Аспектуальное взаимодействие в испанском языке в речи носителей и русскоговорящих продвинутого уровня владения испанским языком во временах Pretérito Indefinido – Pretérito Imperfecto
Анализ сущности грамматического, лексического и предикативного аспектов. Изучение взаимодействия разных видов аспекта в современном испанском языке. Анализ сложностей, связанных с аспектуальностью глагола у русскоговорящих, изучающих испанский язык.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.10.2017 |
Размер файла | 345,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
Глава I. Аспект
1.1 Понятие «аспект»
1.2 Грамматический аспект
1.3 Лексический аспект
1.4 Предикативный аспект
Выводы по I главе
Глава II. Взаимодействие видов аспекта в категориях pretйrito indefinido - pretйrito imperfecto
2.1 Грамматический и лексический аспект
2.2 Грамматический и предикативный аспект
2.3 Лексический и предикативный аспект
Выводы по II главе
Глава III. Практическое исследование
3.1 Методология исследования
3.2 Участники исследования
3.3 Анализ статистических данных
Выводы по III главе
Заключение
Список литературы
Приложение 1
Приложение 2
Введение
Темой данной дипломной работы является «Аспектуальное взаимодействие в испанском языке в речи носителей и русскоговорящих продвинутого уровня владения испанским языком во временах Pretйrito Indefinido - Pretйrito Imperfecto». Выбор темы исследования обусловлен тем, что аспектуальное значение испанских времен «Pretйrito Imperfecto» и «Pretйrito Indefinido» не является тождественным русскому понятию несовершенный - совершенный вид прошедшего времени, что вызывает сложности у многих русскоговорящих. Поэтому мы решили подробно изучить вопрос аспектуальности испанского глагола, опираясь на различные теоретические подходы к данной проблеме.
Особое место в нашей работе занимает экспериментально-практическая часть, в которой на основе проведенного нами опроса анализируется выбор той или иной формы глагола русскоговорящими и носителями испанского языка. Актуальность нашей работы состоит в том, что исследование различий в восприятии языка и его функциональных единиц людьми разного уровня владения языком является одним из перспективных направлений и имеет важное практическое значение для более полного понимания различий в апперцепции языка.
В данной работе будут рассмотрены только два времени прошедшего плана Pretйrito Indefinido - Pretйrito Imperfecto, поскольку анализ всей временной системы испанского языка представляется нам чрезвычайно обширным.
Целью настоящей работы является рассмотрение категорий аспекта испанского глагола и с помощью этой теоретической базы на материале исследования выявление сложностей, связанных с аспектуальностью глагола, в речи русскоговорящих высокого уровня владения испанским языком.
Для достижения поставленных целей в работе решаются следующие задачи:
1) изучить теоретические исследования по проблеме аспектуальности испанского глагола;
2) выявить аспектуальные оппозиции, базирующиеся на различных аспектуальных признаках;
3) рассмотреть их сочетания в современном испанском языке;
4) ответить на вопрос исследования и проверить верны ли выдвинутые нами гипотезы;
5) проанализировать затруднения при выборе форм глагола у русскоговорящих в контексте проблемы аспектуальности.
В теоретической части нашего диплома мы опираемся на работы таких ученых, как Ю.С. Маслов, А.В. Бондарко, Бернард Комри, Элена Де Мигель Апарисио, Луис Гарсия Фернандес, Юко Моримото, Вендлер и Ханс Веркуйль. В практической части работы материалом нашего исследования являются результаты проведенного нами опроса.
Глава I. Аспект
1.1 Понятие «аспект»
Проблема восприятия человеком отдельных фрагментов отражаемой сознанием действительности и их выражения в языке вызывает особый интерес у науки на сегодняшний день. Каждый язык по-своему ее решает и по-разному обозначает ход событий и характер действия.
Ю.С. Маслов, выдающийся отечественный лингвист, внесший значительный вклад в русскую и общую аспектологию, говорит о том, что вид (или аспект) Термин «вид» используется в русской лингвистической традиции, а термин «аспект» - в зарубежной. В данной работе мы будем пользоваться термином «аспект». - это способ обозначения последовательности событий и выражения «той или иной «оценки» характеристики говорящим обозначаемого глаголом действия с точки зрения протекания и распределения этого действия во времени, но безотносительно к моменту речи». [Маслов 1978: 8] Также он замечает, что о наличии вида в определенном языке можно говорить, когда видовые значения в нем имеют «открыто грамматическое выражение, т.е. в значительной части глагольной лексики выступают как противопоставление словоформ одного глагола». [Маслов 2004: 23]
В индоевропейских языках понятия аспект и время часто сочетаются, поэтому аспектуальное значение не всегда выражается в оппозиции форм одного глагола. В большинстве случаев используются одинаковые морфемы для их обозначения и, в конце концов, аспектуальность теряет значимость из-за того, что языки развиваются в сторону аналитизма и уделяют большее внимание выражению точных временных данных.
Существует большое количество классификаций аспектуальности, и в международном поле исследований одним из основных является исследование Б. Комри. В его работе дается следующее определение: «Содержанием функционально-семантической категории аспектуальности Термин «функционально-семантической категории аспектуальности» принадлежит А.В. Бондарко является характер протекания действия во времени, «внутреннее время» выражаемого действия», и «аспекты - это различные способы видения внутренней временной структуры ситуации». [Comrie 1976: 5] Это и отличает данную категорию от категории темпоральности, где идея времени проявляется, как определяет Ю.С. Маслов, как «ориентация действия по отношению к моменту речи или, шире, по отношению к «hic et nunc» `здесь и теперь' говорящего лица». [Маслов 1978: 6]
Согласно Новой Грамматике Испанского языка [la Nueva Gramбtica de Espaсol 2009: 1685] Здесь и далее перевод наш: «в некоторых исследованиях аспектом считается «tiempo interno» или «внутреннее время» действия, так как информация выражает последовательность происходящих событий, а не ее связь (прямую или косвенную) со временем говорения. Аспект позволяет действию быть представленным в своем внутреннем развитии, и являться моментальным, законченным, незавершенным, неоднократным, и т.д.».
