Маркеры ситуаций неожиданности в текстах повести и киносценария по ней на материале проивзедений братьев Стругацких ("Чародеи", "Сталкер" и др.)
Маркеры неожиданности в системе языка, их сочетаемость. Текст киносценария и его лингвистические особенности. Стиль фантастической прозы братьев Стругацких. Семантические оттенки маркеров неожиданности в повестях и киносценариях братьев Стругацких.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | магистерская работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 31.10.2017 |
Размер файла | 102,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
2.2 Произведения братьев Стругацких: от повести к киносценарию
Киносценарии братья Стругацкие писали в тесном сотрудничестве с режиссерами -- за исключением работы над сценарием «Чародеи» Стругацкий Б. Н. Комментарии к пройденному / Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 9: 1967--1968 гг. СПб., 2001.С. 649.. Он был написан для студии, которая впоследствии отказалась его экранизировать по соображениям цензуры. Потом в 1982 г. по нему снял фильм «Чародеи» Константин Бромберг. Ч-С вышел весьма близким к тексту повести ПНВС, был оформлен как прозаическое произведение, повествовательная форма -- третьеличный нарратив в настоящем времени, внешняя точка зрения на все происходящие события.
Киносценарий «Дело об убийстве, или Отель "У Погибшего Альпиниста"» написали быстро, режиссер Григорий Кроманов был мягок, итог получился очень близок к тексту повести ДОУ (фильм вышел в 1979 г.) Стругацкий Б. Н. Комментарии к пройденному / Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 9: 1967--1968 гг. СПб., 2001.С. 648.. ДОУ-С -- прозаическое оформление, повествовательная форма -- третьеличный нарратив в прошедшем времени. Точка зрения на события встречается как внутренняя со стороны главного героя, так и внешняя.
Как вспоминает Б. Н. Стругацкий, у сценария к фильму «Сталкер» (1979 г., реж. А. Тарковский) существовало множество вариантов, большинство из которых не сохранилась. Видение Тарковского отличалось от видения сценаристов, и братья Стругацкие переписывали сценарий множество раз, пока наконец в 1977 г. не появился окончательный вариант сценария со «сталкером-юродивым» Стругацкий Б. Н. Комментарии к пройденному / Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 9: 1967--1968 гг. СПб., 2001.С. 644--646, 647.. С-С -- формат драмы. Внешняя точка зрения на происходящее.
Сценарий «День затмения» по повести ЗМЛ писали долго из-за цензурных проволочек и в итоге далеко ушли от самой повести Стругацкий Б. Н. Комментарии к пройденному / Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 9: 1967--1968 гг. СПб., 2001.С. 647--648.(«Дни затмения», 1988, реж. А. Сокуров). ДЗ - прозаическое оформление, повествовательная форма -- третьеличный нарратив в прошедшем времени, точка зрения на события встречается как внутренняя со стороны главного героя, так и внешняя.
§3. Употребление маркеров неожиданности в контексте концептуальной-жанровой специфики произведений Стругацких. Сигнификативные ситуации использования маркеров неожиданности
Этот параграф касается только сигнификативных ситуаций употребления маркеров неожиданностей; маркеры реакции на неожиданность являются вторичными, так как удалены от исходной ситуации неожиданности и составляют свою собственную сигнификативную ситуацию.
В зависимости от семантики предиката мы выделили три типа ситуаций, в которых употребляются маркеры неожиданности в произведениях Стругацких:
1. Ощущение неожиданности вызывают ментальные действия наблюдателя (необязательная акциональность, внутренняя точка зрения). Персонаж А совершает ментальное действие P. Возможные предикаты: ментальные, восприятия, эмоционального действия.
2. Ощущение неожиданности вызывают физические действия наблюдаемых персонажей (акциональность, взгляд на действие извне). Персонаж А наблюдает, как персонаж B совершает действие P. Возможные предикаты: физическое действие, перемещение, движение, речь, донативное и социальное действие.
3. Ощущение неожиданности вызывает изменение состояний окружающей среды, предметов и явлений (неакциональность, взгляд на действие извне). Персонаж А наблюдает, как с предметом/явлением/локусом B происходит изменение P. Возможные предикаты: статуальные, функтивные, экзистенциональные.
В предложениях со вторым и третьим типом предикатов из-за субъектной отнесенности маркера неожиданности к наблюдателю, не являющемуся субъектом выраженного предикатом действия, можно говорить о выражении комплексной (множественной) ситуации Храковский В. С. Типы множественности ситуаций // Типология итеративных конструкций / Отв. ред. В. С. Храковский. Л., 1989. С. 48. :
Между тем кадавр вдруг беспокойно зашевелился. (ПНВС, с. 539)
(вдруг) (наблюдатель увидел) (кадавр зашевелился)
`Наблюдатель видит, как кадавр зашевелился, и это для него неожиданно'.
Здесь к эксплицированной ситуации с предикатом зашевелился (P-1) прибавляется подразумеваемая ситуация с предикатом увидел (P-2) (или другим глаголом восприятия), на что указывает второпорядковый предикат вдруг (P-3), по отношению к которому субъектом является субъект действия увидел, но не субъект действия зашевелился.
Кроме более сложного денотата, предложения с ситуациями первого типа отличаются тем, что в них невозможно нарративное употребление маркера неожиданности: ненаблюдаемые ментальные действия происходят не где-нибудь, а в сознании персонажей, которые автоматически становятся наблюдателями этих действий.
Таким образом, ситуации типа 2 и 3 качественно отличаются от ситуации типа 1. Между собой же они отличаются субъектом действия, выраженного эксплицированным предикатом: в случае 2 это человек, совершающий направленные, контролируемые действия, в случае 3 это предметы и явления, состояния внешнего мира. Причем предметами внешнего мира могут быть и сами люди -- в том случае, если их действия неакциональны и неконтролируемы (покраснеть, побледнеть).
