексте общего языкознания. Методы и принципы перевода имени собственного в художественных текстах, их применение в литературе определённого жанра (фантастика и фэнтези).
курсовая работа [50,4 K], добавлен 07.03.2013Основные виды британского фольклора: сказка и баллада. Истоки англоязычного фэнтези - британская литературная сказка. Образы британского фольклора в англоязычном фэнтези. Путь развития основных образов, характерных для британского фольклора и фэнтези.
дипломная работа [164,5 K], добавлен 29.06.2012История написания романов Дж.Р.Р. Толкина. "Властелин колец" как роман-эпопея, самое известное произведение жанра фэнтези. Мифология, главные герои трилогии. Краткое содержание работы "Властелин Колец". Трилогия в кинематографе и мнения критиков.
реферат [29,5 K], добавлен 26.04.2013Аристотель - основоположник риторики. Период зарождения риторики и ее особенности в античности. Адресат судебной речи. Соблюдение правил риторики в речах Ф.Н. Плевако. Анализ этапов на пути от мысли к слову, отраженных в классическом риторическом каноне.
контрольная работа [24,0 K], добавлен 15.01.2012Рождение риторики в древности и ее развитие. Софисты. Их роль в становлении риторики: Сократ, Платон, Аристотель. Современная риторика. Первый закон риторики и принципы диалогизации речевого общения. Речи. Деловая риторика. Беседа. Переговоры.
учебное пособие [473,9 K], добавлен 05.12.2007Характеристика публицистического стиля, изучение лексических и грамматических особенностей. Социальная значимость некоторых языковых средств. Использование стилистически маркированной лексики наряду с нейтральными оборотами. Специфика разговорной речи.
статья [20,0 K], добавлен 14.04.2013Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.
дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017Необходимость риторики для успешной самореализации человека. История возникновения и развития риторики, ее задача как учебного предмета. Рассмотрение современной публичной речи, базирующейся на достижениях современных гуманитарных наук, каноны риторики.
реферат [21,1 K], добавлен 12.01.2011Риторика как теория и мастерство целесообразной, воздействующей, гармонизирующей речи. Этапы развития риторики как науки. Обыденная риторика как частная риторическая дисциплина. Анализ концепции речевых жанров М.М. Бахтина и в работах К.Ф. Седова.
реферат [21,6 K], добавлен 22.08.2010Изучение особенностей и анализ использованных лингвостилистических средств в речи представителей высшего класса на примере диалогов действующих лиц драматического произведения - пьесы Дж.Б. Пристли "Опасный поворот". Выявление функции речевых средств.
курсовая работа [77,6 K], добавлен 27.11.2010Риторика - наука об искусстве публичного выступления. Функционально-смысловые разновидности ораторской речи. Законы риторики - необходимость соблюдения законов формальной логики. Риторические средства выражения и лексические средства выразительности.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 15.09.2009Понятие ораторской речи как разновидности публичной речи, ее сущность и особенности. Элементарные принципы и приемы риторики, форма подачи речи. Применение выразительных приемов. Номинативная, коммуникативная и экспрессивная функции парламентской речи.
реферат [27,8 K], добавлен 06.11.2012Переводческий анализ англоязычных версий повести Н.В. Гоголя "Шинель" для выявления своеобразия фразеологизмов, так как они представляют значительные переводческие трудности. Воссоздание русской фразеологии в переводных версиях произведений писателя.
статья [32,8 K], добавлен 20.08.2013Понятие риторики как научного направления, предмет и методы ее изучения, современное состояние. Специфика и композиция судебной речи. Роль типологии в диагностировании личностных качеств адвокатов. Способы и приёмы убеждения в судебной речи по А.Ф. Кони.
дипломная работа [75,2 K], добавлен 28.06.2010Предмет и задачи современной деловой риторики, ее законы. Правила смены коммуникативных ролей в диалогической речи. Структура речевого акта и речевая стратегия. Этапы переговорного процесса и законы риторики. Специфика телефонного делового разговора.
реферат [75,3 K], добавлен 15.10.2009Предмет, задачи и виды риторики, лексические и стилистические нормы речи. Назначение и особенности развлекательной, информационной и убеждающей речи. Аргументы и виды споров. Правила и приемы композиции. Мастерство оратора и понятие ораторской этики.
шпаргалка [25,0 K], добавлен 01.07.2010Определение средств разных уровней, используемых говорящим для манипуляции собеседником. Описание основных приемов воздействия на собеседника, на примере описания манипуляции и актуализации в пословицах из произведений А.С. Пушкина и В. Шекспира.
курсовая работа [53,5 K], добавлен 17.05.2011Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015Основные условия выразительности речи. Фонетические средства выразительности. Благозвучие речи, выразительные возможности грамматики, лексики и фразеологии. Паралингвистические средства и функциональные стили в их отношении к выразительности речи.
реферат [38,2 K], добавлен 04.07.2009