Приемы передачи иронии с русского языка на английский

Место иронии внутри категории комического. Изучение специфики художественного перевода. Способы передачи иронии, выраженной отдельными лексемами, словосочетаниями, высказываниями, наречием, прилагательными и глаголами. Языковые средства создания иронии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.10.2017
Размер файла 73,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

23. Печенкина П.Е., Васильева С.Л. Политическая ирония в аспекте перевода//Филологические науки. Основы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. №5(35): в 2-х ч. Ч. II. C. 157-161.

24. Потебня А.А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.

25. Походня С.И. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе (на материале английской и американской художественной литературы конца XIX-XX веков): дисс... канд. филол. наук: 10.02.04. - Киев, 1984.

26. Санников В. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры. - 1999.

27. Сафонова Е.В. Формы, средства и приёмы создания комического в литературе // Молодой ученый. -- 2013. -- №5. -- С. 474-478.

28. Сергиенко А.В. Языковые возможности реализации иронии как разновидности импликации в художественных текстах: (На материале прозы Г. Гейне и Т. Манна и их переводов на рус. яз.): автореферат дис.... кандидата филологических наук: 10.02.19.- Саратов, 1995.

29. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: ООО "Издательство Астрель". - 2003.

30. Смирнова С.И. Реализация иронии в констатирующих текстах «описание» и «повествование» (на материале русскоязычного текста поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» и англоязычного текста романа Ч. Диккенса «Домби и сын»): автореферат дисс... кандидата филологических наук: 10.02.19. - Улан-Удэ, 2014.

31. Теория реферативного перевода: Пособие по переводу с английского языка на русский (реферирование). Составитель Я.И. Рецкер. - Москва: Моск. Гос. Пед Ин-т Ин. Яз им. М.Тореза, 1976.

32. Топер П.М. Перевод и литература: творческая личность переводчика. / П. Топер // Вопросы литературы, 1998. - №6.

33. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учеб. пособие. - 4-е изд., перераб. и доп. / А.В. Федоров. - М.: Высш. шк. - 1983.

34. Хабибьярова Э.М. Ирония в произведениях М. Булгакова 1920-30-х годов дисс... канд. филол. наук: 10.01.01. - Бирск, 2011.

35. Шатуновский И.Б. Ирония и её виды. /Логический анализ языка. М.: Индрик, 2007.

36. Landers C. E. Literary translation. A practical guide. Clevendon: Multilingual Matters. 2001.

Электронные источники

37. Воробьева Т. А., Гусева К. А. Языковые средства создания иронии во «Вредных советах» Григория Остера// Филологические науки. Стилистика и риторика.

38. Сластушинская М. М. Ирония как стилеобразующий элемент в современных публицистических текстах.

39. Маточкина А. М. Ирония как единица перевода [Электронный ресурс] // (дата обращения: 25.03.16)

Список словарей

40. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. Том 2: И - О. 2-е издание, исправленное и значительно умноженное по рукописи автора. -- СПб. - М.: Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа, 1881.

41. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. М.: Мир и Образование, Оникс, 2011.

42. Павленков Ф. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб.: Типография Ю. Н. Эрлих, 1907.

43. Палажченко П. Р. Всё познается в сравнении, или несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским. М.: Валент, 1999.

44. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. М.: Альта-Принт, 2005

45. Longman Exams Dictionary. Pearson, 2006.

46. Literary devices. Definition and Examples of Literary Terms (дата обращения: 16.02.16)

47. Cambridge Dictionary Online (дата обращения: 16.02.16)

Источники примеров и сокращения

48. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита/ Булгаков М.А. Спб.: Издательство «Азбука-классика», 2002. - (ММ).

49. Bulgakov M. The Master and Margarita [Text]; tr. from rus. Glenny M. - London: Vintage, 2003. - (MG).

50. Bulgakov M. The Master and Margarita [Text]; tr. from rus. Ginsburg M. - London: Picador, 1989. - (MGins).

51. Bulgakov M. The Master and Margarita [Text]; tr. from rus. Pevear R. and Volokhonsky L. - London: Penguin Books, 1997. - (PV).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.