Актуализация лингвокультурного концепта "ум" в современных СМИ: функционально-семантический аспект

Теоретические основы функционально-семантического анализа лингвокультурного концепта "ум". Язык современных средств массовой информации как отражение актуальных смыслов языкового сознания. Приемы и способы функционирования концепта "ум" в современных СМИ.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.10.2017
Размер файла 184,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

97

Размещено на http://www.allbest.ru/

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Филологический факультет

Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания

Актуализация лингвокультурного концепта "ум" в современных СМИ: функционально-семантический аспект

Выпускная квалификационная работа

(магистра) лингвистики

Чжу Кунь

Научный руководитель: к. ф. н., доц. Пинежанинова Н.П.

Санкт-Петербург

2017

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Теоретические основы функционально-семантического анализа лингвокультурного концепта УМ
  • 1.1 Общее понятие лингвокультурного концепта
  • 1.2 Методологические принципы описания структуры концепта
  • 1.3 Семантические параметры изучения концепта
  • 1.4 Способы актуализации концепта
  • 1.5 Исторический аспект понятия концепта УМ
  • 1.6 Современные подходы к описанию концепта УМ
  • 1.7 Язык современных СМИ как отражение актуальных смыслов языкового сознания
  • Глава II. Приемы и способы функционирования концепта УМ в современных СМИ
  • 2.1 Классификация слов УМ и УМНЫЙ
  • 2.1.1 Семантические признаки слов УМ и УМНЫЙ
  • 2.1.2 Семантические признаки близких синонимов в ЛСГ УМ (РАЗУМ, РАЗУМНЫЙ, РАССУДОК, ИНТЕЛЛЕКТ, МОЗГИ)
  • 2.1.3 Частота встречаемости вариантов словосочетаний с лексемой УМ в современных СМИ и объяснение этого факта
  • 2.2 Классификация антонимов слова УМ
  • 2.2.1 Семантические признаки лексем ГЛУПОСТЬ, БЕЗУМИЕ, ТУПОСТЬ
  • 2.2.2 Частота встречаемости лексемы УМ, ее словообразовательных вариантов и синонимов в современных СМИ и объяснение этого факта
  • Заключение
  • Литература

Введение

Настоящее диссертационное исследование посвящено актуализации лингвокультурного концепта УМ в современных СМИ в функционально-семантическом аспекте.

Выбор темы исследования и ее актуальность обусловлены, во-первых, тем, что ум является главным инструментом познания действительности, который играет важную роль в русском сознания и регулярно используется в тех или иных контекстах речи. Концепт УМ всегда привлекал и продолжает привлекать к себе внимание исследователей, в том числе в связи со сложностью этого концепта и особенностями его речевой актуализации в русском языке. Несмотря на то что концепт УМ в современной лингвистике активно исследуется, его функциональная семантика в современных СМИ до сих пор еще не изучалась. Русское понятие УМ отличается от понятий в других языках, особенно в лингвокультурном плане, поэтому контекстуальная актуализация семантического значения этого концепта в современных СМИ может вызвать ряд трудностей в его понимании студентами-иностранцами. Реализация многозначного концепта УМ в современной публицистическрй речи включает в себя одну из важнейших характеристик интеллектуальной деятельности человека и может быть использована в практике преподавания РКИ.

Объектом исследования в данной работе является функционально-семантический аспект концепта УМ.

Предмет исследования представляет собой актуализацию лингвокультурного концепта УМ в современных СМИ.

Цель исследования - описание способов актуализации в функционально-семантическом аспекте лингвокультурного концепта УМ в современных СМИ.

Задачи исследования:

лингвокультурный концепт ум массовая информация

1) описать теоретическую базу исследования, определить основные понятия в соответствии с целью и задачами исследования;

2) отобрать материал из словарей русского языка, "Национального корпуса русского языка" и российских современных публицистических текстов;

3) классифицировать отобранные примеры;

4) определить способы актуализации концепта УМ;

5) объяснить контекстуальное семантическое варьирование лингвокультурного концепта УМ в публицистических текстах.

В исследовании используются следующие методы:

метод напраленной выборки;

метод лексико-семантического анализа;

метод контекстуального анализа;

метод сопоставительного анализа

Материалом исследования послужили российские современные публицистические тексты разнобразных газет: "Известия", "Комсомольская правда", "Труд", "Советский спорт", " РБК Daily", и др.

В основу исследования положена следующая гипотеза: семантика лингвокультурного концепта УМ в современной русской публицистике проявляет те качества ума, которые наиболее востребованы в текущее время под влиянием технического прогресса и других качественного изменений, происходящих в жизни. Например, в наше время возникает множество разнообразной техники и новых технологий, вследствие чего появляются понятия УМНЫЕ ВЕЩИ, УМНЫЙ ДОМ. Современная политическая и экономическая ситуация усложняется, в связи с чем в концепте УМ актуализируется метафорическое значение и новые (часто иронические) семантические значения. Например, прямое признание человека УМНЫМ часто означает иронию, а характеристика действительно УМНОГО человека составляется из эвфемизмов и дополнительных (коннотативных) значений.

Научная новизна состоит в том, что в работе впервые проводится рассмотрение функционирования и семантических актуализаций лингвокультурного концепта УМ в современных СМИ.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что эта работа может показать особенности современного употребления или иных значений концепта УМ в современных СМИ, что позволит расширить и уточнить сферу используемых в настоящее время значений концепта.