При анализе произведений Стругацких выяснилось, что во всех восьми текстах самой обширной группой сигнификативных ситуаций употребления маркеров неожиданности является группа ситуаций третьего типа. Интересно, однако, взглянуть на распредление ситуаций неожиданности по трем типам поподробнее:
Тип сигнификативной ситуации |
ПНВС |
ДОУ |
ПНО |
ЗМЛ |
Ч-С |
ДОУ-С |
С-С |
ДЗ-С |
|
1 |
12 |
20 |
27 |
34 |
1 |
- |
- |
5 |
|
2 |
39 |
46 |
29 |
51 |
15 |
28 |
8 |
30 |
|
3 |
17 |
14 |
13 |
14 |
6 |
3 |
3 |
11 |
Из таблицы видно, что в повестях ДОУ, ПНО и ЗМЛ на втором месте по количеству оказываются сигнификативные ситуации первого типа (неожиданность вызвана ментальным действием), а в повести ПНВС -- второго типа (неожиданность вызвана изменением окружающей среды).
Таким образом, в повестях маркеры неожиданности тяготеют к ситуациям физического действия (в том числе речевого), которое производят наблюдаемые персонажи, и именно окружающие героя-наблюдателя персонажи становятся источником нарушения каузальных связей, резкой и моментальной смены ситуаций:
Кто-то вдруг произнес с выражением:
-- «Устремив свои мысли на высшее Я, свободный от вожделения и себялюбия, исцелившись от душевной горячки, сражайся, Арджуна!..»
Я вздрогнул. ПНВС, с. 476
Это связано с фантастическим миром, выстраиваемым в повести.
Например, ПНВС принадлежит типу игровой фантастики, здесь нет строгого следование правилу НФ, согласно которому фантастический посыл должен быть принципиально объясним и логически мотивирован Ковтун Е. Н. Художественный вымысел в литературе ХХ века. М., 2008. С. 71., и автор должен как можно более реалистично вести повествование, создавая полную иллюзию реальности. Напротив, в этой повести фантастические феномены возникают по ходу повествования и существуют сами по себе, никак не объясняются (как в сказке или фэнтези фантастические феномены существуют как аксиомы «Сказочная природа подобной фантастики очевидна. Никто не задается вопросом, почему в сказках драконы хитры и кровожадны и почему ведьмы предпочитают питаться детьми, а не курицей» (см. Lem Stanislaw. About the Strugatsky's Roadside Picnic // Science Fiction Studies. Vol. 10. 1983. P. 317-331. P. 319).). Поэтому большая часть персонажей повести -- маги, совершающие самые неожиданные вещи, а некоторые неживые или неразумные предметы получают (в какой-то степени) разум и волю и сами становятся способны на действия, выражаемые в языке акциональными глаголами и вызывающие у других героев ощущение неожиданности. По той же причине и окружающая среда становится источником ощущения неожиданности для главного персонажа. Ментальные процессы главного героя при этом реже всего маркированы как неожиданные, что показательно: психологии Саши Привалова в тексте уделяется гораздо меньше внимания, нежели фантасмагории, творящейся вокруг него. Это подтверждается и логикой творческого пути братьев Стругацких: они постепенно от фокусировки на фантастике как таковой переходили к рассмотрению психологии персонажей в фантастических условиях Филиппов Л. От звезд -- к терновому венку // Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 11: Неопубликованное; публицистика. СПб., 2001. С. 639--643.; повесть ПНВС была написана в 1965 г., раньше всех остальных рассматриваемых произведений, и в ней еще не в полной мере отразились происходящие со стилем писателей изменения.
В повестях ДОУ, ПНО и ЗМЛ очень важна фигура главного героя, потому что именно через его сознание мы видим разворачивающиеся события, с его точки зрения описываются события, тогда как в сценариях ситуация предстает иначе. Из-за внешней точки зрения на события в ДОУ_С и С-С совсем отсутствуют употребления маркеров неожиданности в сигнификативных ситуациях первого типа, а в Ч-С и ДЗ_С это самая малочисленная группа; ментальная сфера героев для нас закрыта. Тем не менее, по самой многочисленной группе ситуаций все сценарии демонстрируют ту же тенденцию, что и повести: ощущение неожиданности вызывают в первую очередь контексты действия персонажей, а только потом окружающая среда. Второй по численности группой сигнификативных ситуаций в сценариях являются ситуации третьего типа.
Похоже, у Стругацких все-таки именно люди и их действия являются источниками неожиданностей, а не окружающий мир, который в силу жанровой специфики НФ логичен и последователен (за иключением фантастического посыла).
В основе произведений научной фантастики лежит научная картина мира, т.е. такая, в которой фантастический посыл принципиально объясним и логически мотивирован Ковтун Е. Н. Художественный вымысел в литературе ХХ века. М., 2008. С. 71.. В научной фантастике автор пытается как можно более реалистично вести повествование, создавая полную иллюзию реальности. Это создает две противоположные тенденции для категории неожиданности: с одной стороны, текст научной фантастики стремится к реалистичности, логизированности, к выраженности причинно-следственных связей. Ощущение неожиданности в таком случае является маркером нарушения этих связей. С другой стороны, фантастические феномены, без которых не обходится ни один научно-фантастический текст, предполагают их композиционное и смысловое выделение с помощью маркеров неожиданности.
Например:
Он говорил и обещал еще что-то, но Рэдрик уже не слушал его. Он смотрел в сторону шоссе. Прожектора больше не метались по кустам, они замерли, скрестившись на том самом мраморном обелиске, и в ярком голубом тумане Рэдрик отчетливо увидел согнутую фигуру, бредущую среди крестов. Фигура эта двигалась как бы вслепую, прямо на прожектора. Рэдрик увидел, как она налетела на огромный крест, отшатнулась, снова ударилась о крест и только тогда обогнула его и двинулась дальше, вытянув вперед длинные руки с растопыренными пальцами. Потом она вдруг исчезла, словно провалилась под землю, и через несколько секунд появилась опять, правее и дальше, шагая с каким-то нелепым, нечеловеческим упорством, как заведенный механизм. ПНО, с. 395.
