Дистрибутивный способ глагольного действия: функционально-семантический аспект
Анализ сущности способов глагольного действия. Классификация глаголов дистрибутивного способа действия по семантическим и словообразовательным критериям. Изучение лексической сочетаемости глаголов дистрибутивного способа действия с другими частями речи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.10.2017 |
Размер файла | 91,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
6. Глаголы дистрибутивного способа действия имеют отчетливо разговорный или просторечный оттенок. Некоторые дистрибутивные глаголы не найдены в современных орфографических словарях, потому что являются устаревшими.
Глава II. Особенности дистрибутивного способа глагольного действия
В русском языке имеется группа глаголов, образованных от производящих форм с помощью префикса пере- или по-, или их комбинации. Общим компонентом значения таких глаголов является «действие, представленное как совокупность ряда актов, распространяющихся на ряд объектов или исходящих от ряда субъектов» [Бондарко, Буланин, 1967: 20]. Это значение выступает в глаголах дистрибутивного способа действия. перекусать <много детей>; перебранить <всех соседей>; <все цветы> позябнуть; <все собаки> перегрызться. Дистрибутивный способ действия представляет собой активный способ глагольного действия по регулярной схеме.
В данной главе глаголы дистрибутивного способа действия будут проанализированы в двух аспектах: семантическом и словообразовательном. Будут описаны лексические особенности отдельных подгрупп этого множества и взаимосвязи первообразных глаголов и производных глаголов. Кроме того будут рассмотрены лексическая сочетаемость, стилистические и синтаксические особенности функционирования дистрибутивных глаголов.
2.1 Классификация глаголов дистрибутивного способа действия по семантическим критериям
При формировании лексической базы исследования на первом этапе из нескольких орфографических словарей были отобраны все глаголы, образованные от первообразных глаголов с приставкой пере- или по- или путем одновременного присоединения этих двух приставок. На втором этапе проводился семантический анализ полученных единиц с использованием толковых словарей. В результате исходный список, состоявший из нескольких тысяч глаголов, был сокращен до 478 глаголов, так как префиксы пере- и по- не всегда являются единственным признаком дистрибутивного способа действия. Списки дистрибутивных глаголов помещены в Приложении 1 и Приложении 2.
В данным параграфе классифицируются глаголы дистрибутивного способа действия на основе их значения. Можно говорить о четырех основных группах: 1) глаголы, обозначающие трудовую деятельность человека, 2) глаголы, обозначающие нетрудовую деятельность человека, 3) глаголы, обозначающие передвижение человека, 4) глаголы, обозначающие повреждение или разрушение объекта. Вторая группа может быть разделена на 2 подгруппы в зависимости от речевого или неречевого характера действия. Четвертая группа тоже разделена на 2 подгруппы.
2.1.1 Глаголы, обозначающие трудовую деятельность человека
В ходе анализа было обнаружено, что почти четверть всех первообразных глаголов (120 слов), образующих дистрибутивные дериваты, составили глаголы, описывающие трудовую деятельность человека. Среди этих глаголов ярко выделяются 4 семантические подгруппы: 1) деятельность физического характера; 2) деятельность интеллектуального характера; 3) деятельность, связанная с ведением домашнего хозяйства; 4) сельские работы; 5) другие виды деятельности .
1) Деятельность физического характера.
Эта подгруппа наиболее значительна по количеству. Например: перебрить весь взвод -- деятельность парикмахера; перебраковать все изделия -- деятельность контролера; перечинить все сапоги (часы) -- деятельность сапожного мастера (часовых дел мастера); переклеить до сотни коробочек; перезолотить все запонки -- позолотчик; перекрасить все окна и двери -- маляр; перелудить кастрюли -- лудильный мастер; перепилить все доски -- плотник; и т. д..
Все эти виды деятельности требуют регулярного повторения какого-либо действия, поэтому в процессе труда подразумевается множество объектов (предметов труда). Поскольку множественность объектов или субъектов является обязательным условием дистрибутивного способа действия, лексическая подгруппа, описывающая различные виды физического труда, безусловно, служит важной частью лексической базы дистрибутивных дериватов.
Некоторые глаголы редко употребляются в современном дискурсе, для них трудно найти контексты в Корпусе современного русского языка. Это связано с тем, что соответствующие профессии перестали существовать. Например: пересмолить, , перелудить и т. п.
Но надо отметить, что многие глаголы в этой подгруппе многозначны -- префикс пере- придает первообразному глаголу не только дистрибутивное значение, но иногда сообщает значение «заново, еще раз, иначе». Это семантическое различие можно определить только с учётом контекста. Например:
Пришли к нам плотники, маляры;…, ободрали старые васильковые обои и все перестроили, перекрасили <по-новому>. [А. П. Гайдар. Судьба барабанщика (1938)]. В этом предложении можно четко определить значение перекрасить как «Выкрасить заново, ещё раз или иначе» [Большой толковый словарь русского языка ,1998].
2) Деятельность интеллектуального характера.
Вторая подгруппа оказалось небольшой по количеству. Например: переиграть все первые роли в театре -- актер или актриса; перерегистрировать все документы и всех делегатов -- регистратор; переписать весь инвентарь; перерисовать всех товарищей -- художник; перечертить все заданные чертежи -- чертежник; перекопировать отпечатки; переучить все теоремы -- учащийся; перерешать все задачи; перечитать все книги; перепечатать этот журнал в пятистах экземплярах;
Вероятно, меньший объем этой группы, по сравнению с первой, связан с тем, что интеллектуальная деятельность предполагает уникальность действия , а не множественность повторений той или иной операции. В связи с названной спецификой все дистрибутивные глаголы этой подгруппы являются многозначными. Префикс пере- дает им еще значение «заново, по-иному» или значение «скопировать». Например:
Ї А чего ходить, если все переучены <на другой бок>? [Владимир Крупин. Паперть // Библиотека «Огонек», 1989]. Здесь глагол переучить значит «Обучить заново, чему-л. иному» [Большой толковый словарь русского языка].
У меня есть обычная схема линий, если хочешь, я перерисую все отметки <с Путеводителя на нее> и отдам ее взамен. [Дмитрий Глуховский. Метро 2033 (2005)]. Здесь глагол перерисовать значит «Рисуя, сделать копию» [Большой толковый словарь русского языка, 1998].