Данная работа является частью нового направления в лингвистике - концептологии и способствует дальнейшему развитию методов и способов функционального анализа лингвокультурного концепта. Несмотря на то что существует много работ о разных концептах русской ментальности и культурных реалий, в настоящее время общей методологии практического анализа они не предоставляют. Каждая работа имеет собственные цели и методологию. Одной из важных для этой темы работ является словарь Ю. С Степанова "Константы: словарь русской культуры", где особое внимание уделено этимологии и сопоставлению констант культуры. Концепт УМ рассматривался также в работах по этнокультуре. В этих работах отмечены общие семантические признаки, формирующие ядро этого концепта. Однако необходимо проследить современное функционирование этого концепта в языке СМИ, поскольку современная речь актуализирует определенные области концепта, которые востребованы жизнью. В последние годы можно набдюдать перенос значения концепта УМ на предметы и явления, и замену понятия УМ понятием ИНТЕЛЛЕКТ. Данная работа дополняет теоретические представления о концепте УМ современнами значениями, которые выявлены в процессе анализа языка СМИ, и, анализируя частотные характеристики употребления, отмечает тенденции в использовании этого концепта.

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты этой работы можно использовать в чтении лекций по русскому языку, вместе с тем, фрагменты анализа могут служить учебным материалом на практических занятиях по РКИ. Само исследование и его методология может быть включено в новое, активно развивающееся направление науки, которое изучает связи языка и ментальности, - концептологию.

Глава I. Теоретические основы функционально-семантического анализа лингвокультурного концепта УМ

1.1 Общее понятие лингвокультурного концепта

Изучение лингвокультурных концептов привлекает сегодня многих исследователей, поскольку дает возможность установить способы языкового осмысления действительности и выявить приоритетные ценности в коллективной и индивидуальной картинах мира.

Само слово "концепт" происходит от латинского слова "conceptus", что означает обобщенное, абстрактное представление о предмете или явлении. Его применение начинается со средних веков, и получает широкое распространение в научной литературе разных направлений. В российской науке "концепт" сначала был заимствован лингвистами из математической логики, а введен в употребление в языкознании С. Аскольдовым.

С. Аскольдов первый использует "концепт" как термин в своей статье "Слово и концепт", опубликованной в журнале "Русская речь" в 1928 году. Он описывает концепт как "мыслительное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода" (Аскольдов 1997: 269). Затем заимствованный термин "концепт" на несколько десятилетий теряет своё место в качестве термина в лингвистике и заменяется русским словом "понятие".

Спустя несколько десятилетий "концепт" как термин возродился вновь в лингвистических трудах, благодаря учёным М.А. Холодной, Д.С. Лихачёву и Ю.С. Степанову, став очень актуальным, и до сих пор получает дальнейшее распространение.

В современной лингвистике "концепт" имеет многозначное определение. Обратим внимание на ряд определений крупных ученых, занимающихся изучением концепта, чтобы выявить то общее, что полностью воплощает суть данного термина.

С точки зрения Д.С. Лихачева, концепт - это мысленный заместитель реальных предметов и действий. Он полагает, что концепт не возникает непосредственно из значений слов, а является результатом столкновения значения слов с личным и народным опытом, исходя из этого ученый приходит к мысли, что люди с разным уровнем знаний, жизненным опытом и национальной культурой имеют разные концепты, объясняющее одно явление, и поэтому концепт богаче, чем значение слова (Лихачев 1993: 3-9).

Е.С. Кубрякова так описывает концепт: "Концепт - оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке" (Кубрякова 1996: 90-92).

Ю.С. Степанов дает следующее определение: "Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека". По его мнению, концепт - это то, посредством чего человек сам входит в культуру и влияет на нее, а не "творец культурных ценностей" (Степанов 1997: 40). И концепт - "идея, включая абстрактные, конкретно-ассоциативные и эмоционально-оценочные признаки, а также спрессованную историю понятия" (Степанов 1997: 412).

С.Г. Воркачев считает, что "концепт как операционная единица мысли - это способ и результат квантификации и категоризации знания, поскольку его объектом являются ментальные сущности признакового характера, образование которых в значительной мере определяется формой абстрагирования, модель которого задаётся самим концептом, тем самым он не только описывает свой объект, но и создает его" (Воркачев 2003: 5-12).

Н.Ю. Шведова полагает, что концепт - "это содержательная сторона словесного знака (значение - одно или некий комплекс ближайшие связанных значений), за которой стоит понятие (т.е. идея, фиксирующая существенные "умопостигаемые" свойства реалий и явлений, а также отношения между ними) принадлежащее умственной, духовной или жизненно важной материальной сфере существования человека, выработанное и закрепленное общественным опытом народа, имеющее в его жизни исторические корни, социально и субъективно осмысляемое и - через ступень такого осмысления - соотносимое с другими понятиями, ближайшие с ним связанными или, во многих случаях, ему противопоставляемыми" (Шведова 2005: 603).

В данной работе за основное принято определение З.Д. Поповой и И.А. Стернина, которые определяют концепт как "дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету" (Попова, Стернин 2007: 34).

М.М. Ангелова определяет концепт как "единицу коллективного сознания (отправляющую к высшим духовным ценностям), имеющую языковое выражение и отмеченную этнокультурной спецификой" (Ангелова 2004: 3-10). Лингвисты обращают больше внимание на языковые единицы, изучение которых дает доступ к ментальности человека, выявляет ее проявление в языке.

В этой связи исследование концепта в лингвокультурологии становится все более актуальным. "Лингвокультурология - комплексная научная дисциплина, возникшая на стыке лингвистики и культурологии, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и исследующая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты, отражающие новую систему ценностей" (Воробьев 1996: 4). Главными задачами лингвокультурологии являются анализ и описание взаимоотношения языка и культуры через изучение тех или иных языковых средств. По мнению немецкого языковеда В. фон Гумбольдта, язык всегда воплощает в себе специфику нации, национального мировоззрения и национальной культуры (В. фон Гумбольдт 1984: 324). Можно сказать, что "концепт" представляет собой единицу тесно связанную с когнитивным процессом и языковыми средствами, это служит причиной, по которой исследование концепта так востребовано в лингвокультурологии.

