Выражения волеизъявления в современном английском языке
Дискурсивное изучение синтаксических структур, используемых для выражения волеизъявления в современном английском языке. Директивный речевой акт и его типы. Контекст и речевая среда во взаимодействии с речевым актом. Прагматическое понятие дискурса.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.11.2017 |
Размер файла | 93,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Оглавление
Введение
Глава 1. Прагмалингвистические основы изучения волеизъявления и дискурса
1.1 Понятие волеизъявления и высказывания в лингвистике
1.2 Директивный речевой акт и его типы
1.3 Понятие прямого и косвенного РА
1.4 Контекст и речевая среда во взаимодействии с речевым актом
1.5 Прагматическое понятие дискурса
Глава 2. Контекстно-дискурсивная характеристика синтаксических структур со значением волеизъявления в английском языке
2.1 Простое предложение
2.2 Сложносочиненные предложения
2.3 Сложноподчиненные предложения
Заключение
Список использованной литературы
Сокращения
Приложение
Введение
Исследование посвящено дискурсивному изучению синтаксических структур (далее - СС), используемых для выражения волеизъявления в современном английском языке.
Актуальность темы связана с активной разработкой положений теории высказывания в работах по изучению значения предложения как единицы коммуникации (А.Г. Поспеловой, А.В. Бондарко, Л.П. Чахоян, Н.Д. Арутюновой и др.) В частности, наличие целого ряда различных СС выражения волеизъявления в современном английском языке дает обширный языковой материал, требующий тщательного прагмалингвистического описания для определения их дискурсивных характеристик.
Новизна исследования в том, что данная тема находится на стыке двух наук: грамматики и прагматики.
Предметом исследования являются различные СС английского языка, используемые как эксплицитные и имплицитные речевые акты со значением волеизъявления. синтаксический английский волеизъявление
Областью исследования является прагмалингвистика.
Целью данной работы является контекстно-дискурсивное описание английских СС, участвующих в выражении волеизъявления.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть понятие "волеизъявления" в лингвистическом и прагматическом аспектах и дать его прагмалингвистическое определение;
2) разработать прагмалингвистические понятия "дискурс" и "контекст";
3) выявить синтаксические структуры выражения волеизъявления с учетом их грамматического и прагматического содержания;
4) описать СС с волеизъявлением со следующих позиций:
а) выражения волеизъявления в прямых и косвенных директивных речевых актах,
б) эксплицитного / имплицитного выражения волеизъявления,
в) перформативности / неперформативности высказывания, в котором используется ССВ;
5) дать контекстно-дискурсивное описание примеров СС со значением волеизъявления в современном английском и определить специфику их прагматического содержания.
Материалом исследования послужили высказывания, отобранные методом сплошной выборки на материале 7 произведений художественной литературы современных английских писателей: "The Queen and I" by S. Townsend, "The Dandelion Wine" by R. Bradbury, "Lord Mountdrago" by S. Maugham, "To the Lighthouse" by V. Woolf, "Dead Cert" by D. Francis, "To Have and Have Not" by E. Hemingway and "The Picture of Dorian Gray" by O. Wilde. В ходе исследования было отобрано 230 примеров. В работе приводится 59 примеров.
Для достижения поставленной цели и решения задач был выбран следующий метод исследования: метод прагмалингвистического и контекстно-дискурсивного описания языковых структур.
Теоретической основой послужили работы Дж. Остина, Т.А. ван Дейка, Дж. Лича, Дж. Серля, А.Г. Поспеловой, Л.П. Чахоян, Е.В. Падучевой и других.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. Первая глава посвящена рассмотрению теоретических основ выражения волеизъявления в различных СС английского языка, вторая - практическому исследованию характера прагматической цели высказываний с выражением волеизъявления. В приложении приводится статистика частотности употребления СС для выражения волеизъявления, полученная на основе анализа собранного материала.
Глава 1. Прагмалингвистические основы изучения волеизъявления и дискурса
1.1 Понятие волеизъявления и высказывания в лингвистике
Тема данной работы предполагает изучение высказываний на английском языке с волитивным значением. В связи с этим нам представляется необходимым в первую очередь изучить сам объект исследования, а именно определить понятие волеизъявления. Как известно, слово "волеизъявление" является широкоупотребимым не только в пределах лингвистики, но используется и в широком смысле в повседневной жизни людей. Поэтому так важно определить границы данного понятия в его терминологическом смысле, то есть дать то определение, под которым мы и будем понимать и рассматривать понятие волеизъявления.
Для начала обратимся к общему пониманию волеизъявления в толковом словаре С.И. Ожегова: "Под волеизъявлением в широком смысле понимают обнаружение воли, выражение своего желания, согласия на что-нибудь" (Ожегов 1996: 213).
Из этого закономерно вытекает следующее определение данного термина, ограниченное сферой лингвистики: "Волеизъявление в лингвистическом понимании - это выражение желания говорящего каузировать действие при наличии его (непосредственного) исполнителя либо слушающего, способного донести до третьего лица желание говорящего и тем самым каузировать его действие с целью изменения ситуации" (Полещикова 2009: 177). Иными словами, о том, что высказывание содержит волеизъявление, и, как следствие, имеет волитивное значение, можно говорить в том случае, когда говорящий использует его не с целью обычного сообщения, а с целью побудить собеседника выполнить определенное действие, осуществление которого является желаемым для говорящего. При этом для говорящего не представляется возможным самому исполнить данное действие по определенным причинам (неспособность, нежелание, неумение и т.д.), в результате чего его вынужден выполнить слушающий. Итак, волеизъявление есть выражение чьей-то воли слушающему с помощью того или иного типа высказывания.
Второй составляющей объекта, который будет нас интересовать в данной работе, является высказывание.