В отношении исследований аспектуальности в русском языке наиболее известным является определение А.В. Бондарко, который определяет аспектуальность сходным с Б. Комри образом, но использует слово «действие», а не ситуация [Бондарко 1979: 230]. А.В. Бондарко различает аспектуальное значение, выражаемое глаголом и временное значение контекста, в который помещен глагол.
Луис Гарсия Фернандес определяет аспект как «недейктическое отношение между двумя временными промежутками: действием, выраженным предикатом и частью этого действия, выраженного в предложении». [Garcнa Fernбndez 1999: 3137] Однако, этот временной промежуток может быть длительным или кратким, маленьким или большим, повторяемым, и т.д. Эти черты как раз и выражает категория аспекта. Аспект имеет дело не с количеством времени, а с его качеством, то есть способом распределения действия по временному промежутку.
В последнее время стала очевидна необходимость выявления различных аспектуальных оппозиций. В современных исследованиях выявляют три подхода:
1. Первый берет свое начало в Академической грамматике [Gramбtica 1931]. Он рассматривает аспектуальное противопоставление временных форм испанского глагола. В нашей работе мы называем этот тип «Грамматический аспект», основываясь на работе Л. Гарсии Фернандеса [Garcнa Fernбndez 1999]. Этот тип аспектуальности выражается морфологическими свойствами глагола.
2. Второй подход, это «лексическая аспектуальность», родоначальником которой стал Андрес Бельо [Bello 1951], выделивший две аспектуально значимые группы глаголов: desinentes и permanentes (предельные и непредельные глаголы). В нашей работе мы рассматриваем работу Элены де Мигель Апарисио [De Miguel 1999].
3. Предикативный аспект, рассматривающий элементы окружения отдельной глагольной формы, образующей аспектуально значимый контекст [Verkuyl 1972].
Существует еще одно направление в отечественной испанистике, получившее развитие в концепции авторов О.К. Васильевой-Шведе и Г.В. Степанова [Васильева-Шведе, Степанов 1963], которое рассматривает так называемые перифрастические конструкции как центральный компонент поля аспектуальности испанского языка. В разделе отечественной испанистики можно также назвать диссертацию Е.В. Горбовой [Горбова Е.В. 1996]. В своей диссертации она рассматривает проблему видовой оппозиции прогрессив / непрогрессив, выражаемой конструкцией estar+gerundio.
1.2 Грамматический аспект
Грамматический аспект - «информация о протекании действия, выражающаяся во флективных морфемах глагола». [De Miguel 1999: 2988] Его также называют «флективным» и «морфологическим» аспектом. «Термин «морфологический аспект» менее адекватен, поскольку аспектуальность, выраженная с помощью морфем производного типа - например с помощью итерационного re- в словах как renacer (возродиться) или rellenar (снова заполнить) - морфологична, но такая аспектуальность является лексической, а не флективной. [Ibid: 2987].
Словарь современной лингвистики [El diccionario de lingьнstica moderna 1997: 72] уточняет, что термин «грамматический аспект» используется для того, чтобы прибегать к значениям, связанным с категорией аспекта в большее широком смысле, выражающимся не лексическими средствами, а грамматическими.
Первым понятие «грамматический аспект» ввел Б. Комри. Согласно ему, различается Имперфективное и Перфективное значение аспекта - то есть, оппозиция, встречающаяся во многих славянских языках, как например в русском (читал-прочитал) и в романских языках (испанский: leнa-leyу, французский: lisait-lut, итальянский: leggeva-lesse, португальский: leia-leu, и т.д.)
Комри [Comrie 1976: 16] определяет эти два значения аспектуальности следующим образом: «Перфективный аспект рассматривает ситуацию как единое целое, не различая фазы, образующие эту ситуацию, в то время как Имперфективный аспект обращает особое внимание на внутреннюю структуру ситуации», и затем ученый дает следующую классификацию аспектуальных оппозиций:
Классификация аспектуальных оппозиций [Комри, 1976: 25]
(1) a. Juan comiу muchas manzanas ayer. - Вчера Хуан ел яблоки. (Перфективный)
b. Juan comнa manzanas todas las maсanas. - Каждое утро Хуан ел яблоки. (Хабитуальный)
c. Juan vivнa en Mйxico. - Хуан жил в Мексике. (Непрогрессивная континуальность)
d. Juan estaba comiendo manzanas ayer a las 7:00 de la maсana. - Вчера в 7 утра Хуан ел яблоки. (Прогрессивная континуальность)
В нашей работе в отношении грамматического аспекта мы придерживаемся концепции испанского исследователя Л. Гарсии Фернандеса, который в Дескриптивной грамматике 1999 года выделяет 5 базовых аспектуальных значений - Имперфективный, Перфективный (или аорист), Перфектный, Проспективный и Нейтральный аспект. Следует сразу отметить, что понятие «нейтральный аспект» он перенимает у американской ученой Карлоты Смит [Smith 1991]. Этот аспект относится к простому будущему и простому условному временам, и в данной работе мы его не рассматриваем.
Аспект |
Глагольная форма |
Пример |
|
Имперфективный |
Presente Pretйrito Imperfecto |
Juan estudia Biologнa. Marнa estaba ayer en su casa. |
|
Перфективный (Аорист) |
Pretйrito perfecto simple Все формы с глаголом haber |
Mi perrillo se muriу ayer. El Rey habнa entrado a la sala a las tres, como se tenнa previsto. |
|
Перфектный |
Все формы с глаголом haber |
A las tres, los diputados ya habнan abandonado el hemiciclo, que se encontraba vacнo. |
|
Проспективный |
ir a + infinitivo |
Hace dos dнas Juan iba a pintar su casa. Hace dos dнas Juan iba a pintar su casa, pero luego decidiу no hacerlo. |
|
Нейтральный |
Futuro Simple Futuro condicional simple |
Juan estarб maсana en Madrid. |
Аспектуальные разновидности [Garcнa Fernбndez 1998: 12]
Согласно Л. Гарсии Фернандесу [1999: 3138] каждая из аспектуальных разновидностей обладает различными оттенками. Так как наша работа строится на базовых (имперфективном и перфективном) аспектах, то их мы и рассмотрим:
1. Имперфективный аспект имеет прогрессивный (“progresivo”), хабитуальный (“habitual”) и континуальный (“continuo”) оттенки;
2. Перфективный или Аорист - начинательный (“ingresivo”) и окончательный (“terminativo”) оттенки;
(2) A las cinco Juan escribнa una carta. В пять часов Хуан писал письмо.