В этом контексте герой видит таинственную фигуру, которая не может быть обычным человеком - дело происходит на самой границе Зоны. Герой, привычный к таинственным событиям в Зоне, не проявляет удивления. Однако само поведение фигуры странно и нелогично, что и отражается маркером неожиданности вдруг.
§4. Сходства и различия в употреблении маркеров неожиданности в типологически несходных текстах повести и киносценария
Три сценария, Ч-С и ДОУ-С, написаны близко к тексту повестей-источников. В текстах этих сценариев множество ситуаций имеет крайне схожие ситуации в тексте повестей. Это делает данные сценарии наиболее интересными для анализа. Однако в связи с текстовой близостью сценариев повестям в них часто встречаются контексты, отраженные дословно (или почти дословно), что менее показательно для исследования экспликации ощущения неожиданности в научной фантастике. Самый большой интерес представляют параллельные контексты, в которых ощущение неожиданности выражено разными способами.
(1) Я положил люгер на стол, взял чашку обеими руками и, закрыв глаза, сделал несколько глотков. Готовая мишень… Все мы здесь -- готовые мишени… И вдруг я ощутил, как сильные руки взяли меня сзади за локти. Я открыл глаза и дернулся. Боль в ключице была такой острой, что я едва не потерял сознание.
-- Ничего, Петер, ничего, -- ласково сказал хозяин. -- Потерпите. -- Симонэ с озабоченным и виноватым видом уже засовывал люгер к себе в карман.
-- Предатели!.. -- сказал я с удивлением. ДОУ, с. 188.
(2) Инспектор положил «люгер» на стол, взял кружку обеими руками и, закрыв глаза, сделал несколько глотков. И тут он ощутил, как сильные руки взяли его сзади за локти. Он открыл глаза и дернулся, и застонал.
-- Предатели ... -- сказал инспектор с удивлением. ДОУ-С, с. 500.
В примере (1) маркер неожиданности вдруг, более интенсивный по своему значению, стоит в контексте перволичного нарратива с глаголом восприятия в качестве предиката. Т.е. внутренняя точка зрения, свойственная прозе более, чем сценарию, вызывает необходимость в использовании перцептивного маркера неожиданности. В примере (2) маркер и тут указывает на начало новой ситуации, маркирует точку на временной оси, что обусловлено внешней точкой зрения на события, отсутствием необходимости показывать перцепцию персонажа. В то же время маркер реакции с удивлением одинаков в обоих контекстах, так как предполагается, что удивление слышно в итнонации персонажа (т.е. динамика текста выражена в параметре наблюдаемого -- слышимого).
Сравнение оформления сходных ситуаций неожиданности в Ч-З и ПНВС не позволило сделать однозначных выводов: в 7 таких ситуациях либо маркеры неожиданности полностью совпадают, либо, если разницы в оформлении есть, она не обнаруживает тенденций (каждый способ по одному разу).
В ДОУ по сравнению с ДОУ-С ситуации неожиданности оформляются одинаково (очень много прямых текстовых совпадений); иногда в ДОУ-С употребляются менее интенсивные маркеры неожиданности. Кроме того, в ДОУ встречаются немаркированные ситуации, поэтому можно сделать вывод об их имплицитной неожиданности, которая эксплицирует в ДОУ-С с помощью маркеров реакции:
(1) - Убит Олаф, - сказал я.
- Как - убит? Вы же только что были у него в номере… Я сам слышал, как вы с ним там разговаривали… ДОУ, с. 59.
(2) -- Убит Олаф,-- сказал инспектор.
Симоне отшатнулся.
-- Олаф? -- пробормотал он ошеломленно.-- Как так? Я слышал, как вы только что с ним разговаривали... ДОУ-С, с. 456.
В киносценарии ДЗ и повести-источнике ЗМЛ тоже есть одинаковые ситуации неожиданности, которые отражают разницу экспликации ощущения неожиданности в типологически несходных текстах. Например:
(1) Опять, наверное, со Светкой поцапался, подумал он неуверенно. Опять ему эпителий попортили. И тут Вайнгартен спросил:
- Слушай, Митька ... Снеговой - такая фамилия тебе ничего не говорит?
-- Снеговой? Арнольд Палыч? Ну, сосед у меня есть, напротив живет, через площадку… А что? ЗМЛ, с. 15
(2) -- Я ведь, собственно, забежал к тебе на минутку. У меня же лекция сегодня ... Да, кстати, фамилия Снеговой тебе ничего не говорит?
-- Арнольд Палыч? -- удивился Малянов.- Он вот в той квартире живет. Дверь дерматином обита. ДЗ., с. 253
В примере из повести ЗМЛ с помощью маркера и тут эксплицировано представление о нелогичности, неожиданности заданного вопроса для воспринимающего персонажа, тогда как в примере из сценария этот момент никак не обозначен (кроме интонации говорящего). В примере из ЗМЛ не обязательно упоминать, что герой удивился, так как это внутренняя точка зрения, а ощущение неожиданности не настолько сильное, как в контексте Предатели!.. -- сказал я с удивлением. Во втором контексте удивление эксплицировано, чтобы подсказать адресату, с какой интонацией произносится эта фраза,
В ДЗ-С, в отличие от ЗМЛ, почти всегда в контексте неожиданности присутствуют маркеры реакции на нее.
В ПНО и С-С не встретилось сходных ситуаций неожиданности: киносценарий слишком далеко ушел от повести, в нем осталась лишь подобная главная идея.
Выводы
Маркеры неожиданности встречаются в ситуациях трех типов: 1) ощущение неожиданности вызвали ментальные действия наблюдателя; 2) ощущение неожиданности вызвали физические действия наблюдаемых персонажей; 3) ощущение неожиданности вызвали изменения состояний окружающей среды, предметов и явлений.