А.В. Бастриков, Е.М. Бастрикова подчеркивают, что предмет лингвокультурологии многоаспектен, в нее включаются языковая и национальная картины мира, языковое сознание, языковая личность, ментальность, менталитет, культурный код и пр. Употребление термина "понятие" и "концепт" довольно распространенный для названия ментальных образований (Бастриков, Бастрикова 2012: 15). Ю.С. Степанов подчеркивает, что эти два слова по своей внутренней форме одинаковы, но в настоящее время они довольно четко разграничены. Поэтому следует обратить внимание на различия между ними. По мнению Ю.С. Степанова, "понятие" и "концепт" как термины применяются в разных научных областях. Понятие относится к терминам логики и философии, а концепт употребляется скорее в математической логике и науке о культуре (Степанов 2004: 42).С. С. Неретина отмечает, что "понятие есть объективное идеальное единство различных моментов предмета и связанно со знакомыми и значимыми структурами языка, выполняющего функции становления мысли, независимо от общения". Она указывает, что концепт формируется речью, осуществляясь не в грамматике, а в пространстве души. И концепт предельно субъктивен (Неретина 1999: 29-30).

В интерпретации лингвокультурного концепта А.В. Бастриков, Е.М. Бастрикова замечает, что "это направление от культуры к индивидуальному сознанию. Совокупность лингвокультурных концептов составляет национальную картину мира, представляет языковое сознание, формирует этнический менталитет, "задает" тип языковой личности" (Бастриков, Бастрикова 2012: 15).М. М. Ангелова подчеркивает, что в лингвокультурологии концепт рассматривают как ментальное образование, отмеченное в той или иной степени этносемантической спецификой (Ангелова 2004: 3-5).

Лингвокультурный концепт отражает в своеобразном взаимодействии всевозможные смыслы, он репрезентируется в языковых формах, особенно в слове, устойчивой единице, паремии и т.п. Изучая различные языковые факторы, можно получить доступ к пониманию ключевых слов культуры носителей языка.

1.2 Методологические принципы описания структуры концепта

В настоящий момент в лингвистике существуют разные мнения о структуре концепта. Самые известные подходы к выявлению этой проблемы в области лингвоконцептологии были выработаны Ю.С. Степановым, В.И. Карасиком, И.А. Стерниным, В.В. Колесовым и Г.Г. Слышкиным. Далее следует подробно рассмотреть их точки зрения на структурные особенности концепта.

Структуру концепта можно определять по глубине его содержания. Ю.С. Степанов считает, что концепт имеет три компонента, или три слоя. Ученый выделяет следующие признаки:

1) основной, актуальный признак;

2) дополнительный, пассивный признак, являющийся уже не актуальным, "историческим";

3) внутреннюю форму, обычно вовсе не осознаваемую, запечатленную во внешней, словесной форме. Ю.С. Степанов считает, что концепт актуален в разной степени в вышеуказанных слоях. В первом слое концепт считается значимым для всех пользующихся данным языком как средством взаимопонимания и общения. Во втором слое содержание концепта значимо лишь для некоторых социальных групп лингвокультурного сообщества. В третьем слое отражается самый глубинный слой концепта, то есть внутренняя форма, или этимологический признак, или этимология, обычно не очень значимые для большинства носителей данного языка (Степанов 1997: 46-47)

В.И. Карасик подчеркивает аспект духовных ценностей концептов, он выдвигает другие рассуждения о структуре концепта, которые тоже являются методологически важными.В.И. Карасик воспринимает концепт как лингвокультурную, духовную, ценностную сущность. По его мнению, концепт включает в себя следующие компоненты: понятийный (фактуальный), предметно-образный и ценностный (Карасик 2002: 39). Понятийный компонент представляет собой языковую фиксацию концепта, его описание, дефиницию, а также совокупность различных семантических признаков, идентифицирующих его в сопоставлении со смежными концептам и отличающими его от них. Данный элемент концепта хранится в сознании индивида в вербальной форме и поэтому может воспроизводиться в речи непосредственно. Предметно-образная составляющая концепта невербальна и поддается лишь описанию. Полнота представления предметно-образной стороны концепта зависит от жизненного опыта человека и понимается как целостное обобщенное представление в сознании индивида, ассоциирующееся с каким-либо предметом, событием, качеством и т.д. Образная сторона концепта - это зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий, отраженных в нашей памяти. Ценностная составляющая концепта обусловливает существование в его содержании информации о наиболее важных для индивида и всего лингвокультурного сообщества ценностях культуры (Карасик 2002: 106-116).

На основе моделирования структуры концепта В.И. Карасик и С.Г. Воркачёв выделяют в семантическом составе лингвокультурного концепта помимо образной, ценностной и понятийной, также значимостную составляющую. Место имени концепта в языковой системе определяет значимостную составляющую концепта (Воркачёв 2004: 7). С.Г. Воркачёв определяет "значимость" как совокупность имманентных характеристик, определяющих место языковой единицы в лексико-грамматической системе. Исследуя значимость, можно отметить ее диахоронический и синхронический аспекты. В первом случае, значимость определяется этимологической памятью слова, то есть она отражает эволюцию внутренней формы лексической единицы. В синхронии значимость описывается через отношения синонимии и омонимии в границах соответствующей словарной статьи. Значимостными являются и прагмастилистические свойства лексико-грамматических единиц, поскольку они реализуются исключительно на фоне синонимического ряда (Воркачёв 2004; 124). В связи с этим следует отметить, что в содержание значимости составляющей концепта также входят ассоциации имени концепта, его языкового имени, его словообразовательной продуктивности и номинативной плотности. То есть значимостная составляющая имеет этимологические и ассоциативные характеристики имени концепта.