В данном случае Имперфект обладает прогрессивным характером, так как сосредоточен на одном моменте действия. Мы знаем только то, что Хуан писал письмо, но не знаем закончил ли его или продолжает писать.
(3) Por las maсanas siempre tomaba tй. По утрам он всегда пил чай.
Хабитуальный имперфект используется в ситуации, которая повторяется из раза в раз. Согласно Бертинетто [Bertinetto 1997: 21] каждое хабитуальное (обычное) действие состоит из одного макрособытия, в свою очередь состоящего из одинаковых, повторяющихся микрособытий. Таким образом, из контекста ожидается, что ситуация будет повторяться из раза в раз.
Континуальный имперфект выражает определенный период действия:
(4) Durante la reuniуn me miraba con insistencia. - Во время встречи он пристально на меня смотрел.
(5) Era rubio. - Он был блондином.
(6) Tenнa los ojos azules. - У нее были голубые глаза.
Перфектив или Аорист выражает законченную ситуацию. В нем выделяются начинательный и окончательный характер глагольного действия. Начинательный аорист обозначает начало ситуации -
(7) A las tres Juan tocу la polca. - В три часа Хуан заиграл польку.
«В три часа» является указанием на момент, в который Хуан начал играть польку, а не на момент завершения игры. Если временной ограничитель обозначает не точку, а интервал времени, нельзя определить момент начала действия.
Окончательный аорист выделяет конец ситуации. Это по умолчанию главный оттенок Аориста, так как начинательный аорист имеет большие ограничения прагматического порядка. Начинательный аорист может употребляться только с теми действиями и событиями, которые развиваются в короткие сроки. Предложение (8) может существовать:
(8) A las tres hice comida. - В три часа я приготовил поесть.
В то время как предложение (9) неверно:
(9) A las tres hicieron la nueva carretera. - В три часа построили новое шоссе.
Однако, возможно, что не обязательно разделять такие аспектуальные оттенки как начинательный и окончательный аорист. Существуют глаголы, которые по своей лексической сути являются фазовыми глаголами. Среди них: empezar (начинать), terminar (заканчивать).
Таким образом, мы выявили, что в грамматическом аспекте выделяется пять базовых аспектуальных значений. Для Имперфектива характерны прогрессивный, хабитуальный и континуальный характер, а для Перфектива или Аориста - начинательный и окончательный.
1.3 Лексический аспект
Лексический аспект - это информация о действии, выраженная лексическими формами, которые действуют как предикат. [De Miguel 1999: 2983] Лексический аспект, который также называют Акционсарт Впервые термин Акционсарт был предложен немецкими лингвистами в конце XIX века. Сигмунд Агрелл впервые употребил его в работе 1908 года, где описывает систему времен в польском языке. , основывается на семантических характеристиках предиката. Впервые идея о лексическом аспекте появляется в «Метафизике» Аристотеля, где философ указывает на наличие действий, имеющих кульминацию и тех, которые ею не обладают. Различие между этими глаголами, обозначенное Аристотелем, близко к концепции «Акционсарт» или «лексический аспект». Спустя большое количество времени в отношении испанского языка эта идея была перенята Андресом Бельо для классификации глаголов с точки зрения предельности и непредельности (desinentes и permanentes). На сегодняшний день существуют разнообразные классификации видовых значений в испанском языке. В данной работе, что касается лексического аспекта, мы будем опираться на две классификации, одна из который составлена З. Вендлером [Vendler 1957] и адаптирована для испанского языка исследовательницей японского происхождения Юко Моримото [Morimoto 1998], а вторая Испанской Королевской Академией и профессором Мадридского университета Эленой де Мигель Апарисио [De Miguel 1999].
Аспектуальная классификация З. Вендлера [Vendler 1957] является одной из основных на сегодняшний день. Автор различает 4 аспектуальных значения - («состояния» (states), «деятельности» (activities), «выполнения» (accomplishments) и «достижения» (achievements) - на основе двух базовых аспектуальных параметров: «процесса», что означает развитие действия во времени и «предельности», которая очерчивает временные рамки или кульминационную точку какого-либо события.
Эта классификация была взята за основу Испанской Королевской Академией и подстроена под систему испанского языка [RAE 2009: 1692 - 170]:
Название |
Значение |
Пример |
|
Состояние (estado) |
Выражает свойства людей или предметов, чувства, отношения местонахождения. Состояние может быть временным и постоянным. |
Saber, conocer, querer, amar, tener, permanecer, vivir, merecer, creer, caber, Ser alto - постоянное состояние; Estar lleno - временное состояние. |
|
Деятельность (actividad) |
Выражает действие в его развитии, не имеет предела. |
Cantar, correr, trabajar, llorar, nevar, reнr, nadar, andar, caminar, leer. |
|
Выполнение (realizaciуn, efectuaciуn) |
Противопоставлено деятельности, имеет предел и продолжительность. |
Escribir una carta, construir una casa, leer el diario, romper, matar, pintar |
|
Достижение (logro) |
Совпадает с выполнением в том, что имеет временной предел, но в отличие от него не имеет продолжительности. |
Hacer un gol, descubrir, alcanzar la cima, llegar, entrar en casa. |
Далее мы рассмотрим временную соотнесенность данных аспектуальных значений:
Продолжительность |
Предельность |
Динамизм |
||
Состояние |
Да |
Нет |
Нет |
|
Деятельность |
Да |
Нет |
Да |
|
Выполнение |
Да |
Да |
Да |
|
Достижение |
Нет |
Да |
Да |
[Nueva gramбtica de la lengua espaсola, 2009: 1694]
Как мы видим, состояние, деятельность и выполнение требуют определенного количества времени, в отличие от достижений. Хотя «когда речь идет о точечных действиях, мы прибегаем к некоторому металингвистическому упрощению, так как все совершающиеся события занимают определенное время, и в этом смысле все глаголы должны обозначать ту или иную продолжительность действия.» [De Miguel 1999: 3030]
Если событие не случается, то его нельзя назвать событием в буквальном смысле слова. Поэтому многие авторы среди состояний выделяют нединамические и динамические события. В своей работе об аспекте Б. Комри [1976: 41-48] посвящает главу вопросам аспектуальности или Акционсарта. Аспектуальность, по мнению Комри, может классифицироваться по трем противоположным параметрам, которые друг друга не исключают:
· Динамизм противопоставляет состояния (нединамические) другим типам (динамическим);
· Точечные действия противопоставляют достижения (точечные) другим (длительным);
· Предельность противопоставляет выполнения (предельные) деятельности (непредельным).