Чаще всего в повестях и сценариях маркеры неожиданности употребляются в ситуациях второго типа. Следующими по частотности в повестях (за исключением ПНВС) оказываются ситуации первого типа; таким образом, в фантастике Стругацких реалистического типа источником нелогичных, странных, вызывающих удивление событий становятся другие люди; герой такой фантастики мыслит рационально и в мире видит причинно-следственные связи, тогда как человеческая сфера может его удивить. В случае с ПНВС второй по численности группой будет группа сигнификативных ситуаций третьего типа, что является характеристикой мира повести (фантасмагорического, сказочного, нелогичного - это не научная фантастика в классическом смысле слова).
В киносценариях Стругацких вторыми по частотности являются сигнификативные ситуации употребления маркеров неожиданности третьего типа, что обусловлено внешней точкой зрения, которая присуща сценариях в силу типологических особенностей этих текстов.
В киносценариях ситуации неожиданности оформляются с помощью маркеров неожиданности менее интенсивного значения; при этом в сценариях чаще встречаются маркеры реакции на неожиданность, тогда как в соответствующей ситуации в повести маркеры неожиданности или реакции на нее могут вовсе отсутствовать.
Заключение
Под термином «научная фантастика» понимается множество художественных произведений, в основе которых лежит ирреальный мир. В таких текстах отклонения от категории обычного не просто важны, но являются жанрообразующими. Это говорит об особой роли неожиданности в научно-фантастических текстах и позволяет предположить в них обилие маркеров неожиданности вдруг, внезапно, врасплох, неожиданно и т. д., которые являются способом языкового выражения ощущения неожиданности. Ирреальность выстраиваемой картины мира в фантастических текстах сочетается с реалистичностью изложения, где логичность и последовательность сюжета оказываются во многом определяющими чертами жанра. Следствие этого -- необходимость эксплицированно указывать на нарушения причинно-следственных связей, обращая внимание читателя на смену логического ключа, с помощью которого интерпретируются события.
Маркерами неожиданности являются:
- неожиданно, вдруг (в первом значении), внезапно, врасплох, против ожидания, вопреки ожиданиям;
- малоупотребительные синонимы нежданно (устар.), нежданно-негаданно (разг., арх.), нечаянно (устар.), непредвиденно (редк.), скоропостижно и синтаксическая конструкция как + глагол совершенного вида будущего времени;
- краткие формы среднего рода соответствующих прилагательных в составе сказуемого;
- фразеологизмы: как гром среди ясного неба, как снег на голову, паче чаяния;
- аналоги ни с того ни с сего, с бухты-барахты, на удивление, к чьему-л удивлению;
- дериваты неожиданный, внезапный, непредвиденный, нежданный; неожиданность, внезапность; огорошить;
- и тут + контекст.
Второпорядковыми маркерами неожиданности являются маркеры реакции на неожиданность: ряд лексем, которые регулярно встречаются в контексте ситуаций неожиданности и обладают общей семой `удивление' в своей семантике. Маркеры реакции бывают двух видов: маркеры ментальных реакций -- это удивить, поразить, изумить, ошеломить, шок (и дериваты), маркеры физических реакций -- вздрогнуть / остолбенеть / застыть / шарахнуться [от неожиданности] (и дериваты). В этих лексемах либо значение удивления является центральным, либо одной из сем является `по причине неожиданности'.
В избранных нами для исследования повестях методом было выявлено 445 словоупотреблений маркеров неожиданности в 408 контекстах соответственно, в сценариях -- 169 словоупотреблений в 149 контекстах. По сравнению с частотностью этих словоупотреблений в НКРЯ у Стругацких наблюдается повышенная частотность употребления данных маркеров, что указывает на их высокую текстовую значимость.
Наречные маркеры неожиданности как более частотные в произведениях и как составляющие центр функционально-семантического поля неожиданности были рассмотрены с точки зрения актуализируемой в них семантики. Во всех проанализированных повестях и сценариях перцептивное употребление, указывающее на субъектную сферу текста, значительно преобладает над нарративным использованием, которое больше влияет на композиционную связность текста и временную локализацию событий на временной оси. В повестях выбор между нарративным и перцептивным употреблением -- это, в первую очередь, характеристика персонажей -- субъектов неожиданности, тогда как в сценариях этот выбор оказывается во многом обоснован самим типом текста.
Маркеры неожиданности встречаются в сигнификативных ситуациях трех типов: 1) ощущение неожиданности вызвали ментальные действия наблюдателя; 2) ощущение неожиданности вызвали физические действия наблюдаемых персонажей; 3) ощущение неожиданности вызвали изменения состояний окружающей среды, предметов и явлений.
Чаще всего в повестях и сценариях маркеры неожиданности употребляются в ситуациях второго типа. Частотность ситуаций первого и третьего типа зависит от точки зрения (внешняя - больше третьего типа, внутренняя - второго).
Еще один аспект анализа маркеров неожиданности в художественном тексте - сравнительный. Мы рассмотрели языковое оформление ситуаций неожиданности в тексте киносценария-интерпретации в сопоставлении с повестью-первоисточником: в киносценариях ситуации неожиданности оформляются с помощью маркеров неожиданности менее интенсивного значения; при этом в сценариях чаще встречаются маркеры реакции на неожиданность, тогда как в соответствующей ситуации в повести маркеры неожиданности или реакции на нее могут вовсе отсутствовать.
Итак, текстовая значимость маркеров неожиданности и реакции на нее в фантастическом тексте состоит в отражении жанровых особенностей текста. Маркеры неожиданности помогают выстраивать временной и детерминационный аспекты художественного мира произведения, работают на передачу психологии персонажей и фокусируют внимание читателя на фантастических феноменах -- жанрообразующем элементе научно-фантастического текста. Все маркеры ситуаций неожиданности в той или иной мере выступают в качестве показателей жанровой специфики текста. В целом можно сказать, что категория неожиданности в фантастике оказывается многогранной, интегрированной в разные уровни текста, и отражает своеобразие фантастической картины мира.