Высказывание так же, как и волеизъявление, может пониматься по-разному не только в разных науках, но и даже в пределах только лингвистики. Термин "высказывание" получил свое развитие сравнительно недавно, поэтому среди лингвистов по-прежнему не имеется однозначного и общего мнения на этот счет. Трудность составляет то, что в лингвистике имеется такая единица языка, как предложение, от которого следует отличать высказывание. Поэтому лингвисты обычно рассматривают высказывание, пытаясь найти его отличие от предложения.
А.В. Бондарко, например, называет высказывание минимальным единством, каким некоторые ученые иногда называют предложение. Однако высказывание является таковым в том смысле, что это самая мельчайшая структура, в пределах которого осуществляется функционирование языковых единиц в речи (Бондарко 1984: 8).
Попытку разделить два термина - высказывание и предложение также сделала Л.П. Чахоян. В своей работе Л.П. Чахоян, основываясь на трудах ученых Пражского лингвистического кружка, в частности, В. Матезиуса дает, среди прочих, следующее определение высказывания: "Предложение, рассматриваемое в функциональном аспекте, и есть высказывание", выдвигая на первый план коммуникативную функцию высказывания. Рассмотрев мнения нескольких лингвистов по данному вопросу, Л.П. Чахоян приходит к выводу, что предложение и высказывание различны в том, что предложение является структурно-семантической единицей, а высказывание - коммуникативно-семантической. Таким образом, высказывание - это единица, отражающая речевую деятельность человека, единица сообщения мысли собеседнику (Чахоян 1988: 122).
Обратимся к толковому словарю С.И. Ожегова:
Высказывание - высказанное суждение. В грамматике: любая интонационно оформленная синтаксическая единица, содержащая сообщение, фраза (Ожегов 1996: 667).
Несмотря на то, что первая часть данного определения относится к области логики, мы считаем целесообразным его упоминание в данной работе, так как прагматика высказываний развивалась именно на основе логики, и некоторые положения данной науки также рассматриваются лингвистами как применимые по отношению к высказыванию. Например, в работе Е.В. Падучевой "Высказывание и его соотнесенность с действительностью" (2010) было дано, на наш взгляд, наиболее полное определение высказывания.
В данной работе дается два определения высказывания, которые используются в лингвистике. Первое определение - это трактовка высказывания как синонима термина "речевой акт" (далее - РА), второе - как обозначение речевого произведения, созданного в ходе РА и рассматриваемого в контексте этого РА (Падучева 1985: 29). На наш взгляд, целесообразным является все-таки разделять высказывание и РА. Таким образом, термин "высказывание" будет использоваться нами во втором значении, предложенном Е.В. Падучевой. (О различии терминов "высказывание" и "РА" будет написано ниже.)
Итак, мы дали определению термину "высказывание" - это речевое произведение, созданное в ходе РА. Каковы же признаки высказывания?
Общепринятым признаком высказывания, на основе которого оно и характеризуется, является его иллокутивная функция, или сила (далее - ИФ, или ИС соответственно). Согласно Дж. Остину, ИС - это значение высказывания, указывающее на то, как его следует воспринимать (Austin 1962: 149). Мы же, вслед за Дж. Личем, будем различать смысл высказывания, то есть его семантическое значение, и силу высказывания - его значение в прагматическом смысле (Leech 1983: 17).
Высказывания со значением волеизъявления изучаются в лингвистике вместе с изучением теории речевых актов и их классификацией, впервые разработанной Дж. Остином в его работе "How To Do Things with Words" (1962). Далее рассмотрим виды высказываний в рамках данной теории, а именно перформативное высказывание, вид, который напрямую связан с нашим исследованием.
В теории прагматики выделяют два типа высказываний. Первый тип - это высказывание, сообщающее известные факты или знания о мире. Услышав подобное высказывание, мы всегда можем легко установить его истинность. Другим типом высказываний является перформативное высказывание (далее - ПВ). ПВ, напротив, не может быть определено как истинное или ложное. Такое высказывание может быть удачным, либо неудачным (''happy'' or ''unhappy'', Austin 1962: 14). Оно не описывает какое-либо действие, а служит для изменения настоящей ситуации и манипулирования поведением слушающего. Такие высказывания уже сами являются действиями. Например:
I give and bequeath my watch to my brother.
В начале изучения ПВ были сделаны попытки дать им некую перформативную формулу, которую условно можно было бы обозначить следующим образом: местоимение "I", перформативный глагол (далее - ПГ) в форме Present Indefinite изъявительного наклонения действительного залога, далее пропозициональная часть (в которой дается обозначение желаемого). Пропозициональная часть вводится путем инфинитива или придаточного предложения (далее - ПП) (Сусов 2006: 61). Однако данная форма не универсальна и не является общей для всех перформативов. Это было замечено и самим Дж. Остином, и другими лингвистами. Например, З. Вендлером в его работе "Иллокутивное самоубийство", где на примерах показано, что не все глаголы могут использоваться как перформативы в 1-м лице без потери иллокутивной цели (например, нельзя сделать голословное заявление, начав его словами "Я голословно заявляю, что...", однако мы всегда можем сказать "Он заявил, что...") (Вендлер 1985). В работе Дж. Лича "Principles of Pragmatics" также содержится мнение о том, что выделенные Дж. Остином и Дж. Серлем схемы перформативов не естественны в языке. Тогда что же является отличительной чертой ПВ? Начать необходимо с ПГ. ПГ - это глагол, допускающий перформативное употребление, то есть употребление, которое равносильно совершению действия, обозначаемого данным глаголом. ПВ, по мнению Дж. Остина, отличает то, что оно всегда может стать эксплицитным перформативом (Austin 1962: 70).
Перформативы, построенные по приведенной выше формуле с присутствием в ней всех компонентов, являются эксплицитными. Они используются в случаях, если возможно прямое сообщение об ИС.