Данная система не в полной мере подходит испанскому, поэтому она была дополнена в работе исследовательницы Юко Моримото 1998 «Лексический аспект. Предельность» («Aspecto lйxico. Delimitaciуn»). Согласно ей, [Morimoto 1998: 7] «аспект - это временная структура, неотделимая от значения лексических единиц». Ее аспектуальная классификация базируется на классификации Вендлера, то есть использует термины «состояние», «деятельность», «выполнение» и «достижение» [Morimoto 1998: 14-16]: «ситуации, описанные предикатами состояния, имеют дело со свойствами подлежащего, а не с его деятельностью или процессами, в которых оно участвует. Деятельность - это однородное действие, которое происходит в течение долгого времени и не имеет ни конечной точки, ни кульминации. Выполнение, в свою очередь, это действие, которое разворачивается на протяжении большого количества времени, но в пределах своей собственной временной структуры имеет конечную точку, и, следовательно, не продолжается за этой точкой; однако, можно сказать, что эта временная структура состоит из двух стадий: развитие действия и конечное состояние, которое является естественным следствием предыдущего процесса. Что касается достижения, то оно выражает определенное событие, которое отмечает начало и конец ситуации и может совершиться только в какой-то момент времени, а не в интервал, так как достижение сосредоточено на кульминационной точке события (или начальной точке нового)».
Исследователь отмечает, что семантико-аспектуальные оппозиции определяют синтаксические и логические разграничения в построении различных сказуемых. А эти сказуемые приводят к различным результатам, когда контактируют с различными временными выражениями и формами. Таким образом, выполнения могут сочетаться с предлогом en и не могут сочетаться с durante и desde.
(10) а. Juan construyу su casa sobre la playa (en un aсo). Хуан построил дом на пляже.
b. Juan construyу su casa sobre la playa (*durante un aсo).
a. Llegу a la estaciуn (en cinco minutos). Он прибыл на станцию.
b. Llegу a la estaciуn (*durante cinco minutos).
a. Ayer Juan tocу la sonata (en veinte minutos). Вчера Хуан сыграл сонату.
b. Ayer Juan tocaba la sonata (*en veinte minutos).
a. Marнa escribiу la carta (*desde las dos).
b. Marнa escribнa la carta (desde las dos). Мария писала письмо.
Автор утверждает, что эти доказательства нельзя назвать исчерпывающими, так как факторов, участвующих в образовании аспектуальности предиката, очень много: временные ограничители, глагольное время, подлежащее, дополнения, аргументы и т.д. В конечном счете, именно аргументы являются первостепенными факторами при определении аспектуальной природы предиката.
Элена де Мигель Апарисио в Дескриптивной грамматике Испанского языка 1999 года придерживается концепции Ю. С. Маслова [Маслов 1978: 21] и приводит следующую классификацию [De Miguel 1999: 3009]: она разделяет аспектуальность глаголов на качественную и количественную. Один и тот же глагол может быть рассмотрен в одной или другой аспектуальной классификации в соответствии с различными параметрами. К качественной аспектуальности лингвист относит 3 подраздела:
§ Estativos (estar verde) - dinбmicos (madurar)
(cтатические - динамические);
§ Delimitados (llegar, morir) - no delimitados (viajar, vivir)
(предельные - непредельные);
§ Ingresivos o incoativos - en proceso - terminativos o resultativos
(начинательные - длительные - терминативные/результативные)
В качестве начинательных Мигель Апарисио предлагает: amanecer, brotar, caer, florecer, alborear, hervir, sentarse, surgir, ver, marearse, irse, caerse. Длительные действия предполагают некоторое изменение действия или состояния: envejecer, estar dormido, enamorarse. И, наконец, когда речь идет о каком-либо законченном действии мы имеем два варианта: либо терминативное, либо результативное действие. Терминативное действие сосредоточено на границе события, а результативное делает упор на результате. В качестве примера терминативного действия можно привести: comerse (todo), bailarse (todo), tomarse / beberse (todo), restaurar, entrar. А что касается результативного действия это: convertirse en, volverse, ponerse, sonrojarse, enfadarse, hartarse, enojarse.
Количественная аспектуальность в свою очередь разграничивает 3 оппозиции:
§ Durativos (discurrir, repicar, vivir) - puntuales (disparar, llegar, morir) (длительные - точечные);
§ Semelfactivos o simples - repetidos (frecuentativos) o mъltiples - iterativos (однократные или простые, многократные и повторяющиеся);
§ Intensivos - neutros - atenuativos - усиливающее действие - нейтральное - уменьшающее/ослабляющее действие);
Когда действие происходит один раз его называют простым или однократным, и таким образом, оно противопоставляется многократным действиям.
(11) Juan disparу (un tiro) al aire. (однократное) Хуан выстрелил в воздух.
(12) El asesino ametrallу a la vнctima. (многократное) Убийца расстрелял жертву.
В качестве примеров однократных действий мы можем назвать: disparar un tiro, asestar un golpe, emitir un grito, explotar, morir, saltar una valla. Многократные: ametrallar, temblar, tiritar, relampaguear. К повторяющимся действиям относят: ametrallar, besuquear, castaсetear, corretear, pisotear, picotear, disparar, martillar, pestaсear, parpadear, rehacer, recolectar, toser.
В последней оппозиции качественной аспектуальности выделяются глаголы усиливающего действия, нейтральные и глаголы меньшей интенсивности (уменьшающего действия). Таким образом, можно составить семантический ряд, который бы наглядно это продемонстрировал: devorar (усиливающий) - comer (нейтральный) - picar (уменьшающий) или diluviar (усиливающий) - llover (нейтральный) - lloviznar (уменьшающий).