Безусловно, невозможно делать окончательных выводов о маркерах неожиданности только на основе анализа их употребления в восьми текстах. Данная тема требует более широких исследований, главным образом на материале других авторов научной фантастики. Расширение материала в рамках одного жанра позволит разобраться, является ли большое количество маркеров неожиданности свойством идиостиля автора или же тенденцией целого жанра. Интерес представляет также и вопрос о маркерах неожиданности в литературной сказке, фэнтези и текстах других жанров, в которых денотатом является ирреальный мир. Теория о существовании категории неожиданности также требует дальнейших разработок. Для более полного ее исследования необходимо расширить охват анализируемых вторичных маркеров неожиданности (странный, удивительный и т.п.). Перспективным представляется анализ функционирования в фантастической прозе сдвинутых конструкций и маркеров противоречия, так как идеи столкновения противоположностей, резких нелогичных переходов являются онтологическими свойствами фантастики.
Источники
1. Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Понедельник начинается в субботу / Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 3: 1961--1963 гг. СПб., 2001. С. 425--640.
2. Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Дело об убийстве, или Отель «У погибшего альпиниста». Пикник на обочине / Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 6: 1961--1963 гг. СПб., 2001. С. 5--196, 343--504.
3. Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. За миллиард лет до конца света / Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 7: 1961--1963 гг. СПб., 2001. С. 5--132.
4. Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Киносценарии / Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 9: 1967--1968 гг. СПб., 2001. С. 245--621.
5. Национальный корпус русского языка: http://www.ruscorpora.ru
Справочная литература
1. Большой академический словарь русского языка / Гл. ред. К. С. Горбачевич. М.--СПб, 2004.
2. Грамматика русского языка: В 2 т. М., 1952.
3. Ефремова Т. Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М., 2004.
4. Лексико-семантические группы русских глаголов: Учебный словарь-справочник. Свердловск, 1988.
5. Литературная энциклопедия: В 11 т. М., 1929?1939.
6. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В. М. Кожевникова и П. А. Николаева. М., 1987.
7. Ляшевская О. Н., Шаров С. А. Новый частотный словарь русской лексики. Электронная версия издания: О. Н. Ляшевская, С. А. Шаров, Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М., 2009. Режим доступа: http://dict.ruslang.ru/freq.php?
8. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под ред. Ю. Д. Апресяна. М.; Вена, 2004.
9. Русская грамматика: В 2 т. М., 1980.
10. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти т. / Под ред. В. И. Чернышева. М., 1951.
11. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1981. (Малый академический словарь).
12. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. Кожиной М. Н. М., 2006.
13. Толковый словарь русских глаголов / Ред. Бабенко Л. В. М., 1999.
Научная литература
1. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М., 1976.
2. Арутюнова Н. Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур. М., 1996.
3. Бабичева Ю. Киносценарий как литературный жанр («Ревизор» М. Булгакова) // Жанры в литературном процессе. Вологда, 1986. С.89--112.
4. Баранов А. Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.
5. Белкин А. С. «Вдруг» и «слишком» в художественной системе Достоевского // Читая Достоевского и Чехова. Статьи и разборы. М., 1973.
6. Бондарко А. В. Временная локализованность // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред. А. В. Бондарко. Л., 1987.
7. Бондарко А. В. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. СПб, 2001.
8. Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. Киев, 1952.
9. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Неожиданности в русской языковой картине мира // рплгфспрпз: К 70-летию В. Н. Топорова. М., 1998.
10. Вяткина С. В. Вопрос интерпретации наречий с семантикой неожиданности // Лингвистические этюды. Памяти профессора А. И. Моисеева: Сб. ст. / Под ред. Н. В. Богдановой и А. А. Бурыкина. СПб., 2004. С. 260--264.
11. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973.
12. Гималетдинова Г. К., Нуриева Т. Р. Особенности преобразования текста литературного произведения в киносценарий / Современные проблемы лингвистики и лингводидактики: Концепции и перспективы. Материалы Третьей Международной научно-методической конференции. Волгоград, 2013. С. 154--160.
13. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.
14. Глущенко О. А. Наречия русского языка в классификационном и сопоставительном аспектах. Томск, 2005.
15. Гриднева Н. Н. Основы семантики синтаксиса: Учебное пособие по теоретической грамматике английского языка. СПб., 2009.
16. Евтюхин В. Б. Жизнь шла мерно и однообразно, но вдруг… (заметки по поводу одного сюжетного приема) // Homo universitatis: Памяти Аскольда Борисовича Муратова (1937--2005): Сб. ст. / Под ред. А. А. Карпова. СПб., 2009.
17. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.
18. Игнатов К.Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль (на англоязычном материале): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2007.
19. Изотов В. П., Изотова И. В. Некоторые филологические подробности фантастического творчества братьев Стругацких. Орел, 2002.
20. Каган М. С. Морфология искусства. Л., 1972.
21. Кагарлицкий Ю И. Что такое фантастика? М., 1974.
22. Кайтох В. Братья Стругацкие // Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 12, дополнительный. Донецк, 2003. С. 409?670.
23. Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология. М., 1999.
24. Караулов Ю.Н. Русская речь, русская идея и идиостиль Достоевского // Язык как творчество. Сб. ст. к 70-летию В. П. Григорьева. М., 1996. С. 237-249.
25. Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988.
26. Каспэ И. Смысл частной жизни, или Почему мы читаем Стругацких // Новое литературное обозрение. 2007. № 88. С. 202-231.
27. Книги о кино (1917--1960). Аннотированная библиография. М., 1962. С. 21--41.
28. Ковтун Е. Н. Художественный вымысел в литературе ХХ века. М., 2008.
29. Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976.
30. Крючечников Н. В. Слово в фильме. М., 1964.
31. Левин Ю. И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М., 1998.