Однако в языке наблюдается много случаев, когда говорящий не выражает свое волеизъявление эксплицитно в силу ряда причин, среди которых называют принятые в обществе формы вежливости, желание звучать менее категорично и смягчить сообщение о необходимости совершения действия, выполнение которого для адресанта может оказаться неприятным. Очень часто в своей речи люди пользуются намеками, случаи, которые Г.П. Грайс рассматривал как коммуникативные импликатуры, а Б. Фрейзер назвал "cases of hedging", выделяя особый вид перформативов - hedged performatives (Fraser 2010). Принципы, которыми руководствуется говорящий, выбирая имплицитное выражение, Г.П. Грайс назвал максимами, Дж. Лич - постулатами. Согласно одному из постулатов Дж. Лича, люди склонны высказываться более вежливо (Leech 1983: 26). Итак, имплицитное употребление мы находим в случаях, когда один или нескольких компонентов формулы перформативного высказывания опущены, но перформативность подразумевается и легко понимается в контексте. (Термины "эксплицитный"/"имплицитный" были введены Дж. Остином.) Под имплицитным значением мы понимаем невыраженное, но осознаваемое значение коммуникативного акта (Бурлакова 1983: 142). Высказывания, в которых ИС не выражена имплицитно, а выводится адресантом, относятся к косвенным речевым актам (далее - КРА). Например:
Would you, please, pass me the salt?
В данном высказывании отсутствует перформативный глагол, но по своему семантическому значению оно эквивалентно эксплицитной перформативной фразе: "I ask you to pass me the salt". (Более подробнее описание КРА будет дано в следующем параграфе.)
ПВ описывается в прагматике с точки зрения его успешности / неуспешности. По мнению многих ученых, существуют условия, которые должны быть выполнены, чтобы высказывание было успешным. Его цель - донести до слушающего желаемое положение дел и тем самым побудить его к действию и изменению ситуации. Для этого получатель должен, в первую очередь, правильно интерпретировать РА. В случае, если это произойдет, и адресант отреагирует на высказывание действием, оно считается успешным. В обратном случае воля говорящего не исполняется, и он может либо продолжить изъявлять ее до тех пор, пока адресант не выполнит действие, либо прекратить коммуникацию.
Итак, в данном параграфе нами были даны определение таких явлений в лингвистике, как волеизъявление, высказывание, ПВ и ПГ. Мы рассмотрели имплицитность/эксплицитность высказываний, а также немного коснулись понятий РА и КРА, речь о которых пойдет ниже.
1.2 Директивный речевой акт и его типы
В теории речевых актов понятие речевого акта является центральным. В данном параграфе нам в первую очередь предстоит понять, что же понимают под термином РА и отличается ли он от высказывания.
В некоторых случаях РА определяют как действие, а именно как способ осуществления целенаправленных действий с помощью языковых средств в процессе речепроизводства. Тогда РА - это произнесение говорящим высказывания, адресованного слушающему в определенной обстановке и с конкретной целью (Беляева 1992: 5). Таким образом, РА оказывается шире термина "высказывание". РА - это процесс произнесения высказывания, а также то, что было произнесено, в то время как высказывание является только результатом этого произнесения, тем, что в итоге было сообщено слушающему. В целом, два термина очень тесно соприкасаются друг с другом и используются в лингвистике в качестве синонимов.
Свое внимание на РА обращали также и зарубежные лингвисты. Т.А. ван Дейк, занимаясь рассмотрением РА, дал ему следующую характеристику: "Событие, осуществляемое человеком". Данное событие осуществляется с помощью цепи событий. Событие, в свою очередь, является не просто непосредственным действием. Чтобы что-то сделать, у человека сначала должно появиться намерение это сделать. Дальше он решает, либо что-то сделать, либо не сделать. Таким образом, событие является не только движением тела, но и ума, так как намерение может быть отменено решением не совершать действие, а в РА тогда необходимо включать и процессы мыслительной деятельности человека (Dijk 1977: 193-195).
Как мы отметили, для создания РА необходимо намерение. Однако процесс его создания может проходить по более сложному пути, чем было описано выше. Это случаи, когда у говорящего имеется намерение о намерении, где включается понятие сложного намерения, введенное П.Ф. Стросоном (Strawson 1964: 138).
Основоположником теории РА считается Дж. Остин. В дальнейшем многие ученые опирались на его работы и продолжали исследование в этой области. Труды Дж. Остина во многом повлияли на работы Дж. Серля. Позднее теория РА Дж. Остина получила распространение по всему миру. Одни ученые соглашались с ней (например, Е.В. Падучева), другие находили слабые моменты (Дж. Лич, П. Стросон).
Исследователями предложено несколько классификаций РА. В теории Дж. Остина РА является трехуровневым единством, представленным следующими действиями: локутивный акт (совершение действия произнесения чего-либо), иллокутивный акт (совершение действия в процессе произнесения чего-либо) и перлокутивный акт (совершения действия посредством произнесения чего-либо) (Остин 1962: 94-99). В рамках нашего исследования мы будем обращаться к понятию иллокутивного акта - прагматического компонента смысла высказывания, к числу которых и относится перформатив, описанный выше.
В классификации Дж. Серля РА делятся на пять классов (репрезентативы, или ассертивы, директивы, комиссивы, экспрессивы и декларативы). Волеизъявление представлено в одном из них - директивном РА (далее - ДРА). (Searle 1975)
ДРА - это выражение волеизъявления говорящего, направленное на каузацию деятельности адресата. В логической структуре ДРА содержится компонент воли. ДРА направлены на то, чтобы изменить текущее положение дел действительности, так как их иллокутивной целью является намерение побудить слушающего к совершению действия. ДРА является двусторонним РА, так как для его успешной реализации требуется ответная реакция со стороны адресата (Беляева 1992: 10).