Хотя в обоих примерах объектами является множество предметов, глаголы переучить и перерисовать в данных случаях нельзя отнести к дистрибутивным дериватам, потому что здесь значение множества наделяет создает не префикс пере- -- а само дополнение «все» или определение «все».
В глаголах дистрибутивного способа действия префиксы пере- или по- сами по себе придают первообразным глаголам значение дистрибутивности действия, т. е., действие, распространяющееся на все объекты названой группы .
3) Деятельность, связанная с ведением домашнего хозяйства.
Третья семантическая подгруппа глаголов дистрибутивного способа действия является продуктивной подгруппой. Например: перевялить все мясо; перегладить все белье; перекоптить всю рыбу; перекупать всех детей; перечесать всех девочек; перестирать все носки; перештопать все чулки; перепечь все пироги; и т. д..
Понятно, что многие работы, выполняющиеся дома, характеризуются множественностью повторения операций и множественностью объектов труда.
Очевидна и тесная взаимосвязь данной подгруппы с первой. Перегладить, переутюжить (рубашки, белье) можно в своем доме, а можно и на предприятии бытового обслуживания.
Некоторые глаголы, описывающие домашние дела, уже редко употребляются в речи, потому что соответствующие работы уже ушли в историю. Например: перепороть все платья; перестегать все одеяла; перетрепать весь лен.
Глаголы в данной подгруппе также редко бывают однозначными. Префикс пере- может придавать первообразным глаголам значение «заново» или «слишком, чрезмерно». Например:
И бабушка поставила <меня> дома в таз и вручную перемыла <заново>. [Галина Щербакова. Кровать Молотова (2001)]. Здесь глагол перемыть очевидно значит «Вымыть заново, ещё раз.»[Большой толковый словарь русского языка. 1998]. Например:
Само собой разумеется, что выходившие из этой литературной кухни блины были недоквашены, недопечены или перепечены, но… [В. П. Авенариус. Отроческие годы Пушкина (1886)]. Здесь глагол перепечь значит «Слишком долго держа в печи на жару, сделать жёстким, сухим» [Толковый словарь Ожегова, 1949-1992].
4) Сельские работы.
Например: перекопать все поле; перемолотить всю пшеницу; пересажать все деревья; переполоть все грядки; перевеять всю рожь; передоить всех коров; и т. д..
Сельские работы также относятся к физическому труду, и поэтому не надо лишний раз объяснять его связь с дистрибутивностью действия.
Префикс пере- придает первообразным глаголам еще значение «заново, повторно». Например: За 5 -- 10 дней до сева <еще раз> участки перепахали и внесли под эту перепашку удобрения. [А. Нилов. Возродим былую славу // «Знамя коммунизма» 1961]. Здесь глагол перепахать значит «Вспахать заново, ещё раз» [Толковый словарь Ожегова, 1949-1992].
5) Другие виды деятельности.
Не все «трудовые» глаголы можно отнести к вышеназванным подгруппам, и поэтому они помещены в отдельную подгруппу. Они описывают разнообразные виды физической деятельности, которая подразумевает работу со многими объектами. Например: переделать (попеределать) много дел за день; переметить все белье; перенумеровать все карточки; перекупить все материалы; и т. д.
В этой подгруппе также немало многозначных глаголов со значениями «заново», «слишком, чрезмерно» и другие, как и во всех вышесказанных подгруппах.
Так как большинство анализируемых глаголов оказались многозначными, для дальнейшего исследования дистрибутивного способа действия было обращено особое внимание на контекст. Как мы уже отметили, в случаях дистрибутивного способа действия префиксы пере- или по- сами по себе придают первообразным глаголам значение дистрибутивности действия, т. е., действие, распространяющееся на все объекты названой группы И поэтому префиксы пере- или по- дублируют информацию о множественности объекта (объектов) в случае, когда исходный бесприставочный глагол - дистрибутивного способа действия.
Можно предположить, что слова «весь» или «много» могут использоваться как индикаторы способа глагольного действия, если провести несложную трансформационную операцию. Если при исключении «весь» или «много» перед грамматическим объектом сохраняется информация о том, что действие распространяется на каждый член из названной группы, имеет место глагол дистрибутивного способа действия. И наоборот, включение в состав предложения слов «весь» или «много» не должно изменять тип глагольного действия.
Например:
<За день> она переделала <сотни мелких дел>. [И. А. Бунин. Сосны (1901)]. Здесь слова «переделать», «сотни», «дела» три раза передают информацию о множественности. Если мы добавим определительное «весь», то увидим, что в предложении «За день она переделала всю сотню мелких дел» значение предложение не изменится.
Другой пример:
Он в первый же день перебрил и подстриг <почти весь взвод> и сразу сделался среди бывалых солдат своим человеком. [Виктор Астафьев. Жестокие романсы (2000) // «Знамя», 2001]. Здесь мы сможем исключить «весь» и получим: «Он в первый же день перебрил и подстриг почти взвод…». Смысл предложения не изменился: некто побрил почти каждого солдата из этого взвода.
Еще надо отметить, что в группе глаголов, описывающих трудовую деятельность человека, существуют некоторые глаголы, предполагающие повреждение или разрушение объекта, т. е., такие глаголы входят в эту семантическую группу и в четвертую семантическую группу.
Их всего 9 единиц, и все они описывают деятельность физического характера. Например: перекосить все луга, перекосить роту пулемётным огнём; перелупить стручки гороха, перелупить половину солдат; перемолоть все кофе, перемолоть живую силу и технику врага; перепороть все платья, перепороть всю прислугу; перестегать все одеяла, перестегать всех лошадей; пересажать (посажать) все цветы, пересажать (посажать) в тюрьмы всех бандитов; покосить травы, покосить тысячи людей.
Это явление объясняется тем, что в переносном значении одушевленные объекты рассматриваются как неодушевленные предметы, и , соответственно, действие физического характера в этом случае осмысливается как повреждение объекта, как наказание.