1.4 Предикативный аспект
Согласно Новой грамматике испанского языка [la Nueva Gramбtica de Espaсol 2009: 1702] «лексический аспект является компонентом значения глагольных сказуемых. Тем не менее, во многих случаях способ действия предикатов определяется композиционно, то есть устанавливается с помощью согласования различных компонентов предложения». Веркуль [Verkuyl 1972] выделяет композиционный характер лексического аспекта, подчеркивая фундаментальную связь между внутренним аргументом (часто дополнением) и предельностью предиката. Таким образом, наличие внутреннего аргумента может ограничить ранее непредельное событие (например, Juan bebiу - Хуан пил vs. Juan bebiу una cerveza - Хуан пил пиво), характер внутреннего аргумента влияет на интерпретацию аспектуального действия, описанного предикатом.
Мы можем выразить видовые различия посредством использования определенных прямых дополнений, так что предикат escribir cartas будет интерпретироваться как деятельность, в процессе которой мы не заботимся ни о ее начале, ни о конце. Escribir un libro относится к определенному завершенному действию. Таким образом, глагол деятельности escribir может стать глаголом выполнения, если мы добавим определенное прямое дополнение [Verkuyl, 1972], [Morimoto, 1998]. Другими словами, «предикативный аспект» - это взаимодействие между глаголом и его аргументом.
Некоторые исследования выявили, что различие между предельностью и непредельностью глагола может быть выражено наличием или отсутствием предлога: некоторые предложные предикаты (pensar/ pensar en, soсar/ soсar con, hablar/hablar de) меняют аспектуальное значение в случае прямого дополнения (предельность) или предлога (непредельность).
Предикативный аспект характеризуется двумя аспектуальными значениями «дуративным» (“durativo”) и «терминативным» (“terminativo”). Основным принципом предикативного аспекта является «Plus Principle» (Принцип Плюс) [Verkuyl 1993], регулирующий композиционный процесс, в ходе которого глагол из-за некоторых предикатных ограничений получает терминативное значение. В других случаях - это дуративное значение. [Paz Gonzбlez 2003: 32]
«Принцип плюс» состоит из двух элементов: [ADD TO] y [SQA]. Для того, чтобы обозначить динамику таких глаголов как “escribir”, “comer”, “crecer”, и т.д. используется [+ADD TO], а для того, чтобы обозначить стативный характер [-ADD TO]. Между тем, SQA (`Specified Quantity of A') (указанное количество внутреннего аргумента (прямого дополнения)) выражается как [+SQA] с определенными частями речи, например, `una/la letra', `tres canciones', указательными местоимениями `esta mujer'. А фразы, в которых используется неопределенные количественные показатели `alguna casa' или множественное число без точного указания количества `casas', обозначаются как [-SQA]. [Ibid: 51]
Дуративный |
(13) Raul cantaba. |
|
+SQA -ADD-TO |
||
Терминативный |
(14) Raul cantaba una canciуn. |
|
+SQA +ADD-TO +SQA |
||
Дуративный |
(15) Pedro cantaba canciones. |
|
+SQA +ADD-TO -SQA |
||
Терминативный |
(16) Nuria comнa un trozo de tarta. |
|
+SQA +ADD-TO +SQA |
||
Дуративный |
(17) Pedro odiaba aquella canciуn. |
|
+SQA -ADD-TO +SQA |
Терминативный характер в примерах (14) и (16) в таблице обусловлен тем, что аргументы глаголов обозначены в ограниченном количестве. Это ограничение отсутствует в примере (13), поскольку там нет внутреннего аргумента, который мог бы придать терминативный характер предикату. Фразы с предикатами, которые выражают дуративное значение, имеют внутренний аргумент в форме множественного числа, как в примере (15), где указано неограниченное количество, или в том случае, когда есть глагол состояния, как в примере (17).
Терминативный |
(18) Ayer corrн 10 kilуmetros; +ADD-TO +SQA |
|
(19) Ayer corrн 10 kilуmetros en una hora; +ADD-TO +SQA |
||
(20) *Ayer corrн 10 kilуmetros todo el dнa: +ADD-TO +SQA |
||
Дуративный |
(21) *Ayer corrн en una hora; |
|
(22) Ayer corrн todo el dнa |
Предложение (19) является грамматически верным, поскольку содержит аргумент, выражающий точное количественное значение, и адвербиальную конструкцию, которая относится к терминативным высказываниям. Пример (20) грамматически неверен, так как терминативный предикат не может употребляться с лексическими обстоятельственными показателями длительного характера, в данном примере “todo el dнa”. Предложения (21) и (22) являются дуративными. Дуративный предикат относится к тому, что можно измерить. Таким образом, предложение (21) грамматически неверно, в то время как (22) верно. Отношения между дуративными и терминативными предикатами и обстоятельствами длительного характера во всех языках достаточно постоянны. Кроме того, форма перфективного глагола, в случае с примерами (21) и (22) не создает сложностей с предикативным аспектом - терминативным или дуративным: согласованность или несогласованность предикативного аспекта с лексическими обстоятельственными показателями не влияет на перфективную форму глагола. [Ibid: 34]
Таким образом, как мы выяснили, кроме лексического аспекта, мы должны учитывать аргументы глагола при определении аспектуальных значений.
Выводы по I главе
Мы изучили различные варианты подхода к вопросу аспектуальности в испанском языке. Как мы выяснили, в испанском языке выделяют три вида аспектуальных оппозиций, которые выражаются с помощью различных явлений: морфологии глагола (грамматический аспект), семантической информации (лексический аспект) и структуры аргумента при предикате (предикативный аспект). Испанская система глагольных времен и лексико-семантические особенности глаголов обладают широкими возможностями для передачи самых разнообразных временных, аспектуальных и модальных значений, смыслов и оттенков.
Мы дали определения и попытались приблизиться к пониманию концепции каждого подхода к пониманию аспекта. Теперь мы попытаемся проанализировать взаимодействия различных видов аспектуальности в категориях Pretйrito Indefinido - Pretйrito Imperfecto.
Глава II. Взаимодействие видов аспекта в категориях pretйrito indefinido - pretйrito imperfecto
2.1 Грамматический и лексический аспект
Аспектуальное значение глагола зависит как от лексического и грамматического аспекта, так и от других элементов лингвистического контекста. Принимая во внимание существование трех аспектуальных оппозиций, первыми мы рассмотрим взаимодействие грамматического и лексического аспекта.