32. Левонтина И. Б. Неожиданно, вдруг… // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под ред. Ю. Д. Апресяна. М.; Вена, 2004. С. 655?660.
33. Лейдерман Н. Л., Липовецкий М. Н. Современная русская литература: 1950--1990-е гг. М., 2003.
34. Лекомцев Ю. К. Психическая ситуация, предложение и семантический признак // Труды по знаковым системам, VI. Тарту, 1973.
35. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин, 1973.
36. Маневич И. М. Кино и литература. М., 1966.
37. Манн Ю. В. О гротеске (в литературе). М., 1966.
38. Мартьянова И. А. Киновек русского текста. Парадокс литературной кинематографичности. СПб., 2002.
39. Мартьянова И. А. Текст киносценария и киносценарий текста. СПб., 2003.
40. Мартьянова И. А. Кинематограф русского текста. СПб., 2011.
41. Матвеева Т. В. Текстовая категория // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. Кожиной М. Н. М., 2006. С. 533--536.
42. Михайловский Б. В. Фантастика // Литературная энциклопедия: В 11 т. М., 1929--1939. Т. 11.
43. Москальская О. И. Грамматика текста. М., 1981.
44. Недошивин Г. А. Очерки теории искусства. М., 1953.
45. Онипенко Н. К. Идея субъектной перспективы в русской грамматике // Русистика сегодня. М., 1994, №3. С. 74--83.
46. Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996.
47. Падучева Е. В. Интерпретация форм времени в нарративном и гипотаксическом контексте / Русский язык в научном освещении. № 2 (20), 2010. С. 5--25.
48. Папина А. Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. М., 2002.
49. Поспелов Н. С. Из наблюдений над синтаксисом языка Пушкина (бессоюзные сочетания предложений в пушкинской прозе) // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. М., 1953.
50. Поспелов Н. С. Мысли о русской грамматике. Избранные труды. М., 1990.
51. Реферовская Е. А. Лингвистические исследования структуры текста. Л., 1983.
52. Русская грамматика: В 2 т. М., 1980.
53. Семчинская Н. С. Функционально-семантические особенности наречий времени и их валентность в русском языке. Киев, 1988.
54. Сильман Т. И. Проблемы синтаксической стилистики. Л., 1967.
55. Сильницкий Г. Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972.
56. Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика. М., 2007.
57. Спесивцева В. В. Композиционно-синтаксическая трансформация гоголевского текста в киносценарной интерпретации М.А. Булгакова: автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2008.
58. Стругацкий Б. Н. Комментарии к пройденному // Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 3, 6, 7, 9. Донецк, 2001.
59. Тамарченко Е. Д. Социально-философский жанр современной фантастики: Типологическая характеристика: автореф. дис. … канд. филол. наук. Донецк, 1969.
60. Тельпов Р. Е. Особенности языка и стиля прозы братьев Стругацких: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2009.
61. Тельпов Р. Е. Особенности языка и стиля прозы братьев Стругацких: дис. … канд. филол. наук. М., 2009. Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/osobennosti-yazyka-i-stilya-prozy-bratev-strugatskikh
62. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред. А. В. Бондарко. Л., 1987.
63. Типология итеративных конструкций / Отв. ред. В. С. Храковский. Л., 1989.
64. Тодоров Ц. Введение в фантастическую литературу. М., 1997.
65. Топоров В. Н. О структуре романа Достоевского в связи с архаичными схемами мифологического мышления / Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. М., 1995. С. 193--258.
66. Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977.
67. Урбан А. Фантастика и наш мир. Л., 1972.
68. Филиппов Л. От звезд -- к терновому венку // Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 11: Неопубликованное; публицистика. СПб., 2001.
69. Успенский Б. А. Семиотика искусства. М, 1995.
70. Храковский B. C. Проблемы деривационной синтаксической теории: автореф. … д. ф. н. Тбилиси, 1972.
71. Чернейко Л. О. Смысловая структура художественного текста // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002.
72. Чернышева Т. А. Природа фантастики. Иркутск, 1985.
73. Чумаков В. М. Фантастика и ее виды // Вестник Московского университета (филология). М., 1974. № 2.
74. Шехтман М. Б. Стругацкие contra Ефремов: Литературно-критическая проблематика в фантастике // Критика в худож. тексте: Сб. науч. тр. Душанбе, 1990. С. 100--109.
75. Шкловский В. Б. За 60 лет: работы о кино. М., 1985.
76. Шмид В. Нарратология. М., 2003.
77. Щерба Л. В. Как надо изучать иностранные языки / Щерба Л. В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики. СПб., М., 2002.
78. Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений / Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
79. Эйхенбаум Б. М. О литературе: работы разных лет. М., 1987.