Почти все глаголы данной группы являются переходными. Существует лишь несколько непереходных глаголов, но при этом все они до единого являются возвратными глаголами. Например: Все перебрились; Все посетители перестриглись; Баня маленькая и моются в ней по очереди. Перемоются все девочки, пойдут мыться мальчики. [Т. А. Луговская. «Я помню» (1970-1985)]; Ну да все перемелется, мука будет, Ї философски заметил он, опускаясь на койку напротив. [Николай Дежнев. В концертном исполнении (1993)].
Мы предполагаем, что эти возвратные глаголы дистрибутивного способа действия образованы от первообразных возвратных глаголов при помощи префикса пере- в такой последовательности: «бриться-перебриться», а не от дистрибутивных глаголов путем постфиксации. Наши аргументы таковы: если эти возвратные глаголы образуются при помощи постфикса -ся, тогда этот процесс выглядит таким образом: «перебрить-перебриться». Постфикс -ся придает возвратное значение слову перебрить, но невозможно чтобы действие «Побрить всех, многих» [Большой толковый словарь русского языка. 1998] допускало противоположную направленность (все побрили одного). Толкование слова перебриться -- «Побриться (о многих, о каком-нибудь количестве людей)» [Большой толковый словарь русского языка, 1998] хорошо показывает соотнесенность между словом бриться и словом перебриться. Именно префиксация, а не постфиксация превращает первообразные возвратные глаголы в дистрибутивные дериваты.
Теоретически от всех переходных глаголов могут быть образованы соответствующие возвратные глаголы, но не всегда этот потенциал реализуется. Объектом глаголов, обозначающих трудовую деятельность человека, часто служит неодушевленный предмет, и поэтому возвратные глаголы в этой семантической группе встречаются крайне редко.
Предельность -- это наличие внутреннего предела, которого достигает или к которому стремится действие. Следует отметить, что все дистрибутивные глаголы могут быть отнесены к предельным глаголам , поскольку дистрибутивный способ действия описывает действие, состоящее из ряда актов, распространяющихся на несколько объектов или исходящих от ряда субъектов. Исходя из этого, можно выдвинуть гипотезу, что дистрибутивные дериваты в основном образованы от предельных первообразных глаголов.
В первой семантической группе почти все первообразные глаголы являются переходными. Переходные глаголы являются предельными, потому что они обычно содержат указание на внешний предел действия. Прочие возвратные первообразные глаголы бриться, стричься, мыться, молоться тоже имеют свой предел действия, потом что они образованы от переходных глаголов путем постфиксации, значит, для каждого возвратного глагола имеется семантический объект (т. е. подлежащее предложения) в определенном количестве. Например: дети перемоются -- здесь семантическим объектом действия мыться служит подлежащее предложения, т. е., дети.
2.1.2 Глаголы, обозначающие нетрудовую деятельность человека
Вторая семантическая группа была разделена на два разряда , исходя из того, речевым или неречевым является действие. В группе всего 154 слов.
2.1.2.1 Глаголы, подразумевающие действие речевого характера
В группу входят 22 глагола.
Одни из них являются переходными глаголами, другие - непереходными, возвратными глаголами, т. е., предельными (ср. анализ в 2.1.1) Например: перебранить всех соседей, перебраниться с соседями; перелаять всех соседей, все перелаяться; переругать всех мужиков, переругаться со всеми; перессорить старых друзей, перессориться со всеми друзьями; перепеть все песни; пересказать все новости; перешептать все новости; пересмешить слушателей; пересмеять всех; переспросить всех учеников; перехвалить всех сотрудников;
Среди этих слов ярко выделяется семантическая подгруппа со значением «ругать» или «ругаться»: перебранить-перебраниться; перелаять - перелаяться; переругать - переругаться; перессорить - перессориться. Всем словам этой подгруппы могут быть сопоставлены возвратные глаголы. В параграфе 2.1.1 было показано, что все возвратные глаголы дистрибутивного способа действия образуются путем префиксации от первообразных возвратных глаголов. Для остальных возвратных глаголов, таких как петься, сказаться, шептаться, смешиться, смеяться, спроситься, хвалиться, соответствующие первообразные возвратные глаголы, либо не существуют, либо не обладают значением дистрибутивного способа действия.
Часть глаголов этой группы являются непереходными. Например: перебеседовать со всеми; перетолковать со всеми; переговорить обо всем; перекалякать обо всем; перезвонить многим; перелгать обо всем. Глаголы, от которых они образованы, являются непредельными, но производные дистрибутивные дериваты являются предельными, это значит, что префикс пере- при образовании глаголов дистрибутивного способа действия превращает непредельный глагол в предельный и в то же время не изменяет непереходность данного слова.
Для этих 22 слов также характерна многозначность. Обычно префикс пере- придает им значение «лучше, чем другого», «слишком, чрезвычайно», «заново, по-иному, своими словами».
Примеры:
<Кто кого> перепоёт! Знаете, как волк с лисой спорил о том, кто больше медведя любит? [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, (1978)] -- здесь перепеть значит «Одержать верх над кем-л., победить в пении» [Большой толковый словарь русского языка, 1998].
Отсюда вывод: никакого автора нельзя перехвалить <до такой степени, чтобы> он удивился и запротестовал. [Ольга Славникова. Желанье славы // «Октябрь», 2001]. -- Здесь перехвалить значит «слишком расхвалить».
Да, я прочитала его Ї и даже пересказала <своими словами>, чтобы она убедилась. [Марина Палей. Дань саламандре (2008)]. -- Здесь у приставки пере- значение «заново, по-иному».
2.1.2.2 Глаголы, не подразумевающие действие речевого характера
Мы распределили эти глаголы на 2 подгруппы:
1) Действия, выражающие социальные отношения.
В этой подгруппе только 20 глаголов. Для многих слов этой подгруппы есть соответствующие возвратные глаголы. Например: перевенчать все пары в церкви, все пары перевенчаться в один день; передружить бывших соперников, передружиться со всеми за один месяц; переженить сыновей, пережениться все его друзья; перезнакомить гостей, со всеми перезнакомиться; перемирить всех братьев, перемириться все братья; перецеловать все иконы, перецеловаться со всеми перед отъездом; перечокаться со всеми рюмками.