Глагол llegar является предельным, а глагол viajar непредельным и выражает действие во время его совершения, согласно Мигель Апарисио [De Miguel 1999: 2982]. Однако, любой из этих глаголов, в независимости от содержащейся в нем аспектуальной лексической информации, может обозначать предельное или непредельное действие глагола, в соответствии с грамматическими морфемами, которыми он обладает. Таким образом глагол llegar в предложении:
(23) El aviуn llegу a las diez. Самолет прибыл в 10 часов.
Обозначает предельное действие, а в следующем примере (24) обозначает непредельное действие:
(24) El aviуn llegaba cuando se produjo el accidente. Когда самолет прибывал, произошла авария.
(25) Juan viajaba por Europa. Хуан путешествовал по Европе.
(26) Juan viajу mucho hasta que conociу a Teresa. Хуан много путешествовал до того, как познакомился с Терезой.
Предикат, выраженный глаголом viajar в примере (25), непредельный, хотя в (26) предельный и форма времени Pretйrito Indefinido дает нам эту информацию [Ibid: 2998]
Эмилио Аларкос Льорач дает следующие примеры [Alarcos Llorach, 1994: 203]:
(27) La quiso con locura.
(28) La querнa con locura. Он безумно ее любил.
В этих примерах можно наблюдать два идентичных события. Согласно автору, разница между ними проявляется в терминативном характере одного из этих событий. Первый пример указывает на конец ситуации, второй выражает постоянство и незаконченность действия. Аларкос Льорач утверждает, что употребление времени Pretйrito Indefinido не обязательно означает, что событие должно быть точечным или длительным. Однако, это указывает на конец какого-либо действия в прошлом, будь оно моментальным, повторяющимся или последовательным.
Лексически непредельный предикат (например, состояние saber cosas) можно сделать предельным, если употребить его в форме Pretйrito Indefinido:
(29) Gracias a su hermano, Juan supo cosas que no imaginaba. Благодаря своему брату, Хуан узнал вещи, которые не мог себе и представить.
Взаимодействие аспектуальных видов может происходить и в обратную сторону: например, глагол morir, лексически предельный и терминативный, может восприниматься как длительный в примере:
(30) Dнa a dнa morнa por su ausencia. Изо дня в день она умирала потому что он отсутствовал. аспект испанский язык глагол
В этом предложении, имперфектная форма глагола указывает на то, что внутренний предел глагола еще не достигнут (то есть, событие на самом деле не произошло). [De Miguel 1999: 3046]
Любой глагол может с достаточной степенью свободы спрягаться в различных временах, но он будет иметь различные семантические оттенки. Вообще, нужно заметить, что непредельные глаголы (глаголы состояния и деятельности) предпочитают форму Pretйrito Imperfecto, а однократные, предельные глаголы - форму Pretйrito Indefinido, и в нашей работе мы называем это явление «аспектуальной согласованностью». Когда происходит обратное, то есть глагол употребляется в несвойственной его семантике форме, мы называем это «аспектуальной несогласованностью».
Это можно увидеть в следующих примерах, в которых представлена характеристика с точки зрения грамматического и лексического аспекта:
Примеры |
Грамматический аспект |
Лексический аспект |
|
(31) a. Marнa tuvo tres hijos. |
Перфективный |
Состояние; Точечное многократное действие (три события) |
|
b. Marнa tenнa tres hijos. |
Имперфективный |
Состояние; Длительное, нединамическое действие |
|
(32) a. Isabel se peinу con trenzas. |
Перфективный |
Деятельность; Длительное и предельное действие |
|
b. Isabel se peinaba con trenzas. |
Имперфективный |
Деятельность; Ингрессивное (незаконченное) или повторяемое (повтор законченных действий) |
|
(33) a. Adriбn bebiу una Coca-Cola. |
Перфективный |
Выполнение; Однократное, предельное действие |
|
b. Adriбn bebнa una Coca-Cola. |
Имперфективный |
Выполнение; Длительное непредельное действие |
|
(34) a. Juan se sentу a mi lado. |
Перфективный |
Достижение; Однократное, предельное действие |
|
b. Juan se sentaba a mi lado. |
Имперфективный |
Достижение; Длительное действие, однократное и непредельное или многократное и часто повторяемое (“siempre se sentaba”) |
Как видно из предыдущей таблицы, повторяющиеся действия предпочтительно употреблять в форме Pretйrito Indefinido, а однократные в форме Pretйrito Imperfecto. Однако, все меняется, когда появляется точечное или длительное обстоятельство времени:
Примеры |
Грамматический аспект |
Лексический аспект |
|
(35) a. Juan se sentу a mi lado de repente. |
Перфективный, терминативный |
Однократное, предельное действие |
|
b. Juan se sentу a mi lado durante (dos horas/aсos). |
Перфективный Аорист |
Длительное (простое или повторяющееся), непредельное действие |
|
(36) a. Aquel dнa Isabel se peinу con trenzas. |
Перфективный, терминативный |
Точечное, терминативное |
|
b. Isabel se peinу siempre con trenzas. |
Перфективный Аорист |
Повторяющееся, многократное действие |
Предикат состояния, который описывает свойства объекта обычно избегает употребления с перфектными формами. Это можно видеть в следующих примерах, приведенных в работе Гарсии Фернандеса [Garcнa Fernбndez 2000:43]:
(37) a. Juan es/era de Cuenca. Хуан из Куэнки.
b. *Juan fue/ha sido de Cuenca.
(38) a. Carlota viene/venнa de buena familia. Карлота из хорошей семьи.
b. *Carlota vino/ha venido de buena familia.
(39) a. Pilar tiene/tenнa sangre azul. В жилах Пилара течет голубая кровь.
b. *Pilar tuvo/ha tenido la sangre azul.
Эти предикаты не могут употребляться с адвербиальными конструкциями [Garcнa Fernбndez 1999: 3140]:
(40) *Juan era de Cuenca desde siempre. Хуан всегда был из Куэнки.
Или темпоральными:
(41) *Juan era de Cuenca cuando yo lo conocн. Хуан был из Куэнки, когда я с ним познакомился.
А также не могут появиться в придаточных предложениях времени:
(42) *Marнa se quedу embarazada cuando Juan era de Cuenca. Мария забеременела, когда Хуан был из Куэнки.