И.А. Стернин подчеркивает, что все концепты имеют базовый когнитивный слой, представляющий собой совокупность определенного чувственного образа и дополнительных концептуальных признаков, а также несколько концептуальных слоев. Этот образ выделяется на основе ассоциативных связей и составляет ядро концепта. Ядром концепта слижит ключевое слово, именующее концепт в совокупности всех своих значений,. Околоядерную зону образуют смыслы, представленные значениями синонимичных и аналогичных лексем, реже - антонимичных. Периферия концепта понимается как ассоциативно-образный аспект концепта. Она изучается по характеристикам концепта, проявляется в разных текстовых источниках: как прецедентных, так и индивидуально-авторских текстах, а также представленных в ассоциативных экспериментах. (Стернин 2001; 58-65)

Исходя из всего вышесказанного, можно заметить, что способы описания структуры концепта могут быть разнообразными. Разные способы показывают нам информацию данного концепта на разных глубинах и с разных точек зрения. В нашей работе мы придерживаемся подхода И.А. Стернина к структуре лингвокультурного концепта. Для данного исследования важно отметить, что структура лингвокультурного концепта включает ядро, околоядерную зону и периферию.

1.3 Семантические параметры изучения концепта

В семантике концепта как "многомерного идеализированного формообразования" различаются разноуровневые компоненты (Ляпин 1997: 16). В число семантических параметров включаются понятийный, образный и ценностный компоненты, которые отражают этимологическую сторону концепта (Степанов 1997: 41).

Л.В. Попова обобщает три основных подхода к изучению концепта в семантике, выдвинутых С.Г. Воркачевом на основе мнений Д.С. Лихачева, Ю.С. Степанова, С.А. Кузнецова и В.П. Нерознака. "Во-первых, в самом широком смысле в число концептов включаются лексемы, значения которых составляют содержание национального языкового сознания и формируют "наивную картину мира" носителей языка. Во-вторых, в более узком понимании к числу концептов относят семантические образования, отмеченные лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры. В-третьих, к числу концептов относят лишь семантические образования, список которых в достаточной мере ограничен и которые являются ключевыми для понимания национального менталитета как специфического отношения к миру его носителей" (Попова 2013; 311).

В лексике отражается культурная специфика. По определению " Словаря лингвистических терминов", лексикой является словарный состав языка. Изучая словарный состав языка, можно достаточно широко и разносторонне описать материальную и духовную сторону жизни народа.

Лексическая система языка, слово становится основой образования концепта. Так, В.В. Колесов определяет концепт как основную единицу ментальности, которая в границах словесного знака и языка в целом предстает (как явление) в своих содержательных формах как образ, как понятие и как символ. По мнению ученого, с развитием слова до ментального знака происходит изменение объема его содержания, и слово становится ключевым понятием культуры (Колесов 2004; 16). В слове сочетаются признаки фонетический (звуковой комплекс), лексико-семантический (значение) и грамматический. Значение - способ закрепления опыта употребления того или иного предмета в общественной практике (Шахнарович 1998: 58). Это сложный речемыслительный процесс, состоящий из элементов, которые соотносятся со свойствами, признаками и отношениями обозначаемого предмета или явления (Алефиренко 2005: 317). Среди этих элементов преобладают мыслительные, сочетающиеся с эмоциональными (Шайкевич 2005: 139).

А.Н. Леонтьев отмечает, что "значение представляет собой отражение действительности независимо от индивидуального личного отношения к ней человека" (Леонтьев 1972: 290). Значение слова существует реально и осознается человеком в определенной деятельности, и в ней же слово приобретает смысл, т.е. субъективное для человека значение. Смысл изначально социален и выступает в роли фиксатора социального опыта. Например, профессиональный опыт - это устойчивый общественный опыт, поэтому ясно, что люди разных профессий употребляют одно и то же слово в разных значениях-смыслах. Как отмечает А.Н. Леонтьев, "смыслу нельзя обучить, смысл - воспитывается", и он порождается не значением слова, а самой жизнью (Леонтьев 1972; 292). Смысл слова зависит от всей совокупности знаний человека, его жизненного и эмоционального опыта, его личностных качеств. Поэтому смысл слова более подвижен, чем значение, динамичен и, по сути дела, неисчерпаем. Однако предпосылкой взаимопонимания людей является значение слова, поскольку оно является обобщенным отражением предметного объективного содержания явлений, оно фиксируется в системе языка и благодаря этому приобретает устойчивость.

Значение подразделяется на грамматическое и лексическое. Лексическое значение имеет сложную структуру, которую необходимо проанализировать подробно. По мнению М.Х. Шхапацевой и Л.М. Пазова, в лексическом значении слова выделяется два аспекта: денотативный аспект значения и сигнификативный аспект значения (Шхапацева, Пазова 2014; 121-122).В. В. Виноградов отмечает: "Предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка, являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка является основой семантической структуры слова, то есть денотативным" (Виноградов 1977; 162).Г.С. Зенков и И.А. Сапожникова считают, что "Сигнификат - это отражение в лексическом значении слова основных признаков называемых предметов (денотатов). Сигнификативный компонент образует ядро лексического значения" (Зенков, Сапожникова 1998; 103).

По мнению В.В. Виноградова, в языкознании различают три типа лексических значений слов:

1) основные (непроизводные), или первичные, и производные, или вторичные, номинативные значения;

2) прямые и переносные значения;

3) прямые номинативные и экспрессивно-синонимические значения;

4) синтаксически обусловленные и фразеологически связанные (Виноградов 1977: 162-189). М.Х. Шхапацева и Л.М. Пазова на их основе дорабатывают типологию лексического значения:

1. По характеру номинативной функции, связи слова с предметами и явлениями реальности рассматриваются как два вида лексических значений:

1) прямые, основные значения;

2) переносные, частные значения.2. По степени семантической мотивированности выделяются два вида значений слова:

1) непроизводные или первичные, то есть немотивированное;

2) производные или вторичные, то есть мотивированные первичным, начальным значением.3. По возможности лексической сочетаемости выделяются значения свободные и несвободные. Свободными значениями обладают слова с относительно широкой сочетаемостью. Среди лексически несвободных значений выделяются фразеологически связанные и синтаксически обусловленные с разновидностью конструктивно ограниченных. Фразеологически связанные значения представляется собой значения, которые реализуются только во фразеологических сочетаниях. Синтаксически обусловленными являются такие переносные значения, которые возникают у слова при выполнении не обычной для него функции в предложении.4. По характеру выполняемых функций выделяется два типа лексических значений слова:

1) собственно-номинативные (называния предметов, явлений, свойств);

2) экспрессивно-синонимические (коннотативный, или эмоционально-оценочный признак) (Шхапацева, Пазова; 124-127).