Есть в этой группе глаголы без парных возвратных глаголов, например: передарить (попередарить) много книг другу, пересватать всех невест, перелюбить всех ребят, переснимать у всех деньги, перебунтовать всех рабочих, перемутить всех соседей сплетнями, перебесить всех своим поведением.
Все первообразные слова в этой подгруппе представляют собой переходные глаголы или возвратные глаголы, образованные от переходных глагол, и поэтому они являются предельными -- кроме одного исключения -- чокаться. Глагол чокать не является переходным, а дистрибутивный дериват перечокаться превращен в предельный глагол, потому что его косвенное дополнение (с кем) ограничено в определенном количестве.
Большинство глаголов этой подгруппы являются однозначными, но также имеются исключения. Ср.:
Ї А что такого? Передаришь другому. Ловянников покачал головой: нет. [Владимир Маканин. Андеграунд, или герой нашего времени (1996-1997)]. Здесь глагол передарить значит «Вновь подарить другому уже подаренное» [Большой толковый словарь русского языка,1998].
Глаголы перевенчать, перевенчаться; переженить, пережениться, входящие в эту группу, тоже могут выражать значение «снова, еще раз».
2) Другие действия человека.
Остальные 112 глаголов, описывающие разнообразные действия человека, трудно отнести к одной общей семантической подгруппе. Приведем несколько примеров:
а) глаголы, описывающие различные стороны, аспекты жизнедеятельности человека: всего перевидать, немало стран перевидеть, много детей перерожать, много вещей перекупить, перебывать (поперебывать) во всех театрах в Санкт-Петербурге, перегулять везде, перестраховать все дома, пересмотреть все музеи, переслушать все концерты этого певца, много перечувствовать в жизни, перенюхать всех профессоров, перезабыть все, перекрасть много денег, всех лошадей покрасть, все повырастать и т. п.;
б) глаголы, описывающие процессы, связанные с питанием: переесть все на свете, все перепиться, перепоить (поперепоить) гостей, перепробовать все закуски на столе, перекурить немало сортов папирос;
в) глаголы, описывающие влияние одного субъекта на других: перебудить всех, перевалять всех противников, перекачать всех детей, передразнить всех;
д) глаголы, описывающие поиск объекта: переискать письмо во всех ящиках, перерыть (поперерыть) все вещи в чемодане, в поисках письма перетрясти все бумаги, перешарить все углы;
е) глаголы, описывающие бросание объекта: перебросать все камни в воду, перекидать все кольца (играя в серсо), перешвырять все окурки за окно, побрасывать вещи на дорогу, пометать деньги наземь,
ж) другие глаголы: переделить стадо коров, переплевать весь пол, перехватать всех куриц, переловить всю рыбу, пооткрывать(заоткрывать) все окна, все магазины пооткрываться (заоткрываться), попрятать все вещи, посрывать яблоки с ветки и т. д..
Кроме нескольких непереходных глаголов (вырастать, бывать, гулять), все остальные первообразные слова отнесены к предельным глаголам, потому что остальные глаголы являются либо переходными глаголами, либо возвратными глаголами, образованными от переходных глаголов. Дистрибутивные глаголы повырастать, перебывать, перегулять превращены в предельные глаголы путем префиксации. Большинство слов из этой подгруппы являются многозначными.
2.1.3 Глаголы, обозначающие передвижение человека
Все глаголы, обозначающие передвижение человека, образованы либо от бесприставочных глаголов движения, либо от приставочных глаголов движения. Их немного -- всего 30 слов. Можно выделить две подгруппы:
1) Дистрибутивные глаголы, образованные от бесприставочных глаголов движения (11 единиц).
Например: перебродить по всем ближним местам; переводить к себе всех приятелей; перевозить весь скарб; перекатать все бочки в подвал; все дети перекатались на карусели; везде переплавать; перетаскать все брёвна из сарая во двор; переходить на все выставки; хлеб с поля уже повозили; потаскать все вещи со стола.
Все эти первообразные глаголы без исключения являются разнонаправленными глаголами движения. Это можно объяснить тем, что разнонаправленные глаголы движения могут выражать повторное действие, и этот семантический элемент совпадает с множественностью объектов или субъектов дистрибутивного способа действия.
Названные исходные глаголы движения являются предельными (кроме бродить и ходить). Префиксация при помощью пере- превратила бродить и ходить в предельные глаголы перебродить и переходить, ограничивая количество место передвижения, в то же время не изменяя непереходность данного слова.
2) Дистрибутивные глаголы, образованные от приставочных глаголов движения. В эту группу входят 19 слов. Используется только префикс по-.
Например: повывезти из квартиры все вещи; повывести скот из горящего коровника; повыводить всех людей; повывозить пушки; все господа повыйти; все девушки повыходить замуж; понавезти на базар всяких овощей; понавести шпаны; понагнать собак отовсюду; в город понаехать множество беженцев; все посходить со своих мест; все поразъехаться в отпуск; попереносили все вещи в дом; поперевезли мебель на дачу и т. д.
Все исходные приставочные глаголы в этой группе являются предельными, кроме двух слов выходить и сходить -- оба являются глаголами несовершенного вида и непереходными. Но приставка вы- и приставка с- придали глаголу ходить значение достижения какого-л. результата, поэтому они также являются предельными глаголами.
Среди дистрибутивных приставочных глаголов движения с приставкой вы- можно выделить четыре синонимические пары: повывозить-повывезти, повыводить-повывезти, повыгонять-повыгнать, повыходить-повыйти. Нетрудно заметить, что каждая пара образована от соответствующей видовой пары приставочных слов.
В группу дистрибутивных следует включить несколько глаголов с приставками по- и на- : понавести, понаехать и др.
Приставка на- придает первообразному бесприставочному глаголу движения кумулятивное значение, и поэтому в значении этих слов имеет место наложение значения «постепенно» и значения «все, много объектов или субъектов». Например: понавезти значит «Постепенно навезти в большом количестве» [Большой толковый словарь русского языка, 1998]; понагнать значит «Постепенно нагнать в большом количестве» [Большой толковый словарь русского языка, 1998].