80. Lem Stanislaw. About the Strugatsky's Roadside Picnic // Science Fiction Studies. Vol. 10. 1983. P. 317--331.
Приложение
Таблица 1. Процент словоупотреблений маркеров неожиданности от общего количества слов (повести)
Маркер неожиданности |
НКРЯ |
Подкорпус художественной литературы |
Подкорпус художественных текстов в жанре фантастики |
Повести братьев Стругацких |
||||
«Понедельникначинается в субботу» |
«Дело об убийстве, или Отель «У погибшего альпиниста» |
«Пикник на обочине» |
«За миллиард лет до конца света» |
|||||
Вдруг |
0.0503 % |
0.0916 % |
0.0720 % |
0.0815% |
0.1501 % |
0.1364% |
0.2090% |
|
Внезапно |
0.0099 % |
0.0099 % |
0.0146 % |
- |
- |
0.0021% |
- |
|
Врасплох |
0.0007 % |
0.0009 % |
0.0011 % |
- |
- |
- |
0.0029% |
|
Неожиданно |
0.0106 % |
0.0166 % |
0.0164 % |
0.0052% |
0.0136% |
0.0043% |
||
Против ожиданий |
0.0001 % |
0.0001 % |
0.0001 % |
- |
- |
0.0021% |
- |
|
И тут |
х |
х |
х |
0.0139% |
0.0545% |
0.0324% |
0.0377% |
|
Неожиданный |
0.0064 % |
0.0073 % |
0.0087 % |
0.0087% |
0.0019% |
0.0086% |
0.0174% |
|
Неожиданность |
0.0022 % |
0.0031 % |
0.0029 % |
0.0017% |
0.0019% |
- |
- |
|
Ни с того ни с сего |
0.0006 % |
0.0011 % |
0.0011 % |
0.0017% |
- |
0.0043% |
0.0145% |
|
На удивление |
0.0004 % |
0.0005% |
0.0008% |
- |
0.0019% |
- |
- |
|
К чьему-либо удивлению |
0.0011 % |
0.0015 % |
<0.0001 % |
- |
0.0038% |
- |
0.0058% |
|
К чьему-либо изумлению |
0.0003 % |
0.0003 % |
0.0003 % |
- |
0.0019% |
- |
- |
Таблица 2. Процент словоупотреблений маркеров неожиданности от общего количества слов (сценарии)
Маркер неожиданности |
НКРЯ |
Подкорпус художественной литературы |
Подкорпус художественных текстов в жанре фантастики |
Киносценарии братьев Стругацких |
||||
«Чародеи» |
«Дело об убийстве, или Отель «У погибшего альпиниста» |
«Сталкер» |
«День затмения» |
|||||
Вдруг |
0.0503 % |
0.0916 % |
0.0720 % |
0.1311% |
0.1501 % |
0.0753% |
0.2385 % |
|
Внезапно |
0.0099 % |
0.0099 % |
0.0146 % |
- |
- |
- |
0.0061% |
|
Врасплох |
0.0007 % |
0.0009 % |
0.0011 % |
- |
- |
- |
- |
|
Неожиданно |
0.0106 % |
0.0166 % |
0.0164 % |
0.0231% |
0.0136 % |
- |
0.0061 % |
|
Против ожиданий |
0.0001 % |
0.0001 % |
0.0001 % |
- |
- |
- |
- |
|
И тут |
х |
х |
х |
0.0154% |
0.0545 % |
0.0083% |
0.0122 % |
|
Неожиданный |
0.0064 % |
0.0073 % |
0.0087 % |
- |
- |
- |
0.0122 % |
|
Неожиданность |
0.0022 % |
0.0031 % |
0.0029 % |
- |
- |
- |
- |
|
Ни с того ни с сего |
0.0006 % |
0.0011 % |
0.0011 % |
- |
- |
0.0083% |
0.0061 % |
|
На удивление |
0.0004 % |
0.0005% |
0.0008% |
- |
- |
- |
- |
|
К чьему-либо удивлению |
0.0011 % |
0.0015 % |
<0.0001 % |
- |
- |
- |
- |
|
К чьему-либо изумлению |
0.0003 % |
0.0003 % |
0.0003 % |
- |
- |
- |
- |
Таблица 3. Процент словоупотреблений маркеров реакции на неожиданность от общего количества слов (повести)
Маркер реакции на неожиданность |
НКРЯ |
Подкорпус художественной литературы |
Подкорпус художественных текстов в жанре фантастики |
Повести братьев Стругацких |
||||
«Понедельникначинается в субботу» |
«Дело об убийстве, или Отель «У погибшего альпиниста» |
«Пикник на обочине» |
«За миллиард лет до конца света» |
|||||
Удивить |
0.0047 % |
0.0041 % |
0.0074 % |
0.0104% |
0.0057% |
- |
0.0029% |
|
Удивиться |
0.0049 % |
0.0251 % |
0.0150 % |
0.0139% |
0.0210% |
0.0064% |
0.0203% |
|
Удивленный |
0.0012 % |
0.0022 % |
0.0026 % |
0.0017% |
- |
0.0043% |
- |
|
Удивленно |
0.0020 % |
0.0045 % |
0.0045 % |
- |
0.0057% |
- |
- |
|
Удивление |
0.0055 % |
0.0086 % |
0.0111 % |
0.0017% |
0.0076% |
0.0021% |
- |
|
Поразить |
х |
х |
х |
0.0087% |
- |
- |
- |
|
Поразиться |
0.0014 % |
0.0007 % |
0.0015 % |
0.0017% |
- |
0.0108% |
0.0029% |
|
Изумление |
0.0004 % |
0.0028 % |
0.0041% |
0.0121% |
0.0057% |
0.0064% |
0.0029% |
|
Ошеломить |
0.0008 % |
0.0014 % |
0.0016 % |
0.0017% |
- |
- |
||
Ошеломленный |
<0.0001 % |
0.0001 % |
0.0001 % |
0.0052% |
- |
- |
0.0029% |
|
Шок |
0.0016 % |
0.0005% |
0.0010 % |
0.0035% |
0.0057% |
- |
- |
|
Вздрогнуть |
х |
х |
х |
0.0139% |
0.0057% |
0.0043% |
0.0174% |
|
Остолбенеть |
х |
х |
х |
- |
0.0038% |
- |
- |
|
Шарахнуться |
х |
х |
х |
0.0035% |
- |
- |
- |
Таблица 4. Процент словоупотреблений маркеров реакции на неожиданность от общего количества слов (сценарии)
Маркер реакции на неожиданность |
НКРЯ |
Подкорпус художественной литературы |
Подкорпус художественных текстов в жанре фантастики |
Киносценарии братьев Стругацких |
||||
«Чародеи» |
«Дело об убийстве, или Отель «У погибшего альпиниста» |
«Сталкер» |
«День затмения» |
|||||
Удивить |
0.0047 % |
0.0041 % |
0.0074 % |
- |
0.0068% |
- |
0.0061% |
|
Удивиться |
0.0049 % |
0.0251 % |
0.0150 % |
0.0077% |
0.0409% |
- |
0.0061% |
|
Удивленный |
0.0012 % |
0.0022 % |
0.0026 % |
- |
0.0136% |
- |
- |
|
Удивленно |
0.0020 % |
0.0045 % |
0.0045 % |
- |
0.0204% |
- |
- |
|
Удивление |
0.0055 % |
0.0086 % |
0.0111 % |
0.0077% |
0.0273% |
- |
0.0061% |
|
Поразить |
х |
х |
х |
0.0077% |
- |
- |
0.0061% |
|
Изумленный |
0.0007 % |
0.0011 % |
0.0011 % |
- |
0.0068% |
- |
- |
|
Изумленно |
0.0004 % |
0.0009 % |
0.0011 % |
0.0077% |
- |
- |
||
Ошеломить |
0.0008 % |
0.0014 % |
0.0016 % |
- |
- |
- |
- |
|
Ошеломленный |
<0.0001 % |
0.0001 % |
0.0001 % |
0.0154% |
0.0068% |
- |
0.0061% |
|
Ошеломленно |
0.0001 % |
0.0002 % |
0.0005 % |
0.0154% |
0.0204% |