Согласно З. Вендлеру, иллокутивной целью любого РА является ментальный акт, совершения которого добивается от слушающего говорящий, или ментальное состояние, в которое говорящий намерен привести слушающего (Вендлер 1985). Целью любого ДРА, таким образом, является конкретное действие, выполнения которого он стремится добиться от слушающего.
Согласно Е.И. Беляевой, ДРА, в свою очередь, делятся на три типа: прескриптивный - предписывающий действия адресата, реквестивный - побуждающий к действию, совершаемому в интересах говорящего, суггестивный - выражающий совет.
Среди прескриптивных РА выделяют: приказ, распоряжение, разрешение, запрещение, инструкция, предписание.
Видами реквестивных РА являются: просьба, мольба, приглашение.
Суггестивные РА делятся на: совет, предложение, предупреждение. (Беляева 1992: 15)
Другую классификацию директивных высказываний представила Л.П. Чахоян. Л.П. Чахоян выделяет 5 типов: приказ, просьба, запрет, требование и разрешение (Чахоян 1988: 135).
В работе Ф.Р. Палмера ДРА рассматриваются с необычной точки зрения - с точки зрения модальности. В данной работе модальность определяется как мнение и отношение говорящего к высказыванию, что было предложено Дж. Личем. Среди четырех видов модальности Ф.Р. Палмер отмечает ту, которая выражается в директивах, - это деонтическая модальность. Деонтическая модальность связана с влиянием на действия, положение вещей и события, что, собственно, и является целью директивных высказываний. Модальные глаголы, используемые для выражения деонтической модальности, по мнению Ф.Р. Палмера, как раз и являются перформативами в смысле, в котором их понимал Дж. Остин. Таким образом, наличие подобных модальных глаголов в высказывании символизирует то, что РА является директивным (Palmer 1990: 6). Данная группа модальных глаголов часто используется для построения вежливых просьб, по форме являющихся вопросами, речь о которых пойдет ниже.
1.3 Понятие прямого и косвенного РА
Ранее в работе мы уже упоминали о том, что существуют РА, характеризующиеся эксплицитностью выражения. В связи с этим рассмотрим следующую, представляющуюся для нас наиболее важной классификацию ДРА, а именно их деление на прямые и КРА по способу стратегии осуществления Что же является характерным для данных типов РА? Классифицировать их данным образом позволяет способ выражения в них коммуникативной цели. При прямом выражении РА коммуникативная интенция говорящего распознается без труда, так как это позволяет сделать форма, соответствующая его цели. КРА же отличает то, что их форма не соответствует коммуникативному намерению говорящего. Это те РА, которые выступают в роли не того вида РА, к какому мы должны были бы отнести их по форме. Как было отмечено Л.П. Чахоян, прямые РА, в отличие от косвенных, характеризует то, что они не подвергаются функциональному сдвигу в процессе коммуникации (Чахоян 1988: 132). Выбирая прямой способ выражения, говорящий использует такие языковые средства, ИС которых легко опознается слушающим. Если же он выбирает косвенный способ для построения, например, ДРА, то он выбирает такие средства, языковое значение которых не имеет семы побуждения и определяется исключительно ситуацией. Несмотря на то, что в данном случае слушающему становится сложнее распознать истинную коммуникативную интенцию говорящего, в большинстве случае это делается без особого труда из-за знания ситуации общения и определенных норм, принятых в обществе. Случаи неправильного понимания цели говорящего нередко служат материалом для написания разного рода шуток, загадок и анекдотов, однако в реальной жизни они приводят к коммуникативному провалу и завершению диалога, что, в свою очередь, не позволяет говорящему достичь своей цели.
На косвенность РА лингвисты обращали свое внимание еще в самом начале возникновения прагматики как науки. Однако в начале изучения данного вопроса их еще не называли косвенными. Мнения ученых по поводу того, какие РА относить к косвенным, а какие - нет, существенно разнились. КРА рассматривались с двух основных позиций. При структурно-семантическом подходе ученые рассматривали КРА по направлению от формы к коммуникативному значению. Тогда КРА оказывались те акты, у которых наблюдается расхождение формы и коммуникативного значения. Расхождение происходило следующим образом: СС переосмысливались, и актуализировались вторичные функций высказываний путем транспонирования одной структуры в речевые условия, характерные для другой структуры. Все РА имели прямое и косвенное значение, а КРА считались подвидом, РА, с которым произошел процесс транспозиции, некая трансформация, как то из вопросительного предложения в побудительное или восклицательное, и наоборот.
Второй подход - структурно-прагматический использовали ученые, считающие, что РА необходимо рассматривать по пути от функции к форме. В данном случае КРА считались акты, только по форме похожие на другой РА, а природа РА определялась в зависимости от ИФ высказывания.
Несмотря на то, что КРА не всегда рассматривали как отдельный тип РА, тот факт, что данные РА очень часто являются устойчивыми сочетаниями слов, использующимися в общении людей постоянно в связи с обязательностью соблюдения вежливости, и, таким образом, составляющими широкий пласт в языке, а также то, что они являются своего рода "хамелеонами", что не позволяет отнести их, например, к ДРА сразу же, без рассмотрения структуры и интенции, наличествующей в данном конкретном РА, и без более подробного его описания, позволяет обратить особое внимание на данные РА и выделить их в особую группу.
Так каково же определение КРА, имеющееся в лингвистике на сегодняшний день? Найти его можно в работах А.Г. Поспеловой. Согласно А.Г. Поспеловой, КРА - это любое высказывание, в котором наблюдаются хотя бы малейшие расхождения между формой и ИФ (Поспелова 1988: 144). Таким образом, здесь снова говорится об установлении косвенности РА путем нахождения несоответствия его формы и интенции говорящего, порождающего данный РА.