2.1.4 Глаголы, обозначающие повреждение или разрушение объекта
В четвертой группе 170 глаголов -- больше, чем во всех других группах. В процессе уточнения классификации была предпринята попытка выделить подгруппы по критерию «частичное / полное разрушение», но от этой идеи пришлось отказаться, потому что эти подгруппы существенно пересекаются. В результате классификация была проведена по критерию «объект воздействия».
2.1.4.1 Глаголы воздействия на объекты живой природы (человек, животные, растения)
Глаголы этой группы в основном описывают такие действия, как болезнь, ранение, убийство и пр. Объектом могут быть животные или люди. Еще были выделены несколько глаголов, которые описывают приведение (переход) в нездоровое состояние растений и людей.
1) Болезнь.
Например: все собаки перебеситься; все дети переболеть, переболеть многими болезнями; все переболело: и голова, и руки, и ноги.
2) Ранение.
Например: Бык перебодал всех; Много людей перекалечили в империалистическую войну.; Петух переклевал всех цыплят; переколоть (поколоть) пальцы иголкой; Эта собака перекусала (покусала) нескольких прохожих; переранить ноги; Кошка перецарапала всех детей; перещипать всех кошек и т. д..
3) Нанесение физического ущерба.
Например: Ребята во дворе передрались; перелупцевать всех в классе; Вся родня перемерла; Лошадь всех перелягала; перемучить людей; пересечь уйму ямщиков; пограбить много сёл; посбивать всех с ног; Пчёлы пережалили лицо; и т. д..
4) Убийство.
Например: переглушить всю рыбу в пруду; перегубить всех детей; передавить (подавить) много народу; передушить (подушить) лошадей; Всё стадо переколело; переморить (поморить) всех крыс; все цветы перезябли (позябли); все яблони перемёрзли (помёрзли); Вся родня перемерла; перерубить (порубить ) всю охрану; перестрелять всех рябчиков в этом лесу; перетопить много судов; порубать шашками; повырубить деревья; поубивать всех цыплят; Многие поумирали от холода; Пшеница полегла; и т. д..
5) Приведение в нездоровое состояние.
Например: Цветы посохли (почахли; повяли).
От тебя цветы повянут, От меня сердца посохнут!» Ї [ Волконский. Мои воспоминания. (1923-1924)].
Для некоторых глаголов этой подгруппы существуют парные возвратные, которые тоже входят в эту подгруппу: перекалечиться, переколоться, перестреляться, перецарапаться, перещипаться, поколоться и т.д..
Некоторые слова могут быть отнесены одновременно в разные подразряды: «нанесение ущерба», и «ранение», и «убийство». Например: переморозить, переморозиться, перерезать.
В подпункте 2.1.1, где рассматривались глаголы, описывающие различные виды трудовой деятельности, было упомянуто, что разные значения одного глагола могут относиться к разным подгруппам. Очевидно, что глаголы пересажать, посажать (в тюрьму) должны быть включены в подгруппу, подразумевающую нанесение ущерба.
Можно вспомнить еще несколько глаголов, разные значения которых позволяют включить их в разные семантические подгруппы, см.:
перевешать всех офицеров, перевешать весь багаж; перетопить щенят, перетопить все дрова; перехлопать мух, перехлопать всех по плечу; Много наших бойцов полегло в этом бою. Все в доме спать полегли. Эти дистрибутивные глаголы в первых примерах обозначают повреждение или разрушение объекта; а во вторых примерах описывают обычное действие.
Существует глаголы, описывающие действия со значением «порча объекта». Например: передавить (подавить) все яйца; перековеркать все слова стихотворения; переколоть (поколоть) все дрова; перекусать всю мебель.
Среди первообразных глаголов данной подгруппы обнаружено всего 11 непереходных глаголов без постфикса -ся, остальные все являются переходными глаголами или возвратными глаголами, образованными от переходных глаголов. Среди этих непереходных глаголов обозначают убийство, смерть: дохнуть, колеть, мереть, сохнуть, умирать, чахнуть, вянуть. У этого действия есть явный предел, поэтому эти 10 глаголов являются предельными.
2.1.4.2 Глаголы воздействия на объекты неживой природы
Глаголы этого множества могут быть разделены на 2 разряда: «загрязнение объекта» и «порча объекта». Остаются 3 слова, которые не вошли в эти разряды. Они образовали третий отдельный разряд.
1) загрязнение объекта.
Например: перегрязнить все полотенца, перегрязниться; перемазать руки чернилами; перемазаться; перемарать руки краской; перемараться; перемаслить пальцы; перемаслиться; перемуслить все карты; перемусолить все платье; Собаки все полы перепакостили; перепакоститься; перепачкать руки в чернилах; перепачкаться; перепылить всех.
Все соответствующие им первообразные глаголы предельные. Это либо переходные глаголы, либо возвратные глаголы, образованные от переходных глаголов.
2) порча объекта.
Их много, поэтому приведем примеры с типичной спецификой. В этом разряде всего 6 непереходных глаголов без постфикса -ся: Все масло перегоркло; Вся лопата перержавела; Все полотно в сундуке перетлело; Хлеб перечерствел; Сено попрело; Гробы погнили в земле. При семантическом анализе все эти глаголы являются предельными, потому что они обозначают действия с конечным результатом -- порчей объекта. Эти глаголы описывают порчу объекта под влиянием стихийных факторов (воздух, влага, теплота и т. д.) , а не под влиянием человеческого действия.
Остальные глаголы являются предельными. Приведем несколько примеров: перебить (побить) все тарелки; перегноить (погноить) сено; передрать (подрать) много брюк; пережечь (пожечь) все бумаги; переколотить (поколотить) стёкла; перепалить (попалить) все волосы; перекомкать все белье; перекрошить все печенье; перемочить всю обувь; повыбить в окнах стёкла; посушить одежду; и т. д..
Возвратные глаголы также активно представлены в этом разряде. Например: Вся посуда перебилась (побилась); Все сухари перекрошились; Стулья переломались; Все стаканы перелопались (полопались); Арбузы перепортились; Перервались все рубашки; Яблоки поколотились в дороге.