Другую ситуацию взаимодействия лексического и грамматического аспекта можно наблюдать при согласовании событий с помощью соединительного союза “y”, который может привести к различным результатам, в зависимости от типа глагола и временной формы, в которой он употребляется. Сочинительный союз “y” обычно указывает на логическую связь между первым и вторым действиями. Для того, чтобы это утверждение было верным, первый действие при согласовании должно быть законченным:
(43) Pedro se levantaba y desayunaba. Педро просыпался и завтракал.
Действие, выраженное глаголом levantarse понимается как предыдущее по отношению к desayunar, которое, в свою очередь, происходит только после того как завершилось другое. Изменение порядка данных действий придаст предложению другой смысл. Так, предложение Pedro desayunaba y se levantaba (Педро завтракал и просыпался), действие desayunar будет восприниматься как предыдущее по отношению к levantarse.
В свою очередь, когда описанные в предложении действия непредельны, как в примере:
(44) Pedro estudiaba y trabajaba. Педро учился и работал.
нельзя сказать, что одно событие следует за другим. Поэтому их считают одновременными и, в этом случае, их порядок может быть изменен и смысл останется тем же.
(45) Pedro trabajaba y estudiaba. Педро работал и учился.
Глаголы, не несущие хабитуального значения, не могут быть задействованы в таком типе конструкций:
(46) *Pedro conocнa a la mujer de su vida y se casaba. Педро знакомился с женщиной всей своей жизни и женился.
Хотя в форме Pretйrito Indefinido данное предложение может существовать:
(47) Pedro conociу a la mujer de su vida y se casу. Педро познакомился с женщиной всей его жизни и женился на ней.
События, выраженные conocer a la mujer de su vida и casarse предельны, их восприятие как одновременных невозможно, и значит, порядок следования предикатов влияет на конечный смысл. Таким образом, следующий пример представляет обратную временную последовательность [De Miguel 1999: 3048]:
(48) Pedro se casу y conociу a la mujer de su vida. Педро женился и познакомился с женщиной всей его жизни.
Итак, в данном параграфе мы попытались изучить то, как грамматический аспект взаимодействует с лексическим. Как мы выяснили, хабитуальные, длительные и непредельные действия чаще употребляются с Pretйrito Imperfecto, а предельные, ингрессивные, точечные и терминативные с Pretйrito Indefinido. Однако, все зависит от временных ограничителей и от контекста, в который помещен предикат.
2.2 Грамматический и предикативный аспект
Грамматический и предикативный аспект это взаимосвязанные, но различные понятия в аспектуальной системе. Для их наглядного различения можно представить треугольник: время, грамматический аспект и предикативный аспект. Каждая из этих трех граней вносит свой вклад во выражение темпоральности внутри предложения.
Примеры (49) |
Время |
Грамматический аспект |
Предикативный аспект |
|
a. Laura bebiу una Coca-Cola +ADD-TO +SQA |
Pretйrito Indefinido |
Терминативный |
Терминативный |
|
b. Laura bebнa una Coca-Cola +ADD-TO +SQA |
Pretйrito Imperfecto |
Прогрессивный или континуальный |
Терминативный |
|
c. Laura bebiу Coca-Colas -ADD-TO -SQA |
Pretйrito Indefinido |
Терминативный |
Дуративный |
|
d. Laura bebнa Coca-Colas -ADD-TO -SQA |
Pretйrito Imperfecto |
Хабитуальный |
Дуративный |
Все предложения из таблицы являются грамматически верными, что указывает на то, что два уровня аспектуальной информации взаимодействуют и не изменяют внутреннюю структуру. Таким образом, аспект должен одновременно учитывать характер предикативного аспекта и то, является ли период времени, который выражает предикат, открытым или закрытым. В противном случае, может появиться несогласованность. «Дуративный» и «терминативный» характеры предикативного аспекта характеризуют события на вневременном уровне. Сочетание дуративного и имперфективного действия, как наиболее натуральное сочетание двух незавершенных действий, не вызывает никаких осложнений. Оба аспектуальных значения являются неполными. Однако предложения с перфективным и терминативным действием могут вызвать затруднения, как в примере (49 b).
Примеры (50) |
Грамматический аспект |
Предикативный аспект |
|
a. Mercи cantaba una canciуn cada Domingo. |
Хабитуальный |
Терминативный |
|
b. Ayer Mercи cantaba una canciуn porque estaba contenta. |
Континуальный |
Терминативный |
|
c. Mercи cantaba una canciуn cuando me la encontrй. |
Прогрессивный |
Дуративный |
Терминативное значение предикативного аспекта может быть выражено тремя значениями имперфективного действия грамматического аспекта. Действие глагола в предложении (50 a) Mercи cantaba una canciуn с хабитуальным значением является терминативным, так как событие cantaba una canciуn хоть и происходит несколько раз, но каждый раз является законченным и превращается в цепочку терминативных действий. Характер предложения (50 b) обоснован тем фактом, что Mercи закончила петь песню, хотя эта информация не представлена в предложении. Наконец, предложение (50 c) не может выразить терминативное значение из-за наличия союза “cuando” и, следовательно, фраза приобретает дуративный характер: имперфектная форма глагола отменяет и преобразует вневременное терминативное значение, обусловленное внутренней структурой глагола и его аргументами. Акцент делается на развитии действия во времени, а не на его завершении.
Имперфектная форма свойственна как глагольной, так и аспектуальной системе и основана на понятии незавершенной временной структуры. Имперфектная форма является «более сильной» чем перфективная в том смысле, что она способна убирать различия между терминативным и дуративным характерами действия. Терминативный характер действия с прогрессивным значением имперфекта - это единственный случай, когда два аспектуальных уровня могут существовать в зависимости друг от друга. Тем не менее, если прогрессивное значение будет сконцентрировано на развитии действия, то этого не произойдет.
Перфективная форма является выражением законченной временной структуры. Сочетание перфективного и терминативного значений является наиболее естественным и не вызывает несогласованности (как показано в примере 49 a).
Пример сочетания перфективной формы с дуративным характером действия из таблицы мы повторим еще раз:
(49 c) Laura bebiу Coca-Colas. Лаура пила Кока-Колу.