Наиболее полно охарактеризовать КРА позволяет их дальнейшее разделение на виды внутри данного типа РА по нескольким признакам. Во-первых, необходимо отметить, что все ученые с самого начала сходились во мнении о том, что КРА делятся на две главные группы: они могут быть конвенциональными и неконвенциональными. Конвенциональные КРА - это типизированные образования, а неконвенциональные - РА, не имеющие узуально закрепленного за ними значения, употребляемые лишь в определенных условиях в роли другого РА (Там же: 143).
Для дальнейшего рассмотрения КРА мы обратимся к классификации КРА, разработанной А.Г. Поспеловой. Согласно данной классификации, КРА делятся на моноинтенциональные и полиинтенциональные в зависимости от количества наличествующих у них ИФ (Там же: 145).
Для начала рассмотрим моноинтенциональные КРА, или стереотипы. Данный вид высказываний представлен стереотипными высказываниями, использующимися в речи носителей языка регулярно без изменения компонентов и мест, которые они занимают в высказывании. Данные высказывания утратили связь с тем РА, с которым они сходны по своей форме. Например:
Would you mind posting this letter? - высказывание, при произнесении которого интенцией говорящего является не стремление получить ответ на вопрос по поводу желания / нежелания слушающего печатать письмо, а выражение просьбы выполнить это действие. Таким образом, данный РА согласно своей ИС является не вопросом, как то должно было бы быть в соответствии с его формой, а просьбой.
Подобные РА являются типизированными образованиями, зачастую имеющими форму вопроса для сглаживания просьб и требований в силу стремления соблюдения вежливости.
Полиинтенциональные косвенные высказывания имеют три разновидности. Они включают в себя моделированные РА типа Why not leave her alone? - высказывание в форме вопроса, являющееся советом. Данный вид РА от моноинтенциональных РА отличает то, что буквальное значение не утрачивается, а сохраняется, однако преобладает все же функциональное. Буквальная форма таких РА не представлена или подчинена коммуникативному значению. Наряду с актуальным прагматическим содержанием здесь частично присутствует еще и буквальное прагматическое содержание. Данный вид высказываний также является косвенным.
Косвенными являются и высказывания другого вида, относящегося к полиинтенциональным косвенным высказываниям, - составные полиинтенциональные высказывания типа I must ask you if you have seen my niece. Данный вид отличает наличие и прагматической формы буквального РА, и прагматической формы актуального РА.
Последняя разновидность - это вид неконвенциональных полиинтенциональных высказываний, называемых импликативными. Данные высказывания наиболее тесно связаны с контекстом. Например, высказывание Have you got a cigarette? может быть как вопросом, так и просьбой. Подобные высказывания отличает то, они содержат прагматическую форму буквального РА, а прагматическое содержание - буквального и актуального, однако в определенном контексте буквальное может становиться второплановым (Там же: 149).
Многие лингвисты, занимающиеся изучением ДРА, отмечали еще один их существенный признак, тесно связанный с косвенным выражением РА, - это признак конвенциональности / неконвенциональности, о котором уже частично было упомянуто выше. Данный признак позволяет различать ДРА по способу выражения говорящим данного акта. Рассмотрим несколько точек зрения на этот счет.
Согласно Е.И. Беляевой, неконвенциональные ДРА - формы, ИС которых полностью определяется коммуникативной ситуацией (далее - КС). Конвенциональные ДРА, в свою очередь, делятся на языковые и речевые конвенции. Языковые конвенции - это формы, ИС которых соответствует системно закрепленной в языке семантике. Речевые конвенции - средства, ИС которых - не прямое следствие их языковой семантики, а следствие закрепленного за ними употребления (Беляева 1992: 21).
Еще раньше конвенциональность / неконвенциональность ДРА была отмечена Дж. Личем. В своей работе по данному признаку он выделяет три типа ДРА. Все ДРА, которые он классифицирует в данном случае, являются косвенными, то есть высказываниями, имплицитно используемыми как просьбы. Для их деления Дж. Лич помещает ДРА на так называемые "весы" конвенциональности / неконвенциональности. Это позволяет делить ДРА на основе степени их конвенциональности. Таким образом, Дж. Лич говорит не именно о трех типах ДРА, а о ДРА, находящихся на определенной чаше весов. Полностью нековенциональными являются высказывания следующего типа:
Are you able to repair this watch?
Действительно, данное высказывание не является конвенциональным, так как, во-первых, по своей грамматическое структуре предложение является просто вопросом, а не просьбой, и, казалось бы, должно иметь совсем другую ИС - получить знания по определенному поводу. С другой стороны, оно полностью не утратило свое прямое значение и не используется постоянно как традиционное, немедленно опознаваемое слушателем высказывание именно в таком виде для сообщения определенной ИС. Однако истинная цель данного высказывания все же легко опознается слушателем: речь идет не о возможности отремонтировать часы как таковой, а о просьбе выполнить данную работу, так как заранее известно, что, скорее всего, эта возможность существует.
Примером следующего типа - частично конвенциональных ДРА служит высказывание на ту же тему:
Can you repair this watch?
Структура данного предложения уже больше похожа на просьбу, или императив, так как это вопрос типа tag-question, начинающийся с can you. В данном случае ИС легко распознается, так как для слушателей привычно, что вопросы такого типа являются просьбами.
И, наконец, последний тип ДРА - полностью конвенциональные ДРА. Это грамматические формы, закрепившиеся в языке в определенной форме с определенной ИС, сразу же опознаваемой слушателем, например, клятвы и фактические конструкции типа How do you do. Подобные высказывания воспринимаются не частями, а целиком. Нарушение его целостности и изменение его частей приведет к коммуникативному провалу. (Leech 1983: 28-29)
Итак, мы исследовали явление ДРА в лингвистике, дали его определение, описали характеристики и разделили на типы в соответствии с разными признаками, а именно нами было рассмотрены несколько классификаций ДРА, предложенных лингвистами. Необходимо отметить, что в дальнейшем в своей работе для описания ДРА мы будем пользоваться классификациями А.Г. Поспеловой и Е.И. Беляевой. Первая классификация окажется нам полезной при описании сразу несколько признаков ДРА: прямого или косвенного выражения и конвенциональности / неконвенциональности, вторая классификация - для характеристики прагматической стороны высказывания.