Есть глаголы, действие которых может распространяться и на людей, и на животных. Их всего 9 слов. Например: перебить (побить) тигров; перегноить революционеров в тюрьме; Медведь много скотины передрал (подрал); переколотить (поколотить) всех противников; перекрошить отступавших белополяков; переломать мне все кости. Это явление переноса значения объясняется тем, что одушевленные объекты рассматриваются как неодушевленные предметы.
3) Прекращение функционирования.
Например: перегасить все свечи; Огни в домах перегасли; перетушить все лампы. Слово перегаснуть является непредельным, перетушить -- предельным.
2.2 Классификация глаголов дистрибутивного способа действия по словообразовательным критериям
Была предпринята попытка проанализировать роль каждой приставки в образовании дистрибутивных глаголов. Исходный материал - множество всех выделенных нами глаголов.
Таблица 1. Распределение глаголов дистрибутивного способа глагольного действия по семантическим разрядам
Семантическая группа глаголов |
Кол-во глаголов с префиксом |
Общ. кол-во глаголов |
||||
пере- |
по- |
попере- |
||||
Трудовая деятельность |
110 |
3 |
7 |
120 |
||
Нетрудовая деятельность человека |
действие речевого характера |
21 |
1 |
0 |
22 |
|
действие неречевого характера |
70 |
40 |
22 |
132 |
||
Передвижение человека |
образованы от беспристав. глаг. движения |
9 |
2 |
0 |
11 |
|
образованы от пристав. глаг. движения |
0 |
14 |
5 |
19 |
||
Повреждение или разрушение объекта |
объекты живой природы |
51 |
26 |
18 |
95 |
|
объекты неживой природы |
48 |
15 |
12 |
75 |
||
Всего глаголов |
309 |
101 |
64 |
474 |
Таблица 2. Зависимость глаголов дистрибутивного способа глагольного действия от типа производящих глаголов.
Первообразные глаголы |
Кол-во глаголов с префиксом |
Общ. кол-во глаголов |
||
пере- |
по- |
|||
Бесприставочные глаголы |
309 |
53 |
362 |
|
Приставочные глаголы |
0 |
112 |
112 |
|
Всего глаголов дистрибутив. способа действия |
309 |
165 |
474 |
2.2.1 Глаголы с префиксом пере-
Среди собранных единиц насчитывается 309 дистрибутивных глаголов с префиксом пере- (из 474). Это свидетельствует о том, что префикс пере- является более активным словообразовательным средством, чем префикс по-.
В подгруппе глаголов, образованных от приставочных глаголов движения не оказалось ни одного слова с префиксом пере-. При анализе всех дистрибутивных глаголов с префиксом пере- можно заметить, что все их первообразные глаголы являются бесприставочными. Это доказывает то, что префикс пере- не может присоединяться к приставочной основе при образовании дистрибутивного глагола. (У слов типа перезабыть, перезанять «за-», конечно, является приставкой, но ее значение в значительной степени стерто).
А. В. Бондарко и Л. Л. Буланин полагают, что «глаголы с приставкой пере- характеризуются дополнительным оттенком очередности» [Бондарко, Буланин, 1967: 20].
У переходных глаголов, действие распространяется на ряд объектов один за другим. Например:
Это продолжалось долго, потому что деревня была темная и надо было <шаг за шагом> переучить всех. [Д. Джавахишвили. Учительница и ученики // «Огонек». № 49, 1956]
Откуда в тебе это неистребимое желание <всех подряд> переженить? [А. Маринина. Чужая маска (1996)]
У непереходных глаголов действие переходит от одного субъекта на другой последовательно. Например:
У меня этим летом как-то <все поочередно> переболели, да и сам немного поскрипел, но выправился. [Виктор Астафьев. Зрячий посох (1978-1982)]
<Один за другим> попрыгали все, за исключением Карташева. [Н. Г. Гарин-Михайловский. Гимназисты (1895)]
Глаголы типа передраться, перегрызться, перессориться, перебраниться, переругаться, перемириться, перецеловаться, перезнакомиться, передружиться характеризуются дополнительным оттенком взаимности, а оттенок очередности частично или полностью устраняется. Например:
Сережа уехал, а Николай Осипович и Авдотья Бонифантьевна долго между собою толковали, гася восковые свечи и зажигая сальные; а сестры перебранились <между собой>,… [В. А. Соллогуб. Сережа (1838)]
Но Ї и без начальства нельзя, все передерутся, перебьют <друг друга> [М. Горький. Мои университеты (1923)].
Надо отметить, что префикс пере- может сообщать глаголам и другие значения, например: «заново, еще раз», «иначе, по-другому», «сильно, чрезмерно», «перейти через что-л.», «лучше других» и т. д.. Поэтому чтобы определить дистрибутивный характер действия у некоторых многозначных глаголов, необходимо обращаться к контексту и проводить семантический анализ слова с его учётом (ср. 2.1.1).
2.2.2 Глаголы с префиксом по-
На основании полученных статистических данных можно утверждать, что префикс по- , хотя и менее частотен, чем префикс пере- , однако проявляет относительную высокую продуктивность при образовании дистрибутивных глаголов. Его особенностью является то, что он может соединяться как с приставочной основой, так и с бесприставочной. Для сравнения: префикс пере- соединяется только с бесприставочными основами.
Префиксы исходных глаголов придают дистрибутивным глаголам наложение значений двух приставок.
1) Приставка вы- часто входит в состав глаголов движения: повыйти, повыходить, повывезти, повывести(-сь), повыводить, повывозить, повыгнать, повыгонять. У глаголов, обозначающих другие действия, типа повыдергать, повырасти, повырастать, или обозначающих повреждение и разрушение объекта, типа повыбить, повырубить(-ся), приставка вы- исходных глаголов придает этим глаголам значение «результат чего-л.», и это таким же образом повышает вероятность их превращения в дистрибутивные глаголы.
2) Приставка на-. Например: понаехать, понавезти, понавести, понагнать, понабросать, понабить(-ся). Приставка на- имеет значение «накопление» и придает исходным глаголам общее значение «постепенно… в большом количестве».