0.0083% |
0.0122% |
|
Ошеломление |
0.0001 % |
0.0001 % |
0.0002 % |
- |
- |
- |
0.0061% |
|
Шок |
0.0016 % |
0.0005% |
0.0010 % |
- |
0.0068% |
- |
- |
|
Вздрогнуть |
х |
х |
х |
0.0077% |
0.0068% |
0.0251% |
0.0244% |
|
Остолбенеть |
х |
х |
х |
0.0077% |
0.0136% |
- |
0.0061% |
|
Остолбенело |
<0.0001 % |
0.0001 % |
<0.0001 % |
0.0077% |
- |
- |
- |
|
Остолбенение |
<0.0001 % |
0.0001 % |
0.0001 % |
- |
- |
0.0083% |
- |
|
Шарахнуться |
х |
х |
х |
- |
- |
- |
0.0061% |
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Особенности языка и стиля текста киносценария. Стилистические средства выразительности. Понятие адекватности и эквивалентности в переводе. Способы перевода гиперболы и литоты, инверсии и риторического вопроса, метафоры и метонимии, эпитета и анафоры.
дипломная работа [130,2 K], добавлен 29.07.2017Дискурс и текст: понятие, типология, различия. Особенности англоязычного политического нарратива. Интертекстуальность в политических текстах. Лингвистические и психологические особенности инаугурационного обращения. Речи активистов политических партий.
диссертация [87,1 K], добавлен 10.09.2016Видеоблог как средство массовой коммуникации и жанровая категория блога, его функции, типология и функционально-семантическая специфика. Монологический текст видеоблогов и его структурные и лингвистические особенности, характерные признаки высказываний.
дипломная работа [85,6 K], добавлен 28.07.2017Характерные черты научно-технического стиля, его лексико-грамматические особенности. Наиболее употребительные конструкции английского языка, используемые в текстах научного стиля. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей.
реферат [33,8 K], добавлен 14.10.2014Стили современного русского языка, их характеристика. Принципы и своеобразие популярного изложения. Рекламный текст с позиции современной лингвистики. Семантические категории студенческого сленга. Современные крылатые выражения, фразы и афоризмы.
реферат [31,4 K], добавлен 15.08.2013Изучение разноуровневых языковых средств выражения категорий assertion / negation в русле новых направлений в лингвистике. Актуализация признака неправдивости глаголом-синонимом лексемы assertion. Отрицательные маркеры для эмфатичности высказывания.
статья [28,1 K], добавлен 24.07.2013Особенности функциональных стилей речи. Характеристика публицистического и научного стиля. Выявление образно-выразительных средств в текстах массовой коммуникации. Использование образно-выразительных средств в текстах различных функциональных стилях.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 25.02.2011Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.
реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011Определение понятия "композит". Лингвостилистические особенности медийного дискурса. Структурно-семантические особенности композитов. Мотивы композитообразования и употребления. Специфика перевода английских композитов в медийных текстах на русский язык.
дипломная работа [108,7 K], добавлен 27.01.2015Основные категории лингвистической адаптации. Кинотекст как текст массовой коммуникации. Приемы адаптирования текста. Творческий путь и авторский стиль Д. Ирвинга. Особенности реализации лингвистических и нелингвистических принципов адаптирования.
дипломная работа [170,2 K], добавлен 13.09.2013Функциональные стили русского языка и принадлежность текста к определенному стилю. Ошибки, связанные с неправильным управлением словами. Согласование сказуемого с подлежащим. Иноязычные слова и эквивалентные им русские. Лексическая сочетаемость слов.
контрольная работа [19,1 K], добавлен 23.07.2009Общая характеристика имени прилагательного как части речи. Относительные, притяжательные и качественные прилагательные. Типы склонения и употребление прилагательных в современных текстах. Семантические, словообразовательные и морфологические особенности.
контрольная работа [32,6 K], добавлен 28.02.2011Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009Метафора и ее основные типы. Основные подходы к ее изучению и переводу. Метафоры в художественном произведении как основа индивидуального стиля писателя. Их модели в текстах английской художественной прозы и особенности их передачи на русский язык.
дипломная работа [84,4 K], добавлен 26.09.2012Современное состояние исследования метафор в лингвистике. Подходы к классификации текстов. Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст online формата. Специфичность метафорической репрезентации концептов в различных языковых сознаниях.
дипломная работа [761,1 K], добавлен 25.02.2011Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.
контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011Определение прецедентности в лексико-графическом материале. Прецедентные имена, высказывания, текст, ситуации и символы. Репертуар прецедентных ситуаций, высказываний, ситуаций в речи современных старшеклассников. Характеристика разговорной речи.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 16.03.2010Система стилей литературного английского языка. Экспрессивность в научном тексте. Специфическое построение английских газетных заголовков. Письменный тип общения. Понятие художественного стиля речи. Выразительные средства языка и стилистические приемы.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 09.12.2013