До настоящего времени выделение типов лексического значения остается довольно дискуссионным вопросом. Лингвисты еще не нашли общепринятые критерии. Однако достаточно подробная и всесторонняя типология, предлагаемая М.Х. Шхапацевой и Л.М. Пазовой, может быть применена в данной работе в качестве критериев классификации лексического значения.

1.4 Способы актуализации концепта

Внимание современных лингвистов в исследовании актуализации концепта в лингвокультурологии сосредоточено на изучении разных культурных единиц и текстов, в которых закреплена сущность и значимость культуры, например, такие единицы, как миф, обряд, ритуал, предмет и текст искусства. Эти единицы могут быть вербальные и невербальные. Вербальная актуализация концепта привлекает наибольшее внимание в современных лингвокультурологических исследованиях.

Среди существующих теоретических и практических разработок средств и способов актуализации концептов можно выделить следующие лингвокультурные теории актуализации концепта: системно-языковые, ассоциативно-вербальные и культурно-семиотические теории актуализации концептов (Бобкова 2007: 31).

Одним из наиболее важных подходов является системно-языковая теория актуализации концептов. В соответствии с этим подходом концепт актуализируется в разноуровневых языковых единицах, то есть в лексике, грамматике, фразеологии и т.д. Ю.Г. Гладкий полагает, что "конструкт концепта может складываться из "анализа семантического объема, сочетаемостных возможностей, метафорических потенций, семантических и формально-семантических (словообразовательных) корреляций и т.д." (Гладкий 2012: 36).

Следует отметить, что основное внимание в этой теории актуализации концепта сосредоточено на внутренней стороне языкового знака. Согласно этому лингвисты выявляют ценностную сторону концепта, с целью изучить внутреннюю организацию, специфичность и развитие семантического пространства как языка. К ценностным лингвистическим формам относятся разноуровневые и лингвистические средства для выражения одного смысла, номинативная плотность в рамках тематической группы, степень разработанности семантической группы, формальные и семантические корреляции (синонимия, антонимия и др.), семантический и коннотативный объем лексемы, типовые модели метафорических сдвигов и т.д. (Бобкова 2007: 34) (Гладкий 2012: 36). По мнению Ю.Г. Бобковой, в данной теории комплексная семантическая единица, в том числе еёсемантическое поле, лексическое гнездо, тематическая группа, и словообразовательная парадигма, рассматривается как лингвокультурологические феномены, то есть как система актуализаторов концепта (Бобкова 2007: 36).

Вторым подходом является ассоциативно-вербальная теория актуализации концептов. Суть этой теории заключается в том, что "концепты активизируются в сознании своих носителей путем ассоциаций по схеме стимул - реакция" (Слышкин 2000: 107).

В конкретном ассоциативно-вербальном поле выделяются три уровня абстрактной языковой личности:

1) вербально-грамматический уровень свидетельствует о лексической и грамматической правильности,

2) прагматический уровень дает представление о мотивации языковой личности,

3) когнитивный уровень представляет собой уровень наивно-языковой картины мира, который коррелирует с концептом (Мензаирова 2010: 17). Отражая наивно-языковую картину мира, концепт актуализируется в идиомах, пословицах и поговорках, в генерализованных и прецедентных высказываниях, которые помимо языковой семантики несут более широкую информацию - информацию об устройстве мира (Гладкий 2012: 37).

Третий подход представляет собой культурно-семиотическую теорию актуализации концептов. Исследователи, работающие в этом направлении, рассматривают концепт как совокупность культурно-значимых смыслов, представлений, идей, которая может актуализироваться в гетеро - и гомогенных, синхронно-диахронных текстах культуры: в обычаях, обрядах, верованиях, культурных "предметах", в слове, в фольклорных и художественных текстах (Мензаирова 2010, 17; Гладкий 2012: 37). Основное внимание ученых обращено на слово и фразеологические единицы, призванные зафиксировать информацию, несущую в себе культурную ценность. Е.А. Мензаирова приходит к выводу, что "важнейшими лингвистическими единицами, актуализирующими концепт, признаются единицы лексико-семантического уровня, а также генерализованные высказывания (пословицы, поговорки) и фольклорные тексты, фиксирующие особенности жизненного уклада" (Мензаирова 2010: 17).

Из вышеприведенных высказываний следует, что между этими тремя лингвокультурологическими теориями актуализации концепта нет строгих и четких границ. Они имеют не противопоставленный, а комплементарный и взаимодополнительный характер. В этой связи представляется возможным комбинировать компоненты разных теорий для использования в качестве теоретической основы настоящего исследования.

1.5 Исторический аспект понятия концепта УМ

УМ представляется особенно важным для русского сознания и регулярно реализуется в контексте речи. Концепт УМ всегда привлекает к себе внимание исследователей. В современной лингвистике существуют работы, исследующие диахронический (историческое развитие) аспект значения слова УМ и концепт УМ.

Е.Е. Хазимуллина подчеркивает, что "явления интеллектуальной, эмоциональной и духовной сфер своей жизнедеятельности древний человек научился различать не сразу". В современном русском языке слова УМ, УМНЫЙ и РАЗУМ, понимаемые как способность человека мыслить, и интеллектуальные процессы, связанные с процедурами анализа и синтеза, в древнерусском языке всегда были связанны с духом и душой (Хазимуллина 2009: 32).