1.4 Контекст и речевая среда во взаимодействии с речевым актом
В нашей работе мы не раз упоминали термин "контекст". Действительно, изучать какие-либо явления в лингвистике в большинстве случаев представляется сложным без включения контекста. Нам данный термин будет полезен, потому что объектом нашего исследования являются не просто СС, а высказывания и РА, которые невозможно рассматривать только с грамматической точки зрения, отдельно от ситуации общения. Для того, чтобы дать данным явлениям прагмалингвистическое описание, необходим контекст. В данном параграфе нам предстоит разобраться с тем, что же именно понимать под термином "контекст".
Изучением данного вопроса занимались несколько ученых. Еще раз отметим, что любое высказывание реализует свои функции во взаимодействии с внешней средой. Среда - это множество языковых (в части случаев также и неязыковых) элементов, играющее по отношению к исходной системе высказывания роль окружения, во взаимодействии с которым эта система выполняет свою функцию. А.В. Бондарко выделяет два вида среды. Первый вид - это системно-языковая, или парадигматическая среда, а именно окружение языковой единицы в парадигматической системе языка, выражение лексических единиц в грамматических формах. Второй вид - речевая среда, то есть окружение исходной системы в речи, а именно контекст и речевая ситуация. Контекст относится к внутриязыковой среде, а речевая ситуация, подразумевающая наличие таких социальных факторов, как, например, коммуникативная установка, статус и ролевые отношения участников коммуникации, - к внеязыковой среде (Бондарко 1984: 10).
Более общее понимание контекста, без разделения среды на виды, дается Н.Д. Арутюновой и Е.В. Падучевой: контекст - это совокупность таких факторов, как субъект речи и ее получатель, фонд их знаний и мнений, а также ситуация (место, время), в которой осуществляется коммуникация (Арутюнова, Падучева 1985: 6).
Согласно Н.Д. Арутюновой и Е.В. Падучевой, в контексте речевой коммуникации присутствуют следующие характеристики, называемые индексом: говорящий, слушающий, время и место РА. (Там же: 19) Высказывание воспринимается слушающим в совокупности с его формальным значением, оформленным соответствующей лексикой и грамматическими формами, а также в связи с прагматическими фактами, как то время, место и личные знания слушающего. Личные, или фоновые, знания включают в себя знание о мире или среде, в которой происходит КС, знание контекста, а также знание языка. При этом необходимо учитывать не только фоновые знания слушающего, но и таковые говорящего, так как в зависимости от них может меняться цель высказывания. Фоновые знания говорящего и слушающего влияют, в первую очередь, на степень понимания слушающим интенции говорящего. Отмечается, в частности, что говорящий скорее добьется выполнения своей цели или ему будет проще донести ее до того слушающего, с кем он находится в близких отношениях, так как участники РА в данном случае будут иметь больше общих фоновых знаний, либо слушающий заведомо будет иметь представление о некоторых предшествующих намерениях и целях говорящего. Затруднение понимания возникает, если участники мало знакомы и имеют разные фоновые знания, что может возникнуть вследствие, например, несовпадения культур говорящего и слушающего.
Л.П. Чахоян считает целесообразным использовать для термина "контекст" определение Г.В. Колшанского - контекст есть внутренняя характеристика коммуникации, т.е. такие его свойства, которые диктуют анализ любого звена цепи высказываний только при учете всех его прямых, непосредственных и опосредованных окружений (Цит. по Чахоян 1988: 128).
Среди зарубежных лингвистов явление контекста в сравнении с КС подробно описал Т.А. ван Дейк. Контекстом он считает "ситуацию речевого взаимодействия, или интеракции". В контекст Т.А. ван Дейк включает, как и другие ученые, участников КС, время и место, а также так называемые "внутренние структуры", куда входят знания, представления о мире, цели и намерения. В отличие от КС, характерной чертой контекста является его динамический характер. Контекст является не статичным явлением, это последовательность действий, цепочка событий. Таким образом, контекст оказывается шире одной КС и РА (Dijk 1977: 212).
Важность знания контекста обусловливается также следующим фактором. Может показаться, что контекст необходим только при описании некоторых сложных случаев, а именно там, где высказывание употребляется в несвойственной ему функции, то есть, где имеет место имплицитное, либо косвенное выражение высказывания. Однако даже в случае с конвенциональными РА мы не можем пренебрегать контекстом, так как они будут иметь должную силу только тогда, когда будут произнесены в определенном месте, в соответствии с определенной системой и в определенной ситуации общения.
Таким образом, понятие контекста оказывается важным для рассмотрения РА. Нами были рассмотрены мнения разных лингвистов. Это дает нам возможность определить составляющие контекста, которые являются общепринятыми, и которые мы и будем в дальнейшем включать в понятие контекста. Такими составляющими являются участники КС (нас будет интересовать два, говорящий и слушающий), время, ситуация и место общения.
1.5 Прагматическое понятие дискурса
Продолжая расширять границы таких понятий, как предложение, РА, высказывание и контекст, мы сталкиваемся с единицей более высокого уровня, а именно понятием дискурса.
Термин "дискурс" широко используется в прагматике. Однако в силу того, что он является относительно новым понятием в лингвистике, данный термин в настоящее время не имеет четких границ. Поэтому, чтобы попытаться определить рамки дискурса, нам следует разобраться в его развитии, а также изучить мнения лингвистов по данному вопросу.