Например: Понаехавшие <со всех сторон> <авторитетные граждане> начали судорожно скупать акции совхозов «Выборгский» и «Ленсоветовский» [Михаил, Ковригин Павел Панченко. Разборки на дорогах (2003) // «Вслух о…», 2003.06.09]
Еще примеры, образованные от других приставочных глаголов:
3) Приставка за-: позабираться, позакрывать(-ся), позакрыть(-ся);
4) Приставка от-/ ото-: пооткрывать(-ся), пооторвать;
5) Приставка об-: пооббить, пообривать, пообрывать);
6) Приставка рас-/ разъ-: порассказать, пораскидать, поразъехаться;
7) Приставка с-: посбить, посбивать, посрывать(-ся), посходить;
8) Приставка у-: поубивать, поулечься, поумирать.
Все соответствующие первообразные приставочные глаголы, входят в общерезультативный способ действия, при широком его понимании, так как они обозначают действие, которое достигает результата или стремится к нему. глагол дистрибутивный действие словообразовательный
Очень часто у глаголов с префиксом по- возможно и другое значение с семантическим элементом «некоторое время». При данном значении эти глаголы входят в делимитативный способ действия, описывают некоторую 'порцию' действия, оцениваемую как небольшую и ограниченную временем, в течение которого оно производилось.
На основании семантического анализа данных можно считать, что для большинства дистрибутивных глаголов словообразовательной базой являются предельные глаголы (переходные глаголы или возвратные глаголы, образованные от переходных глаголов). Исключений мало. При проведении семантического анализа, мы сможем определить предельность производящего глагола и сделать вывод о том, к какому способу действия относится производный глагол.
Например: «ПОЖЕЧЬ, -жгу, -жжёшь, -жгут; пожёг, -жгла, -жгло; пожжённый; -жжён, -жжена, -жжено; СВ. 1. кого-что. Сжечь - всё целиком или всё, многое. П. леса. П. письма, документы. П. деревни. Руки пожёг. Засуха пожгла хлеба. 2. Разг. Некоторое время жечь - Солнце ещё пожжёт часа два, а там и вечер. ?безл. Больно йодом мазать? - Пожжёт и перестанет.» [Большой толковый словарь русского языка, 1998].
В первом значении глагол пожечь является переходным, потому что он соотносится с первообразным переходным глаголом жечь -- (СВ -- сжечь). кого-что. Предавать огню, истреблять огнём. При данном значении у первообразного глагола жечь есть предел по количеству объектов воздействия, поэтому от него образуется дистрибутивный глагол с префиксом по- с ограничением в количестве объектов. А во втором значении глагол пожечь является непереходным и соотносится с непереходным значением слова жечь -- «Вызывать ощущение жжения, ожога.». В этом случае у действия нет предела, и здесь префикс по- только придает ограничение во времени или в степени проявления действия.
Еще пример непереходного первообразного глагола: «ПОПРЕТЬ, -преет; СВ. Разг. 1. Сопреть, сгнить от сырости и тепла (обо всём, многом). Сено попрело. 2. Преть некоторое время. Каша попрела в духовке» [Большой толковый словарь русского языка, 1998].
Первое значение соотносится с первообразным глаголом преть (СВ - сопреть). Тлеть, гнить от сырости и тепла. Сено преет. Хотя глагол преть является непереходным, это глагол предельный -- достигать гнилого состояния, т. е., у этого действия имеется предел - достижение какого-л. результата. Поэтому преть, как глагол предельный, сможет образовать дистрибутивный глагол с префиксом по-. А второе значение преть (СВ- взопреть) (Разг.) - Сильно потеть. П. в шубе. П. на солнце. П. над задачкой (мучиться, долго и упорно занимаясь чем-л.). Очевидно, что значение «сильно потеть» описывает продолжительное состояние, у которого нет предела. Поэтому во втором значении глагол преть является непредельным, и префикс по- придает ему значение делимитативного способа действия.
2.2.3 Глаголы, включающие в свой состав два префикса (по-, пере-)
Глаголы с комбинацией префиксов по- и пере- могут быть обнаружены в орфографических словарях и почти отсутствуют во всех толковых словарях , кроме словаря В. И. Даля (единственный глагол данной группы - попеределать - есть в МАС). Такие глаголы, однако, встречаются в художественной литературе и в разговорной речи.
Нами обнаружено 64 глагола дистрибутивного способа действия, содержащих комбинацию префиксов по- + пере-. У некоторых глаголов есть две формы (например: поперебрать, поперебирать).
Комбинация этих префиксов теоретически возможна в двух вариантах, однако в глаголах используется только вариант попере- и не встречается перепо-. Это объясняется невозможностью присоединения пере- к приставочным глаголам.
Глаголы с комбинацией префиксов по- и пере- относятся к разным семантическим группам.
Эти глаголы дистрибутивного способа действия разделяются на 2 разряда, исходя из специфики первообразных глаголов.
Для первого разряда глаголов их первообразные глаголы с префиксом пере- также являются дистрибутивными глаголами. В таких случаях префикс по- добавляется к уже приставочным дистрибутивным глаголам, сообщая им семантику дистрибутивного способа действия, т. е., префикс пере-, и префикс по- дублируют друг друга. Например:
Листья на гроздьях посохли, пожухли и свернулись, и <сами ягоды>, перемерзшие за зиму, тоже чуть сморщились, вроде изюма, зато были вкусны. [Александр Яшин. Угощаю рябиной (1965)]
<Все яблони> за зиму поперемёрзли. [Шмелев , Зализняк , 2000]
И первообразный глагол, и производный глагол (перемёрзнуть, поперемёрзнуть) являются дистрибутивными глаголами. Префикс по- только усиливает значение множественности и экспрессивность выражения, не изменяя основное значение этих приставочных первообразных глаголов.
Такие глаголы составляют больше половины группы дистрибутивных глаголов с комбинацией префиксов по- и пере-. Некоторые примеры: поперебить (поперебивать); поперебрать (поперебирать); поперебывать; попереводить (поперевести); поперевозить (поперевезти, попереваживать); попереглодать; поперегрызться; попередарить; попередушить; поперемереть (поперемирать); поперемучить; поперепортить, попереранить; попереругаться и т. д.