М.К. Голованивская тоже указывает, что русское понятие УМ особенное. Слово УМ "выделяется из синонимического ряда, в котором оно находится (разум, рассудок, интеллект) сразу тремя признаками - максимальным объемом понятия, самым частотным употреблением и своим происхождением: ум - единственное из всего ряда слово, идущее из греческого языка и прошедшее через церковнославянский язык". В древнерусском и старославянском языках слово УМ означало и душу, и мысль, и понимание (Голованивская 2009; 196).

Аналогичная трактовка наблюдается и в "Толковом словаре живого великорусского языка" В.И. Даля: "умъ - общее название познавательной исключительной способности человека, способность мыслить; это одна половина духа его" (Даль 1994: 494). Из контекстов, цитируемых им в словаре, М.К. Голованивская определяет ум "как земную и приземленную человеческую способность отмеченная несовершенством всего исключительно человеческого (с ума спятил, да на разум набрел; умный, да не разумный; ум без разума - беда; не видал я такого ума как твой, либо уже, либо шире)". Далее он указывает, что этот аспект понятия ума практически исчез из современного русского сознания (Голованивская 2009; 196).

Н.М. Сергеева тоже отмечает, что "объем значения лексемы ум в конце XIX в. изменяется. Ум понимается больше как способность мыслить, как воображаемый орган, где протекают интеллектуальные процессы, связанные с процедурами анализа и синтеза, и как человек" (Сергеева 2005: 290).

Интересно отметить, что В.И. Даль пишет в своем словаре: "Ум - прикладная, обиходная часть способности мыслить, низшая ступень, а высшая, отвлеченная - разум" (Даль 1994: 495).

В.В. Бычков указывает, что слово РАЗУМ в период средневековой культуры было связано с понятием УМ. Августин Блаженный в своих философских работах отмечает, что разум связан в представлениях людей с умом, разум - это "своего рода взгляд ума (т.е. тот орган, с помощью которого воспринимают информацию)" (Бычков 1995: 88).

Н.М. Сергеева подчеркивает, что "слово разум и христианская культура были неразрывными понятиями: имевшее божественное происхождение слово ассоциировалось как атрибут разумной деятельности человека" (Сергеева 2005: 298).

И.И. Срезневский в "Материалах для словаря древнерусского языка" замечает, что синонимы слова разум - "дух, воля, желание, стремление, сочувствие", "духовное постижение, созерцание" (Срезневский 1989: 1211-1213). По наблюдениям Е.В. Дзюбы, лексемы ум, разум, дух, душа, и сердце, как это представлено в "Материалах для древнерусского языка" И.И. Срезневского, часто употребляются в роли синонимов. Это явление объясняет тот факт, что в сознании средневекового человека отсутствуют четкие границы между интеллектуальной, этической и эмоциональной сферами. Он подчеркивает, что "понятия ум, разум, дух, душа, сердце имели общий компонент значения `духовность'. Для человека средневекового периода категории интеллектуального, эмоционального и этического не осознавались как отдельные, самостоятельные, сливаясь в одно глубокое религиозное чувство. Человек древнерусского периода и сердцем, и душой, и умом стремился постигать Бога" (Дзюба 2011: 87-88).

Е.В. Дзюба считает, что "все важные для средневекового человека категории мыслятся им сквозь призму религиозной нравственности. Так и ум может быть основой нравственности: ум может нести добро или зло, быть добрым или злым" (Дзюба 2011: 90).

Е.Е. Хазимуллина указывает, что "мораль, нравственность, духовность порождаются не только религиозным чувством. Более того, высшая нравственность, как считают адогматично мыслящие умы, - в обретении свободы от невежества и предрассудков во имя человеческого достоинства" (Хазимуллина 2009: 38). Исходя из этого, можно сказать, что концепт УМ с древних времен понимается не только как нравственная, но и как интеллектуальная категория. Как замечает Е.Е. Хазимуллина, "ум не является ни абсолютной категорией, ни абсолютной ценностью: статус его неоднозначен, он варьируется в тесной связи с доминирующими интерпретациями, с концептуальной множественностью изображаемых миров" (Хазимуллина 2009: 38).

1.6 Современные подходы к описанию концепта УМ

По мнению М.К. Голованивской, в современном русском сознании развитие получили такие стороны понятия УМ, которые также были отмечены у В.И. Даля в следующих контекстах: "умище объемистый, широкий, глубокий; ум - царь в голове; умом крепок и пр.", где ум воспринимается как "некий инструмент, помогающий человеку и определяющий через владение этим инструментом его силу или слабость" (Голованивская 2009: 196).

"Словарь синонимов русского языка. Практический справочник" З.Е. Александровой дает синонимы слова УМ, из которых составлена околоядерная зона: УМ, РАЗУМ, РАССУДОК, ИНТЕЛЛЕКТ, МОЗГИ, и т.д. (Словарь синонимов русского языка. Практический справочник, 1997).

В толковом словаре Ушакова представлены два значения: "Ум - мыслительная способность, лежащая в основе сознательной, разумной деятельности, и человек, характеризуемый его умственными, интеллектуальными способностями" (ТСУ, 2000).

В толковом словаре Ожегова даются более подробные значения: "Ум - 1. Способность человека мыслить, основа сознательной, разумной жизни.2. Такая способность, развитая в высокой степени, высокое развитие интеллекта.3. перен. О человеке как носителе интеллекта" (ТСО, 2017).

Из толкования можно сказать, что УМ представляется некоей отвлеченной от человека субстанцией, которая существует как объективное явление. Он репрезентирует способность к абстрактному познанию мира человеком, степень развития этой способности, и направления движения мыслительной деятельности человека.

М.К. Голованивская замечает, что "в современном сознании УМ ассоциируется в первую очередь со способностью человека принимать неординарное решение, то есть порождать новое знание". По наблюдениям ученого, УМ сегодня в первую очередь мыслится неодушевленным, в отличие от души и совести. УМ часто связан с инструментом и ресурсом, который способствует принятию решения; Ум как твердь, как основа, на которой стоит человек: сойти, спятить с ума; Ум как вместилище: держать в уме, считать в уме, ума палата; (Голованивская 2009: 197).