Еще до появления термина "дискурс" в лингвистике, слово discours широко использовалось во французском языке со значением "диалогическая речь". На сегодняшний день под дискурсом в широком смысле понимается текст, или цепь высказываний. В узком смысле понятие дискурса вводится для описания текстов, которые группируются по определенным признакам. Тогда дискурс - это вид текста, имеющий особенные, свойственные только данному виду текста, черты. Так, мы имеем политический дискурс, дискурс повседневности, газетный дискурс и другие. Мы будем рассматривать понятие дискурса в широком смысле.
Изначально понятие дискурса было синонимом понятия "текст", либо под дискурсом подразумевалась речь в целом. Терминологическую характеристику дискурса впервые дал Э. Бенвенист. Ученый предложил считать дискурс речью, привязанной к говорящему, в отличие от случаев объективного повествования. (Цит. по Темнова 2004: 25) Далее понятие получило распространение и развилось до более широких масштабов. Возникшее как синоним слову "текст", понятие дискурса со временем отделилось от него.
Как уже было отмечено выше, понятие дискурса часто сравнивается с понятием текст, либо противопоставляется ему. Поэтому совершенно целесообразным является описание дискурса с помощью сопоставления этих двух понятий, как это и было сделано Д. Кристалом (Crystal 1977). Однако сравнение привело к тому, что ученый не обнаружил значимых различий между двумя данными понятиями, посчитав их синонимичными друг другу.
Другая попытка определить дискурс была сделана Дж. Личем. Дж. Лич применяет дискурс для характеристики процесса коммуникации в рамках построения модели языка. В его понимании дискурс является своеобразной межличностной сделкой (''interpersonal transaction''), которая противопоставляется передаче сообщений как мыслительной сделке и тексту как текстовой сделке. Таким образом, дискурс оказывается попыткой передать определенную ИС слушающему (Leech 1983: 59). Подобное понимание дискурса не объясняет отличие дискурса, например, от высказывания, целью которого также является передача ИС. Более того, такой подход к определению понятия дискурс кажется нам несколько узким по той причине, что в его рамках не рассматриваются экстралингвистические факторы, наличествующие при коммуникации и оказывающее значительное влияние на ее ход. Минусом подхода Дж. Лича является также и то, что он не помогает определить границы дискурса, а лишь расширяет его, так, согласно нему, дискурс становится слишком абстрактным понятием.
В большом энциклопедическом словаре В.Н. Ярцевой и Н.Д. Арутюновой дается следующее определение дискурса: "Дискурс - это связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами". Это речь, но не отдельные РА, а их совокупность, взятая в контексте (Арутюнова 1998: 136). Согласно Н.Д. Арутюновой, дискурс следует считать речью, "погруженной в жизнь". В этом и состоит отличие дискурса от текста, вследствие которого древние тексты не рассматриваются как дискурс.
Обратив внимание на вторую часть определения, данного Н.Д. Арутюновой, нам кажется необходимым пояснить, что понимается под так называемыми "экстралингвистическими" факторами. В совокупность данных факторов входят такие условия как характер текста, жесты, мимика, ИС высказываний, ритмизованная и текстовая организация текста. Это те факторы, которые находятся за пределами структуры языка и не подчиняются его правилам, факторы, связанные с непосредственной жизнью и опытом людей, использующих язык, а также с индивидуальными особенностями использования языка.
Понятие "дискурс" рассматривалось также и в работах еще одного отечественного лингвиста - А.Г. Поспеловой. А.Г. Поспелова также отмечает, что существует узкое и широкое понимание дискурса, и указывает на то, что в настоящее время в лингвистике дискурс все больше понимается в широком смысле, а именно как понятие, родовое по отношению к видовым терминам "речь" и "текст" (Поспелова 2001: 11). Таким образом, речь, текст и дискурс оказываются близкими друг другу понятиями, как и считали другие лингвисты. Дискурс является общим понятием для понятий речь и текст, которые необходимо считать двумя его видами.
По мнению Т.А. ван Дейка, дискурс является одним из основных факторов в общении и взаимодействии людей. Дискурс - это существенная составляющая социокультурного взаимодействия, характерные черты которого - интересы, цели и стили (Дейк 2000: 53). Люди, живя в обществе и используя язык, легко могут предсказывать, что, когда, как и кем будет сказано в определенной ситуации. Это делает возможным выстраивание разных стратегий, по которым нужно общаться. В зависимости от того, какие стратегии используются, мы и выделяем типы дискурса. Дискурс же, в свою очередь, определяет выбор стратегии и языковых средств говорящим. В другой работе, непосредственно касающейся прагматики, Т.А. ван Дейк отметил, что одной из задач данной науки является превращение дискурса в РА для прагматической интерпретации высказываний, чем мы и будем заниматься в дальнейшем в нашем исследовании (Dijk 1977: 190).
Таким образом, дискурсивная характеристика включает прагматические и коммуникативные компоненты употребления языковых единиц. Дискурс в этом понимании представляет не только собственно высказывание, но и совокупность всех внеязыковых параметров, в которых они рассматриваются, значит, понятие дискурса тесно связано с прагматическим понятием контекста. Итак, дискурс - это вербальная коммуникация, происходящая в определенном контексте. От контекста дискурс отличает то, что помимо высказываний и ситуации общения, в дискурс входят также и различные экстралингвистические факторы. Дискурсом мы будем считать то, что включает результат речевой деятельности. Данное понятие будет использоваться нами для предоставления дискурсивной характеристики высказываний со значением волеизъявления.