Если исключить по- из структуры этих глаголов, значения предложений не изменяются. Примеры:
Мало того, что людей поперебили, поперекалечили -- развели ведь еще какую-то нечисть, какой сроду здесь никогда не бывало. [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Обитаемый остров (1967-1969)]
Если заменить глаголы поперебить и поперекалечить на глаголы перебить и перекалечить, семантика предложения сохранится.
Если же после исключения префикса по- семантика предложения изменяется, можно сделать вывод, что исходный глагол не был дистрибутивным.
Для глагола попеременять (поперенимать) первообразный глагол перенять явно не имеет дистрибутивного значения, а означает «Подражая кому-л., усвоить; заимствовать» [Большой толковый словарь русского языка. 1998]. То есть для таких глаголов, типа попеременять, попереводить, поперегородить, попереложить, попереманить, поперерушать, поперерастать, попереродиться и т. д. , только префиксы по- придают этим глаголам дистрибутивное значение, а префикс пере- имеет в этих случаях другое значение.
Надо отметить, что не каждый дистрибутивный глагол с комбинацией префиксов по- и пере- зафиксирован в словаре В.Даля. Например, большинство возвратных дистрибутивных глаголов не были отдельно зафиксированы в данном словаре, но появляются в примерах.
У нас дичь поперевелась, много охотников. [Даль .Толковый словарь живого великорусского языка, 2000: 774]
Много неприятелей попередавалось к нам. [Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, 2000: 775]
Несколько дистрибутивных глаголов этой группы обнаружены в Корпусе современного русского языка, но не включены в словарь В.Даля: (попередохнуть , поперекалечить)
Осенью побывал проездом, на выжидающий взгляд хозяина ответил: Ї Овечки-то у нас попередохли. [М. А. Шолохов. Тихий Дон (1928-1940)]
Мало того, что людей поперебили, поперекалечили -- развели ведь еще какую-то нечисть, какой сроду здесь никогда не бывало. [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Обитаемый остров (1967-1969)]
В словаре В. И. Даля есть устаревшие слова и слова в дореформенном написании с буквой «?». Мы даем эти глаголы в современном написании:
поперев?шать (поперевешать);
поперегляд?ть (попереглядемть), попереглянумться;
поперегор?ть (поперегоремть); поперед?лать (попеределать); поперел?зать (поперелезамть); поперес?ть (попересемчь)
Несколько примеров с этими глаголами:
Или, уже после твоей кончины, у себя дома в России поперемерли и поперевешались. И, наверное, слава Богу. Остались умные, простые, честные и работящие. [Венедикт Ерофеев. Проза из журнала «Вече» (1973)]
...Подобные документы
История исследований грамматических категорий, связанных с временными отношениями и способами протекания действия. Передача аспектуальных значений способов глагольного действия (на материале временных форм passе simple, passе composе, imparfait).
курсовая работа [44,0 K], добавлен 12.09.2012Понятие широкозначности, природа фундаментальных глаголов действия. Грамматические и лексико-семантические характеристики английских глаголов to do и to make. Их функциональная эквивалентность, роль в вербализации картины мира и правила употребления.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 18.07.2013Анализ внутренней семантической структуры глаголов со значением "много"-"мало", их тематическая классификация и отражение в языке фольклора на материале единиц глагольного действия, функционирующих в сибирских сказках и "Русских сказках" А.Н. Афанасьева.
дипломная работа [89,1 K], добавлен 18.08.2011Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011Основной состав русских и болгарских синтаксем, образованных предикатным существительным и использующихся в функции обстоятельств образа и способа действия. Особенности изучения обстоятельств способа действия в общеобразовательных российских школах.
курсовая работа [57,6 K], добавлен 14.01.2014Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.
курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015Группа глаголов в английском и итальянском языках, выражающих не действия, а отношение к ним со стороны говорящего, вероятность, долженствование и способность. Употребление глаголов и смысловые значения. Сходство и различия между подобными глаголами.
доклад [22,2 K], добавлен 02.06.2011Обобщенные сведения о модальных глаголах английского языка, их значения, функционально-семантические особенности и варианты использования. Варианты использования модальных глаголов в прямой речи из литературы английских и американских писателей.
курсовая работа [163,8 K], добавлен 20.04.2009Аналитические глагольные лексемы как мощный языковой инструмент наряду с другими языковыми средствами. Общие особенности перевода глагольного бинома. Анализ переводческих трансформаций. Закономерности использования аналитической глагольной лексемы.
курсовая работа [965,3 K], добавлен 27.11.2012Представление о частях речи как классах, полученных на основе совокупности признаков. Анализ безличных глаголов с точки зрения их семантики. Изучение безличных глаголов из "Словаря русского языка" С.И. Ожегова, их специфика и семантическая классификация.
реферат [38,8 K], добавлен 16.11.2010Характеристика и критерии определения наречия в английском и турецком языке, их семантическая классификация и полевая структура. Проблема релевантности адвербиальной детерминации для описания глагольного действия. Атрибутивные и предикативные наречия.
дипломная работа [744,4 K], добавлен 21.10.2011Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.
дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009Определение ударения в словах. Образование форм настоящего и прошедшего времени единственного числа от заданных глаголов. Образование составного названия из словосочетания. Анализ нарушения лексической сочетаемости слов. Стилистическая правка предложений.
практическая работа [14,5 K], добавлен 24.08.2011Зарождение и развитие грамматического способа выражения будущего действия в современном английском языке. Настоящее время неопределенного и длительного разряда в функции будущего. Конструкция to be going to+ инфинитив, выражающая будущее действие.
дипломная работа [70,7 K], добавлен 20.08.2015Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.
курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006Изучение правил спряжения в русском языке - изменения глагола по видам, наклонениям (изъявительному, повелительному, условному), временам, числам, лицам и родам. Продуктивные и непродуктивные классы глаголов. История форм прошедшего и будущего времени.
реферат [18,6 K], добавлен 29.04.2012Характеристика глаголов must, may-might, should-ought, will-would, can-could, need. Ознакомление с семантическим и синтаксическим признаками, лексическим составом и классификацией (слова, выражающие утверждение или предположение) модальных слов.
реферат [43,9 K], добавлен 07.06.2010Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.
статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014