В толковом словаре Ушакова предлагается такая формулировка значения слова разум: "Разум - 1) Высшая ступень познавательной деятельности человека, способность логически мыслить, постигая смысл и связь явлений, уяснить законы развития мира, общества и сознательно находить целесообразные способы и преобразования.2) Ум, интеллект, в противоп. чувству.3) Смысл, идейное содержание, значение чего-нибудь" (ТКС, 2000).

В толковом словаре Ожегова представлены такие значения: "Разум - Высшая ступень познавательной деятельности человека; Способность логически и творчески мыслить" (ТСО, 2017).

Из толкований, представленных в этих словарях, видно, что понятие РАЗУМ отождествляется с понятием УМ. Оба они репрезентируют ментальную деятельность и способность к абстрактному познанию человека. На различия между этими понятиями указал В.В. Колесов, который писал, что "разум представляется практическим приложением ума и рассудка, духовно подразумевающее целесообразность, полезность, смысл и внутренние связи вещей, что определяется навыком и искусом" (Колесов 2016: 76-77). По мнению Е.В. Урысона, разум как добро и зло, ассоциируется с высшими, этическими понятиями. Разум предстает как высшая степень способности человека, которая возвышает его над остальным миром (Урысон 2003: 32).

В словаре Ожегова зафиксировано такое значение слова "рассудок": Способность к рассуждению, размышлению, здравый смысл (ТСО, 2017).

В словаре Ушакова предложены следующие значения:

1. Мыслительная способность, позволяющая логически осмыслять действительность.2. Нормальное, обычное состояние человеческого сознания.3. Общепризнанный здравый смысл, определяющий поведение человека (БТСУ, 2000).

Е.В. Урысон считает, что "синонимы разум и рассудок акцентируют результат процесса познания, то есть уже достигнутое знание, достигнутое понимание. Поэтому разум и рассудок нельзя характеризовать с точки зрения скорости и способов получения информации. По этой же причине разум и рассудок, в отличие от ума, ассоциируются не с новым, а с хорошо известным знанием. В связи с этим разум и рассудок в меньшей мере могут служить характеристикой конкретного человека" (НОСС: 2000).

Синонимы разум и рассудок связаны с разными типами знания, разум ассоциируется с высшими этическими понятиями, и рассудок предполагает обыденное, житейское знание и мысли (Голованивская 2009: 199). Согласно мнению Е.В. Урысон, рассудок предполагает обыденное, житейское знание, которое не оценивается высоко, поскольку оно базируется на здравом смысле (Урысон 2003: 32).

В Толковом словаре под редакцией Ушакова предлагается такая формулировка значения интеллекта: ум, рассудок, мыслительная способность у человека (в противоп. воле и чувствам) (БТСУ, 2000). В Толковом словаре Ожегова представлены такие значения: Ум - мыслительная способность, умственное начало у человека (ТСО, 2017).

Из толкований этих словарей видно, что понятие ИНТЕЛЛЕКТ отождествляется с понятием УМ и РАЗУМ. Все они осмысляются как вид ментальной деятельности и способности к абстрактному познанию человека. Как подчеркивает Е.В. Дзюба, "понятие интеллекта связано с процессами восприятия информации из внешнего мира или о себе самом, процессами познания, мышления, способами фиксации знания в той или иной области, что обеспечивает осведомленность человека в какой-либо сфере" (Дзюба 2011: 76).

М.К. Голованивская замечает, что "интеллект - слово, заимствованное в атеистическую эпоху, и представляет идею силы человека как биологического организма". Интеллект в современном русском сознании всегда ассоциируется с мышцей, с телом, это отличается от древних представлений о единстве духовного и интеллектуального начала в человеке (Голованивская 2009: 200). По мнению Е.В. Урысон, ум может обозначать и орган мышления, и способность, а интеллект обозначает только способность (НОСС: 1995).

Как уже было замечено, семантическим ядром концепта служит ключевое слово, именующее концепт в совокупности всех его значений. В концепте УМ, безусловно, ядром является слово УМ. Околоядерную зону образуют смыслы, представленные значениями синонимичных и антономических лексем. В "Толковом словаре антонимов русского языка" под редакцией М.Р. Львова предложены следующие антонимы слова УМ: глупость, безумие (ТСАРЯ, 2016). С учетом того, что число антонимов можно увеличить благодаря позиционным парам, рассмотрим предложенные Е.В. Дзюбой позиционные пары: ум/разум - глупость, ум - тупость, и включим глупость, безумие и тупость в наше исследование (Дзюба 2011: 5).

В толковом словаре Ушакова предлагается такая формулировка значения слова ГЛУПОСТЬ: "1. только ед. отвлеч. сущ. к глупый.2. Глупый поступок, глупое слово (разг.).3. только мн., в знач. межд. употр. в реплике для выражения несогласия с чем-нибудь, возражения против чего-нибудь (разг. фам.)" (БТСУ, 2000).

В толковом словаре Ожегова представлены такие значения: "1. см. глупый.2. Глупый поступок, глупые слова. Делать глупости. Сказать г. Имел г. сделать что-н. (поступил глупо, неосмотрительно).3. глупости! О чём-н. явно неразумном, неверном (разг.)" (ТСО, 2017).

Из толкований в этих словарях видно, что ГЛУПОСТЬ означает недостаток ума и слабую сообразительность. Глупость может выражаться в поступках и словах человека, в русском языке недостаток ума оценивается отрицательно.