Выводы по главе 1
1. В первой главе нами были рассмотрены основные понятия, которые будут использоваться нами в практической части исследования, такие как предложение, высказывание и РА. Предложение и высказывание называют мельчайшими структурами, в пределах которых осуществляется функционирование языковых единиц в речи. Их отличием является то, что предложение является структурно-семантической единицей, в то время как высказывание - коммуникативно-семантической. Высказывание служит единицей сообщения мысли собеседнику, речевым произведением, создаваемым в ходе РА. Под РА понимают направленное на слушателя в определенной ситуации общения и с определенной целью произнесение высказывания говорящим.
2. Для данного исследования также важны понятия, относящиеся к единицам более крупного уровня - контексту и дискурсу. Под контекстом понимается совокупность таких составляющих, как говорящий, слушающий, время и место РА. Дискурс представляет собой вербальную коммуникацию, происходящую в определенном контексте, включая совокупность внеязыковых параметров и результат речевой деятельности.
3. Под структурами со значением волеизъявления в данной работе понимаются высказывания, ИС которых является выражение воли и побуждение к действию.
4. Волеизъявление прежде всего присутствует в ДРА. На основании приведенного выше описания ДРА и существующих классификаций за основу для данного исследования принимается классификация по эксплицитности / имплицитности выражения волеизъявления, то есть выраженность / невыраженность в ДРА перформативности. ДРА, где ПГ отсутствует, или внешняя оболочка и ИФ не совпадают, рассматриваются как КРА.
5. Под КРА понимается высказывание, в которых ИС не выражается эксплицитно, а выводится адресантом. Приведенная выше классификация КРА позволяет рассматривать высказывания с волитивным значением с точки зрения полного отсутствия связи между буквальным содержанием и функциональным значением (моноинтенциональные РА-стереотипы), либо большей или меньшей степени сохранности этой связи (полиинтенциональные составные КРА), а также обязательного присутствия в них буквального и функционального значений, причем последнее определяется только в контексте (полиинтенциональные импликативные КРА).
Глава 2. Контекстно-дискурсивная характеристика синтаксических структур со значением волеизъявления в английском языке
Данная глава посвящена практическому описанию теоретических положений, рассмотренных нами выше, а именно дискурсивному описанию высказываний со значением волеизъявления в английском языке. Необходимо отметить, что концепт волеизъявления оказывается важным в любом языке, так как общение людей во многом строится по принципу выражения своего мнения, а, значит, и воли. Взаимодействие людей в обществе предполагает, например, постоянный обмен просьбами. Так, почти в каждом диалоге можно найти скрытое волеизъявление или волеизъявление, направленное на себя или жизненные обстоятельства (как, например, I wish I could love). Однако в нашей работе волеизъявление будет пониматься не в таком широком смысле. Как мы определили в предыдущей главе, под волеизъявлением мы понимаем желание говорящего инициировать осуществление действия слушающим. Таким образом, высказывание со значением волеизъявления - это высказывание, в котором выражается воля говорящего, направленная на собеседника. Высказывания будут классифицироваться на основе двух факторов: наличествующей СС и типа ДРА, для образования которого служит данная СС. Нами будут учтены следующие составляющие контекста: участники диалога, время, место и ситуация общения.
2.1 Простое предложение
Императивные простые предложения
Основным способом выражения волеизъявления является грамматическая категория повелительного наклонения. Повелительное наклонение - это наклонение, которое выражает непосредственное волеизъявление, обращенное к собеседнику. (Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981: 69) Подробно останавливаться на СС данного вида нам не представляется необходимым, так как все они строятся по одинаковым моделям, уже не раз описанным в грамматике (a modal verb + a bare infinitive). Например:
(1) "I like it better. Come and have something to drink. I must have something." (WPDG)
В данном примере воля говорящего проявляется в реквестивном РА. Желание выпить принадлежит только говорящему, и он не интересуется наличием такового у собеседника, функцией которого в сложившейся ситуации является составить компанию, тем самым следуя воле говорящего.
Далее кратко рассмотрим способы выразить волеизъявление через повелительное наклонение в случаях, когда оно строится по другим принципам.
В случае обращения к человеку, на которого направлено волеизъявление, в третьем лице единственного числа, для выражения побуждения нередко используется глагол let + форма, описанная выше:
(2) ...and he [Dorian Gray] cried out at once, "Don't shoot it, Geoffrey. Let it live." (WPDG)
Несмотря на то, что фактически волеизъявление в виде прескриптивного ДРА в данном случае направлено на сэра Джеффри (Дориан Грей просит его не стрелять), формально оно относится к третьему лицу в единственном числе: "Пусть он живет".
В случаях, когда лицо, произносящее высказывание, тоже будет вовлечено в исполнение действия, используется глагол let + us (let's) + форма, описанная выше:
(3) Lord Henry shrugged his shoulders. "My dear fellow, as if I cared! Let us go up to the drawing-room." (WPDG)
Данный пример иллюстрирует случай, когда говорящий приглашает собеседника к совместному выполнению действия, которое, таким образом, будет осуществляться по его (говорящего) воле.
Несмотря на то, что подлежащее в императиве обычно опускается, для усиления просьбы говорящий может сохранить его, если оно выражается местоимением you. В произведении "To Have and Have Not" by E. Hemingway такое использование встречается регулярно:
(4) "You girls eat up and get out. I got to talk to your mother." (HHHN)
...Подобные документы
Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.
курсовая работа [132,0 K], добавлен 23.07.2015Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.
дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.
курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017Изучение особенностей вторичных номинаций для обозначения частей тела человека, которые служат средством выражения комического сленга в английском языке, на основе установления лингвокогнитивных механизмов их создания. Примеры деривационных соматизмов.
курсовая работа [144,4 K], добавлен 03.12.2012Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013Зарождение и развитие грамматического способа выражения будущего действия в современном английском языке. Настоящее время неопределенного и длительного разряда в функции будущего. Конструкция to be going to+ инфинитив, выражающая будущее действие.
дипломная работа [70,7 K], добавлен 20.08.2015Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.
дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.
дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.
курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".
курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.
дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011