Можно предположить, что предикат с аргументом выражают конечную точку развития действия из-за маркера перфективной формы глагола, но «Принцип Плюс» характеризует это как дуративное действие. Однако, процесс “beber Coca-Colas” заканчивается не из-за того, что у него появляется терминативный характер, а из-за того, что период времени действия ограничен перфективной формой глагола. Таким образом, предложение (49 c) не создает затруднений при взаимодействии двух аспектуальных систем.
2.3 Лексический и предикативный аспект
Одной из проблем лингвистики является различение уровней предложения между лексическим и предикативным аспектом. Глагол dibujar (рисовать) является деятельностью, а dibujar un cнrculo (рисовать круг) выполнением. С точки зрения предикативного аспекта dibujar имеет дуративное значение, а dibujar un cнrculo терминативное. Касательно прошедших времен испанского языка, рассмотрим следующие примеры:
Примеры (51) |
Лексический аспект |
Предикативный аспект |
|
1. Dibujу un cнrculo |
Выполнение |
Терминативный |
|
2. Dibujaba un cнrculo |
Деятельность |
Терминативный |
|
3. Dibujу cнrculos |
Выполнение |
Дуративный |
|
4. Dibujaba cнrculos |
Деятельность |
Дуративный |
Как показывают примеры, большинство предикатов могут иметь более чем один характер действия. Такая классификация имеет дело с различными контекстами, в которых помещен предикат, обусловленный аргументами и структурой фразы. Потребность в большем количестве времени для совершения какого-либо действия с более чем одним объектом требует дуративного характера от глагола. Если действие направлено на более чем один объект в прошлом, оно становится дуративным, независимо от формы глагола (51.3, 51.4).
Композиционный характер аспекта указывает на то, что нужно обратить внимание на дополнения, окружающие глагол. Непредельность глагола не обязательно отмечена как морфологическим признаком импефекта, так и дополнениями, характерными для непредельных глаголов. Дополнения могут даже превратить деятельность (непредельность) в выполнение (предельность).
Состояния, как класс предикатов, в которых нет динамизма и предельности, предикативный аспект характеризует только как дуративное действие и в этих случаях используется Pretйrito Imperfecto, как мы видим в следующих примерах:
(52) Rafael odiaba a Miguel.Рафаэль ненавидел Мигеля.
(53) *Pepe supo por fin la verdad y Juan hizo lo mismo. Пепе наконец узнал правду, и Хуан сделал то же самое.
Другие виды предикатов зависят от лексического содержания и количественной характеристики прямых дополнения, которые влияют на динамизм действия, выраженного глаголом. Что касается действия, направленного на один объект в прошлом, можно сказать, что в большинстве случаев у глагола терминативное значение, хотя это зависит от семантики глагола и от времени, в котором он используется.
(54) Abriу la puerta. Он открыл дверь. - терминативный (Abrir - предельный глагол, достижение).
(55) Cantу la canciуn. Она спела песню. - терминативный (Cantar глагол деятельности).
Таким образом, мы выяснили, что лексический аспект непосредственным образом влияет на предикативный аспект и при употреблении в прошедших временах может изменить характер действия глагола.
Выводы по II главе
Во второй главе нашей работы мы изучили взаимодействие времен Pretйrito Indefinido - Pretйrito Imperfecto с точки зрения различных типов аспектуальности и проанализировали их сочетания. Мы выявили, что при взаимодействии грамматического и лексического аспекта хабитуальные, длительные и непредельные действия предпочитают употребление Pretйrito Imperfecto, а предельные, ингрессивные, точечные и терминативные действия - Pretйrito Indefinido, хотя все зависит от контекста, в который помещен предикат. Как мы выяснили, предикативный аспект имеет два аспектуальных значения - дуративное и терминативное, а Pretйrito Imperfecto может убрать их различие.
...Подобные документы
Сравнительно-сопоставительная характеристика фонетических систем французского и испанского языков. Фонетическая и графическая адаптация французских заимствований в испанском языке (описание результатов эксперимента).
дипломная работа [32,4 K], добавлен 28.01.2004Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009Парадоксы антропономии. Антропонимы как особый класс слов, их категориальные, деривационные и парадигматические свойства. Модели официального именования личности и их функции в современном испанском языке (на примере испанской литературы конца ХХ век).
реферат [32,6 K], добавлен 11.05.2012Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.
курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.
дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017Типология как наука. Основы типологического анализа частей речи. Типологические особенности взаимодействия частей речи в современном английском языке. Семантический, морфологический и функциональный анализ частей речи в современном английском языке.
дипломная работа [70,8 K], добавлен 25.06.2011Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017Обучение чтению и переводу англоязычной литературы, а также развитие навыков устной речи на этой основе. Изучение грамматического строя английского языка. Тексты на данном языке, задания к ним, упражнения, ориентированные на его изучение социологами.
методичка [230,4 K], добавлен 19.11.2014Заимствования как один из главных способов пополнения языкового лексикона. Их классификация, степень ассимиляция, критерии определения в языке. Анализ способов перевода заимствованной лексики на примере переводов статей из англо- и испаноязычной прессы.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 16.09.2017Понятие связки и связочного образования в современном русском языке. Классификация видов связочных значений. Позиция связки в структуре предложения. Связки с модально-оценочным значением сходства. Специфика связочного глагола, его различие с полнозначным.
курсовая работа [69,7 K], добавлен 14.07.2015Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.
реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011Место, занимаемое омонимами в современном английском языке. Возникновение омонимов, их изменение с течением времени и различные классификации. Явление "столкновения омонимов". Анализ частотности употребления омонимов на примере лексического контекста.
дипломная работа [130,8 K], добавлен 19.11.2013Морфолого-синтаксический аспект истории русского инфинитива. Описание синтаксических функций инфинитива в пределах предикативного центра простого предложения и как распространителя предикативного центра простого предложения в современном русском языке.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 06.03.2011Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.
курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011Глагол — самостоятельная часть речи, обозначающая движение, его использование в качестве сказуемого. Серии глагольных форм, выполняющих другие функции. Описание деепричастия, причастия, инфинитива. Супин - одна из именных форм глагола в латинском языке.
презентация [347,4 K], добавлен 23.02.2013Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.
курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010Сущность и принципы словообразования как особенного лексического феномена. Полная характеристика наиболее употребительных в современном английском языке типов словопроизводства, их семантическое значение. Анализ употребления соответствующих моделей.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 03.07.2015