ТУПОСТЬ в словаре имеет такие значения: "1. отвлеч. сущ. к тупой в 1, 2, 3 и 4 ·знач. Тупость ножа. Тупость слуха. Тупость ума. Тупость взгляда.2. Непонятливость, несообразительность, неспособность. Обнаружить тупость в ученье" (БТСУ, 2000). Тупой: "1. Недостаточно отточенный, чтобы легко резать или колоть.2. перен. Ослабленный, лишенный тонкости, нормальной силы. Тупое зрение. Тупой слух.3. перен. Невыразительный, почти бессмысленный.4. перен. Неспособный, непонятливый, несообразительный. Тупой ум. Тупой человек" (БТСУ, 2000).

Из толкования в словаре мы полагаем, что первое значение ТУПОСТЬ обозначает предмет, режущий или колющий, через метафорический перенос переходит в значение, обозначающее способность к восприятию человеком окружающей действительности.

По наблюдениями Е.В. Дзюбы, глупость может измеряться мерой и степенью: Глуп, как бревно / как пень; глупость и тупость часто ассоциируется с животными (лошадями, ослами): Осел на осле, дурак на дураке (Дзюба 2011: 122-123).

Значение БЕЗУМИЕ в словаре Ожегова представлено таким образом: "Безумие, - я, ср.1. То же, что сумасшествие (устар.).2. Безрассудство, полная утрата разумности в действиях, в поведении. Любить до безумия (очень сильно)" (ТСО, 2000).

Мы можем сказать, что значение безумия как психического расстройства (сумасшествие) оказывается очень актуальным. Согласно мнению Е. В Дзюбы: "безумие отождествляется с душевным расстройством, болезнью" (Дзюба 2011, 93).

Е.В. Дзюба подчеркивает, что "крайняя степень слабоумия отождествляется с безумием, которое в русской культуре понимается двойственно. С одной стороны - это отсутствие здравомыслия, рассудка, т.е. сумасшествие. С другой стороны безумие принимает форму юродства, т.е. это внешнее, видимое, реализуемое в крайней аскезе безумие ради Христа, которое представляет собой духовный подвиг. Это уникальный, не имеющий аналогов в других культурах русский феномен восприятия безумия как добровольного отречения от материальных благ ради служения людям" (Дэюба 2011: 177).

М.К. Голованивская подчеркивает, что идеология или сознательный контроль оказывают влияние на насителей языка, и в этой связи у слова постоянно возникают новые значения [Там же; 196-200]. В текущее время под влиянием технического прогресса и других качественных изменений, происходящих в жизни, семантика слова УМ может изменяться.

1.7 Язык современных СМИ как отражение актуальных смыслов языкового сознания

Язык СМИ - "это, во-первых, весь корпус текстов, производимых и распространяемых средствами массовой информации; во-вторых, устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определенным набором лингвостилистических свойств и признаков; и, наконец, в-третьих, особая знаковая система смешанного типа с определенным соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическим для каждого из средств массовой информации - печати, радио, телевидения, Интернета" (Викторовна 2011: 28).

Средства массовой коммуникации "являются одним из важнейших общественных институтов, оказывающих решающее влияние на формирование не только взглядов, представлений общества, но и норм поведения его членов, в том числе и речевого поведения. Это мощный инструмент воздействия на аудиторию и средство манипуляции общественным сознанием" (Кормилицына 2008: 13). Язык российских средств массовой информации "обладает ярко выраженными социальными признаками и оказывает воздействие на социальные, экономические, культурные стороны жизни, а также в значительной мере формирует языковое сознание людей" (Козлова 2004: 432).

Сегодня язык СМИ принял на себя важнейшую культурологическую функцию языка-эталона, но надо заметить, что этот эталон формируется не только творчеством журналистов, но и повседневной практикой говорения, которая отражает особенности современной культуры и ее коммуникативного идеала. СМИ, как говорил Маршалл Маклюэн, это "технологическое расширение" нашей жизни, следовательно, мы своими словами, своими поступками формируем характер того публичного диалога, который репрезентирован масс-медиа (Полонский 2009: 62-63).

Г.Я. Солганик в статье "Современная публицистическая картина мира" замечает: "Общеизвестно, что язык создается по мерке человека. Язык откликается на потребности общества, словесно выражая новые идеи, мысли, знания. Таким образом, используя специальную лексику, язык отражает религиозно-мифологическую, философскую, научную, художественную, публицистическую картины мира" (Солганик: электронный ресурс).

В текстах СМИ отражаются тенденции в развитии системы норм в сфере словообразования и словоупотребления современного русского языка. Изучая способы актуализации и функционирования тех или иных концептов в текстах современных СМИ, можно определить современные ценностные ориентиры национальной культуры.

Выводы

В лингвистике существует множество определений концепта. В данной работе мы придерживаемся определений З.Д. Поповой и И.А. Стернина, которые определяют концепт как "дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету". Лингвокультурный концепт отражает в своеобразном взаимодействии всевозможные смыслы, он репрезентируется в языковых формах, особенно в слове, устойчивой единице, паремии, грамматической конструкции, и фрагменте дискурса. Изучая различные языковые факторы, можно получить доступ к пониманию ключевых слов культуры носителей языка.

...

Подобные документы

  • Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.

    дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Концепт как базовое понятие лингвокультурологии. Моделирование концептосферы художественного произведения как предварительный этап его перевода. Анализ семантического поля концепта "мечта - dream" в произведении Ф.С. Фицджеральда "Великий Гэтсби".

    курсовая работа [124,2 K], добавлен 08.04.2016

  • Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.

    курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

  • Семантический потенциал слова город в словообразовательной и лексической системах русского языка. Содержание концепта "Москва" и "Петербург" в поэзии Серебряного века, отражающих представления носителей русской культуры о явлениях действительности.

    дипломная работа [114,5 K], добавлен 26.02.2011

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Специфика употребления метафор немецкого языка, используемых в текстах на официальных сайтах правительства Германии. Метафоры, используемые в средствах массовой информации с гипертемой терроризм. Анализ метафорических моделей концепта TERRORISMUS.

    статья [21,2 K], добавлен 25.10.2013

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.

    дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014

  • Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.

    курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.